1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-05-17 12:51+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:50+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 #: staff.patron.summary.patron_net_access
21 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
22 msgid "User Permission Editor"
23 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
25 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
29 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
30 msgid "No barcode entered."
31 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
33 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
35 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
38 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s: Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
41 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
42 msgid "Barcode %1$s not found."
43 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
45 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
47 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
48 "information shared with your library?"
50 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
51 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
54 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
55 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
66 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
67 msgid "Check here to confirm this message"
68 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
70 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
71 msgid "spawning patron display"
72 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
74 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
75 msgid "spawning user perm editor"
76 msgstr "spawning user perm editor"
78 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
79 msgid "Payment Pending"
82 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
83 msgid "You must provide a credit card number"
84 msgstr "Պետք է տրամադրես կրեդիտ քարտի համարը։"
86 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
87 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
88 msgstr "Պետք է տրամադրես հաստատման կոդը կամ ելքային տվյալների կտրոնի համարը։"
90 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
91 msgid "bill_details.xul, my_init:"
92 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
94 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
95 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
96 msgid "Replacement Note"
97 msgstr "Փոխարինման նշում"
99 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
100 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
101 msgid "Enter new note:"
102 msgstr "Մուտք արա նոր նշում"
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
105 msgid "Note for selected bills not likely updated."
106 msgstr "Ընտրված հաշիվների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
108 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
110 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
111 msgid "Replacement Note"
112 msgstr "Փոխարինման նշում"
114 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
116 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
117 msgid "Enter new note:"
118 msgstr "Մուտք արա նոր նշում։"
120 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
121 msgid "Note for selected payments not likely updated."
122 msgstr "Ընտրված վճարումների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
124 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
125 msgid "All selected billings have already voided."
126 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
129 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
131 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
133 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
137 msgid "Voiding Bills"
138 msgstr "Voiding Bills"
140 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
141 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
145 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
146 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
150 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
152 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
153 msgid "Check here to confirm this message"
154 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
156 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
157 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
158 msgid "Error voiding bills."
159 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
161 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
162 msgid "Please close this window and try again."
163 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
165 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
166 msgid "Current Bills"
167 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
169 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
171 msgstr "Հաշվի պատմություն"
173 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
174 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
175 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
178 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
179 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
183 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
185 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
186 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
190 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
191 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
195 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
196 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
197 msgid "Check here to confirm this message"
198 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
200 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
201 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
203 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշիվների համար %1$s"
205 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
206 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
208 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշվի համար %1$s"
210 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
211 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
212 msgid "Void All Billings"
213 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
215 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
221 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
225 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
226 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
227 msgid "Check here to confirm this message"
228 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
230 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
232 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s? This "
233 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
234 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
235 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
236 "transactions that follow the refunded transaction."
238 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվները այս հաշիվների "
239 "համար %1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի "
240 "սյունակում որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: "
241 "Վճարման որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը "
242 "կարելի է կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
245 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
247 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s? This "
248 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
249 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
250 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
251 "transactions that follow the refunded transaction."
253 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվը այս հաշվի համար "
254 "%1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի սյունակում "
255 "որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: Վճարման "
256 "որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը կարելի է "
257 "կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
260 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
261 msgid "Refund Excess Payment"
262 msgstr "Վերաֆինանսավորել ավելցուկային վճարումը"
264 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
265 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
269 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
270 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
274 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
275 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
276 msgid "Check here to confirm this message"
277 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
279 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
280 msgid "printing bills"
281 msgstr "հաշիվները տպվում են"
283 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
284 msgid "Transaction Type"
285 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
287 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
288 msgid "Last Billing Type"
289 msgstr "Վերջին հաշվի տեսակ"
291 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
292 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
296 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
297 msgid "Money Summary"
298 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
300 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
301 msgid "Patron only has %1$s in credit."
302 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
304 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
305 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
306 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
308 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
309 msgid "No payments or patron credit applied."
