1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/serial.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 19:42+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-03-19 20:13+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-20 04:44+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 #: staff.serial.editor_base.handle_update.error
20 msgid "serial update error:"
21 msgstr "kausijulkaisun päivitysvirhe:"
23 #: staff.serial.editor_base.handle_update.success
24 msgid "Save Successful"
25 msgstr "Tallennus onnistui"
27 #: staff.serial.sbsum_editor.count
28 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
32 #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
33 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
34 msgid "%1$s summaries"
35 msgstr "%1$s yhteenvetoa"
37 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
38 msgid "Modify Basic Summary"
39 msgstr "Muuta perusyhteenvetoa"
41 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
42 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
46 #: staff.serial.sisum_editor.count
47 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
51 #: staff.serial.sisum_editor.count.plural
52 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
53 msgid "%1$s summaries"
54 msgstr "%1$s yhteenvetoa"
56 #: staff.serial.sisum_editor.modify.label
57 msgid "Modify Index Summary"
58 msgstr "Muuta hakemistoyhteenvetoa"
60 #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
61 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
65 #: staff.serial.sssum_editor.count
66 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
70 #: staff.serial.sssum_editor.count.plural
71 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
72 msgid "%1$s summaries"
73 msgstr "%1$s yhteenvetoa"
75 #: staff.serial.sssum_editor.modify.label
76 msgid "Modify Supplement Summary"
77 msgstr "Muuta täydennysyhteenvetoa"
79 #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
80 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
84 #: staff.serial.scap_editor.count
85 msgid "1 caption and pattern"
86 msgstr "1 ilmestymistieto"
88 #: staff.serial.scap_editor.count.plural
89 msgid "%1$s caption and patterns"
90 msgstr "%1$s ilmestymistietoa"
92 #: staff.serial.scap_editor.create.label
93 msgid "Create Caption and Pattern(s)"
94 msgstr "Luo ilmestymistiedot"
96 #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
97 msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
101 #: staff.serial.scap_editor.modify.label
102 msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
103 msgstr "Muokkaa ilmestymistietoja"
105 #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
106 msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
110 #: staff.serial.scap_editor.notes
111 msgid "Caption and Pattern Notes"
112 msgstr "Ilmestymistietojen ilmoitukset"
114 #: staff.serial.sdist_editor.count
115 msgid "1 distribution"
118 #: staff.serial.sdist_editor.count.plural
119 msgid "%1$s distributions"
120 msgstr "%1$s jakelua"
122 #: staff.serial.sdist_editor.create.label
123 msgid "Create Distribution(s)"
124 msgstr "Luo jakelu(ja)"
126 #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
127 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
131 #: staff.serial.sdist_editor.modify.label
132 msgid "Modify Distribution(s)"
133 msgstr "Muokkaa jakelu(j)a"
135 #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
136 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
140 #: staff.serial.sdist_editor.notes
141 msgid "Distribution Notes"
142 msgstr "Jakelun ilmoitukset"
144 #: staff.serial.sdist_editor.add_to_sre.label
145 msgid "Add to record entry"
146 msgstr "Lisää tietueeseen"
148 #: staff.serial.sdist_editor.merge_with_sre.label
149 msgid "Merge with record entry"
150 msgstr "Yhdistä tietueeseen"
152 #: staff.serial.sdist_editor.use_sre_only.label
153 msgid "Use record entry only"
154 msgstr "Käytä vain tietuetta"
156 #: staff.serial.sdist_editor.use_sdist_only.label
157 msgid "Do not use record entry"
158 msgstr "Älä käytä tietuetta"
160 #: staff.serial.sdist_editor.no_mfhd_available.label
161 msgid "No MFHD records for this Holding Lib"
162 msgstr "Tällä varauskirjastolla ei ole MFHD-tietueita"
164 #: staff.serial.siss_editor.count
166 msgstr "1 numerointi"
168 #: staff.serial.siss_editor.count.plural
169 msgid "%1$s issuances"
170 msgstr "%1$s numerointia"
172 #: staff.serial.siss_editor.create.label
173 msgid "Create Issuance(s)"
174 msgstr "Luo numerointeja"
176 #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
177 msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
181 #: staff.serial.siss_editor.modify.label
182 msgid "Modify Issuance(s)"
183 msgstr "Muokkaa numerointeja"
185 #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
186 msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
190 #: staff.serial.siss_editor.notes
191 msgid "Issuance Notes"
192 msgstr "Numeroinnin ilmoitukset"
194 #: staff.serial.sitem_editor.count
198 #: staff.serial.sitem_editor.count.plural
200 msgstr "%1$s nidettä"
202 #: staff.serial.sitem_editor.create.label
203 msgid "Create Item(s)"
204 msgstr "Luo nide/niteitä"