310 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
312 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
313 msgid "Please annotate this payment:"
314 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
316 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
317 msgid "Annotate Payment"
318 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
320 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
324 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
325 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
329 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
330 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
332 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
336 "This patron data is stale. Refreshing patron data. You should re-attempt "
341 "Այս ընթերցողի տվյալը հին է: Ընթերցողի տվյալների թարմացում: Պետք է "
342 "վեռակազմակերպես վճարումը:"
344 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
345 msgid "Bill payment likely failed"
346 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
348 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
350 msgstr "Նախնական պատվեր"
352 #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
353 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
357 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
358 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
362 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
366 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
367 msgid "Last Billing:"
368 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
370 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
372 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
374 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
376 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
378 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
379 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
380 msgid "Void All Billings"
381 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
383 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
385 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
387 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
388 msgid "All billings already voided on this bill."
389 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
391 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
392 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
394 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
395 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s"
397 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
398 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
399 msgid "Voiding Bills"
400 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
402 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
403 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
407 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
408 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
412 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
413 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
414 msgid "Check here to confirm this message"
415 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
417 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
418 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
419 msgid "Error voiding bills."
420 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
422 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
423 msgid "Billings voided."
424 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
426 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
427 msgid "Billing added."
428 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
430 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
431 msgid "No Patron Selected"
432 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
434 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
435 msgid "Delete Patron Account"
436 msgstr "Ջնջիր ընթերցողի հաշիվը։"
438 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
440 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
441 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
443 "Ամբողջովին ՋՆՋԵ՞Լ այս ընթերցողի գրառումները, ներառելով հաշիվները, "
444 "վճարումները, գրքի պայուսակները, և այլն։ Սա անվերադարձ է։"
446 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
447 msgid "Check here to confirm this action."
448 msgstr "Գործողությունը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
450 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
451 msgid "Cancel Deletion"
452 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջումը"
454 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
455 msgid "Delete Account"
456 msgstr "Ջնջել Հաշիվը"
458 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
459 msgid "You may not delete a super user through this interface."
460 msgstr "այս միջերեսով չես կարող ջնջել գեր օգտվողին։"
462 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
463 msgid "You may not delete your own account."
464 msgstr "Չես կարող ջնջել քո սեփական հաշիվը։"
466 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
468 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
469 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
470 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
472 "Օգտվողին ում ցանկանում ես ջնջել ունի STAFF_LOGIN արտոնություններ։ Նպատակային "
473 "օգտվողի համար մուտք արա շտրիխ կոդը որպեսզի ստանաս ջնջված օգտվողի համար "
474 "աշխատակազմի տարբեր բնութագրիչները (հաշվետվություններ և այլն):"
476 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
477 msgid "Destination User"
478 msgstr "Նպատակակետ օգտվող"
480 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
481 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
482 msgstr "Ձախողում նպատակակետ օգտվողին կանչելիս։ Օգտվողի ջնջումը կասեցվել է։"
484 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
486 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
489 "Չի կրող բնութագրել ջնջված օգտվողին որպես նպատակակետ օգտվող։ Օգտվողի ջնջումը "
492 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
493 msgid "Override patron deletion failure?"
496 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
497 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
498 msgid "Editing Related Patron"
499 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
501 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
502 msgid "Retrieving Patron..."
503 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
505 #: staff.patron.display.init.retrieving
506 msgid "Retrieving..."
507 msgstr "Կանչվում է..."