206 #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
207 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
211 #: staff.serial.sitem_editor.modify.label
212 msgid "Modify Item(s)"
213 msgstr "Muokkaa nidettä/niteitä"
215 #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
216 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
220 #: staff.serial.sitem_editor.notes
222 msgstr "Nideilmoitukset"
224 #: staff.serial.sstr_editor.count
228 #: staff.serial.sstr_editor.count.plural
230 msgstr "%1$s jakelua"
232 #: staff.serial.sstr_editor.create.label
233 msgid "Create Stream(s)"
234 msgstr "Luo jakeluita"
236 #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
237 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
241 #: staff.serial.sstr_editor.modify.label
242 msgid "Modify Stream(s)"
243 msgstr "Muokkaa jakeluita"
245 #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
246 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
250 #: staff.serial.ssub_editor.count
251 msgid "1 subscription"
254 #: staff.serial.ssub_editor.count.plural
255 msgid "%1$s subscriptions"
256 msgstr "%1$s tilausta"
258 #: staff.serial.ssub_editor.create.label
259 msgid "Create Subscription(s)"
260 msgstr "Luo tilaus/tilauksia"
262 #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
263 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
267 #: staff.serial.ssub_editor.modify.label
268 msgid "Modify Subscription(s)"
269 msgstr "Muokkaa tilausta/tilauksia"
271 #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
272 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
276 #: staff.serial.ssub_editor.notes
277 msgid "Subscription Notes"
278 msgstr "Tilauksen ilmoitukset"
280 #: staff.serial.manage_dists.add.error
281 msgid "error adding object in manage_dists.js:"
282 msgstr "objektin lisäys tiedostossa manage_dists.js epäonnistui:"
284 #: staff.serial.manage_dists.delete.error
285 msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
286 msgstr "objektin poisto tiedostossa manage_dists.js epäonnistui:"
288 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
289 msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
290 msgstr "Haluatko varmasti tuhota jakelun?"
292 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
293 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
294 msgstr "Haluatko varmasti tuhota %1$s jakelua?"
296 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
297 msgid "Delete Streams?"
298 msgstr "Tuhotaanko jakelut?"
300 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
301 msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
303 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
305 "Jätetäänkö tuhoamisen epäonnistuminen huomiotta? Jos teet näin, myös kaikki "
306 "liitetyt osat tuhotaan!"
308 #: staff.serial.manage_items.subscriber.label
312 #: staff.serial.manage_items.holder.label
316 #: staff.serial.manage_items.notes_column.label
317 msgid "Notes (Item/Dist/Sub)"
318 msgstr "Ilmoitukset (Nide/jakelu/tilaus)"
320 #: staff.serial.manage_items.set_claimed_success
321 msgid "Successfully claimed %1$s item(s)"
322 msgstr "%1$s niteen lunastus onnistui"
324 #: staff.serial.manage_items.set_not_held_success
325 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Held'"
326 msgstr "%1$s niteen varaukset poistettiin onnistuneesti"
328 #: staff.serial.manage_items.set_not_published_success
329 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Published'"
330 msgstr "%1$s niteen julkaisut poistettiin onnistuneesti"
332 #: staff.serial.manage_subs.add.error
333 msgid "error adding object in manage_subs.js:"
334 msgstr "objektin lisäys tiedostossa manage_subs.js epäonnistui:"
336 #: staff.serial.manage_subs.delete.error
337 msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
338 msgstr "objektin poisto tiedostossa manage_subs.js epäonnistui:"
340 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
341 msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
342 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän ilmestymistiedon?"
344 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
346 "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
347 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä %1$s ilmestymistietoa?"
349 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
350 msgid "Delete Caption and Patterns?"
351 msgstr "Tuhotaanko ilmestymistiedot?"
353 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
355 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
358 "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen? Jos teet näin, myös kaikki "
359 "kiinnitetyt numeroinnit ja niteet poistetaan!"
361 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
362 msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
363 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän jakelun?"
365 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
366 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
367 msgstr "Haluatko varmasti tuhota %1$s jakelua?"
369 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
370 msgid "Delete Distributions?"
371 msgstr "Tuhotaanko jakelut?"
373 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
374 msgid "Override Delete Failure?"
375 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
377 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
378 msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
379 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän numeroinnin?"
381 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
382 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
383 msgstr "Haluatko varmasti tuhota %1$s numerointia?"
385 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
386 msgid "Delete Issuances?"
387 msgstr "Tuhotaanko numeroinnit?"
389 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
390 msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
392 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
394 "Jätetäänkö tuhoamisen epäonnistuminen huomiotta? Jos teet näin, myös kaikki "
395 "kiinnitykset tuhotaan!"
397 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
398 msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
399 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän tilauksen?"
401 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
402 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
403 msgstr "Haluatko varmasti tuhota %1$s tilausta?"
405 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
406 msgid "Delete Subscriptions?"
407 msgstr "Tuhotaanko tilaukset?"
409 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
411 "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
413 "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen? Jos teet näin, myös kaikki asiaan "
414 "liittyvät tiedot tuhotaan!"
416 #: staff.serial.notes.do_edit_note.label
417 msgid "Edit This Note"
418 msgstr "Muokkaa ilmoitusta"
420 #: staff.serial.notes.edit_note.label
422 msgstr "Muokkaa ilmoitusta"
424 #: staff.serial.notes.edit_note.accesskey
428 #: staff.serial.required_fields_alert
429 msgid "These fields are required: "
430 msgstr "Nämä kentät vaaditaan: "
432 #: batch_receive.bib_lookup.empty
433 msgid "Enter a search term."
434 msgstr "Syötä hakutermi."
436 #: batch_receive.bib_lookup.multiple
438 "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
439 "use the catalog to find the exact record you want."
441 "Useita osuvia tietueita löytyi. Käytä tarkempaa määritystä tai etsi "
442 "haluamasi tietue tietokannasta."
444 #: batch_receive.bib_lookup.not_found
445 msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
446 msgstr "Osuvia tietueita kiinnitetyillä tilauksilla ei löytynyt."
448 #: batch_receive.issuance_lookup.error
449 msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
450 msgstr "Tilaukseen liittyvien numerointien haussa ilmeni ongelma."
452 #: batch_receive.issuance_lookup.none
453 msgid "There are no receivable issuances."
454 msgstr "Vastaanotettavia numerointeja ei ole."
456 #: batch_receive.item_lookup.none
457 msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
458 msgstr "Tämän numeroinnin vastaanotettavia niteitä ei voitu hakea."
460 #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
462 "There are already barcodes entered further down the list than the one you "
464 "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
466 "Alemmaksi luetteloon on jo syötetty tunnuksia. \n"
467 "Täytetäänkö välissä olevat kentät automaattisesti luoduilla tunnuksilla?"
469 #: batch_receive.autogen_barcodes.remove
470 msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
471 msgstr "Tyhjennetäänkö nidetunnukset, jotka on jo luotu automaattisesti?"
473 #: batch_receive.none
477 #: batch_receive.apply
479 msgstr "Ota käyttöön"
481 #: batch_receive.receive_time_note
482 msgid "Receive-time Note"
483 msgstr "Ilmoitus vastaanottohetkellä"
485 #: batch_receive.cn_for_lib
487 "Do you want to use this call number at %1$s?\n"
488 "It doesn't exist there, and it will have to be created."
490 "Haluatko käyttää hyllypaikkaa kohteessa %1$s?\n"
491 "Sitä ei ole olemassa tässä kohteessa, ja se on luotava."
493 #: batch_receive.missing_units
495 "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
496 "items. Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
497 "the missing information."
499 "Et ole antanut nidetunnuksia ja hyllypaikkoja kaikille valituille niteille. "
500 "Valitse OK, jos haluat vastaanottaa niteet siitä huolimatta, tai valitse "
501 "Peruuta, jos haluat antaa puuttuvat tiedot."
503 #: batch_receive.missing_cn
505 "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
506 "the non-conforming units."
508 "Et voi määrittää tunnusta valitsematta hyllypaikkaa. Korjaa sopimattomat "
511 #: batch_receive.print_routing_list_users
512 msgid "Print Routing List"
513 msgstr "Tulosta reititysluettelo"
515 #: pattern_wizard.enumeration.a
516 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
518 msgstr "Ensimmäinen taso"
520 #: pattern_wizard.enumeration.b
521 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
525 #: pattern_wizard.enumeration.c
526 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
530 #: pattern_wizard.enumeration.d
531 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
535 #: pattern_wizard.enumeration.e
539 #: pattern_wizard.enumeration.f
543 #: pattern_wizard.enumeration.g
544 msgid "First alternate"
545 msgstr "Ensimmäinen vaihtoehto"
547 #: pattern_wizard.enumeration.h
548 msgid "Second alternate"
549 msgstr "Toinen vaihtoehto"
551 #: pattern_wizard.chronology.i
552 msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
554 msgstr "Ensimmäinen taso"
556 #: pattern_wizard.chronology.j
557 msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
561 #: pattern_wizard.chronology.k
562 msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
566 #: pattern_wizard.chronology.l
567 msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
571 #: pattern_wizard.chronology.m
572 msgid "Alternative numbering scheme"
573 msgstr "Vaihtoehtoinen numerointitapa"
575 #: pattern_wizard.not_removable_row
577 "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence. "
578 "Remove later rows first."
580 "Et voi poistaa riviä, koska se ei ole jakson lopussa. Poista jälkeen tulevat "
583 #: pattern_wizard.bad_date_value
584 msgid "That is not a valid day for that month."
585 msgstr "Päivää ei ole määrittämässäsi kuussa."
587 #: pattern_wizard.weekdays
588 msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
589 msgstr "Maanantai Tiistai Keskiviikko Torstai Perjantai Lauantai Sunnuntai"
591 #: pattern_wizard.months
593 "January February March April May June July August September October November "
596 "Tammikuu Helmikuu Maaliskuu Huhtikuu Toukokuu Kesäkuu Heinäkuu Elokuu "
597 "Syyskuu Lokakuu Marraskuu Joulukuu"
599 #: pattern_wizard.weeks
601 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
603 "Jokainen.Ensimmäinen.Toinen.Kolmas.Neljäs.Viides.Kolmanneksi "
604 "viimeinen.Toiseksi viimeinen.Viimeinen"
606 #: pattern_wizard.seasons
607 msgid "Spring Summer Autumn Winter"
608 msgstr "Kevät Kesä Syksy Talvi"
610 #: pattern_wizard.week
614 #: pattern_wizard.remove_sub_row
615 msgid "Remove sub-row"
616 msgstr "Poista alarivi"
618 #: serial.editor_base.unset
620 msgstr "<Ei määritetty>"
622 #: serial.manage_dists.streams
626 #: serial.manage_dists.stream_num
627 msgid "Stream : # %1$s"
628 msgstr "Jakelu : # %1$s"
630 #: serial.manage_dists.sbsum
631 msgid "Basic Summary"
632 msgstr "Perusyhteenveto"
634 #: serial.manage_dists.sssum
635 msgid "Supplement Summary"
636 msgstr "Täydennysyhteenveto"
638 #: serial.manage_dists.sisum
639 msgid "Index Summary"
640 msgstr "Hakemistoyhteenveto"
642 #: serial.manage_dists.library_label
646 #: serial.manage_dists.distributions
647 msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
648 msgid "Distributions"
651 #: serial.common.default
655 #: serial.manage_subs.predict.alert
656 msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
657 msgstr "Sinun on valittava tilaus, ennen kuin voit ennakoida numerointeja."
659 #: serial.manage_subs.predict.prompt
660 msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
662 "Kuinka monta nidettä (aktiivista ilmestymistietoa kohti) haluat ennakoida?"
664 #: serial.manage_subs.predict.prompt.text
665 msgid "Number of Predicted Issuances"
666 msgstr "Ennakoitujen numerointien määrä"
668 #: serial.manage_subs.invalid_number
669 msgid "Invalid number entered!"
670 msgstr "Virheellinen numero!"
672 #: serial.manage_subs.predict_success
673 msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
674 msgstr "%1$s nide(ttä) ennakoitiin onnistuneesti tilausnumerolle %2$s."
676 #: serial.manage_subs.distributions
677 msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
678 msgid "Distributions"
681 #: serial.manage_subs.issuances
685 #: serial.manage_subs.captions_patterns
686 msgid "Captions/Patterns"
687 msgstr "Ilmestymistiedot"
689 #: serial.manage_subs.tree_location
693 #: serial.manage_subs.scap_id
694 msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
695 msgstr "Ilmestymistieto : # %1$s"
697 #: serial.manage_subs.ssub_id
698 msgid "Subscription : # %1$s"
699 msgstr "Tilaus : # %1$s"
701 #: serial.manage_subs.subscriptions
702 msgid "Subscriptions"