509 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
510 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
511 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
513 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
514 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
515 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
517 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
518 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
519 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
521 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
522 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
523 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
525 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
526 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
527 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
529 #: staff.patron.display.init.holds_ready
530 msgid "Holds available: %1$s"
531 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
533 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
537 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
539 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
541 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
544 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
545 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
546 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
548 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
549 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
550 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
552 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
553 msgid "Patron Search"
554 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
556 #: staff.patron.display.tab_name
560 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
561 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
562 msgstr "Չկան ազդանշաններ, բլոկներ, հաղորդագրություններ։"
564 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
565 #: staff.patron.display.db_data
566 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
569 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
570 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
571 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
573 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
574 msgid "New Notification Record"
575 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
577 #: staff.patron.hold_notices.method
581 #: staff.patron.hold_notices.note
582 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
586 #: staff.patron.hold_notices.cancel
587 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
591 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
592 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
596 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
597 msgid "Add Notification Record"
598 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
600 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
601 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
605 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
606 msgid "The notification was not likely created."
607 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
609 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
610 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
611 msgstr "ID: %1$s Պահման ID: %2$s Աշխատակազմի ID: %3$s"
613 #: staff.patron.hold_notes.new_note
614 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
618 #: staff.patron.hold_notes.title
619 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
623 #: staff.patron.hold_notes.body
624 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
628 #: staff.patron.hold_notes.public
632 #: staff.patron.hold_notes.private
636 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
637 msgid "Print on Slip"
638 msgstr "Տպիր թերթիկի վրա"
640 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
641 msgid "No print on Slip"
642 msgstr "Չկա տպել թերթիկի վրա"
644 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
646 msgstr "Աշխատակազմի կողմից"
648 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
650 msgstr "Ընթերցողի կողմից "
652 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
656 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
657 msgid "Print on slip?"
658 msgstr "Տպե՞լ թերթիկի վրա։"
660 #: staff.patron.hold_notes.cancel
661 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
665 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
666 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
670 #: staff.patron.hold_notes.add_note
671 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
673 msgstr "Ավելացրու նշում"
675 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
676 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
680 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
681 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
682 msgid "The note was not likely created."
683 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
685 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
686 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
687 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
689 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
690 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
691 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
693 #: staff.patron.holds.total_count
694 msgid "Total Holds: %1$s"
695 msgstr "Գումարային պահումներ: %1$s"
697 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
698 msgid "Please choose a Hold Range:"
699 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
701 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
702 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
706 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
707 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
711 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
712 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
716 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
717 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
721 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
722 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
723 msgid "Choose a Pick Up Library"
724 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
726 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
728 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
731 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
734 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
736 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
739 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
742 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
743 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
744 msgid "Modifying Holds"
745 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
747 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
748 msgid "Holds not likely modified."
749 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
751 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
752 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
753 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
756 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
760 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
761 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
765 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
766 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
770 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
771 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
775 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
776 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
777 msgid "Choose a Pick Up Library"
778 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
780 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
782 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
785 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
787 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
789 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
792 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %2$s"
794 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
795 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
796 msgid "Modifying Holds"
797 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
799 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
801 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
802 "to disable phone notification):"
804 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
805 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
807 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
808 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
812 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
813 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
817 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
818 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
823 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
827 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
828 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
829 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
831 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
833 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
836 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
839 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
841 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
842 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
844 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
847 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
848 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
849 msgid "Modifying Holds"
850 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
852 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
854 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
855 "field empty to disable):"
858 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
859 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
863 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
864 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
868 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
869 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
873 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
874 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
878 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
879 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
882 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
884 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
885 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
888 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
890 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
891 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
894 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
895 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
896 msgid "Modifying Holds"
899 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
900 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
903 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
904 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
908 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
909 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
913 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
914 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
918 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
919 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
923 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
924 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
927 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
929 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
930 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
933 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
935 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
936 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
939 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
940 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
941 msgid "Modifying Holds"
944 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
946 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
947 "found in the hold recipient account."
949 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
952 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
956 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
960 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
964 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
965 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
969 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
970 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
974 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
975 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
979 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
980 msgid "Set Email Notification for Holds"
981 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
983 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
985 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
987 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
989 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
991 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
993 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
996 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
998 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1000 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1002 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1004 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1006 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստի զգուշացումները այս պահուների "
1009 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1010 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1011 msgid "Modifying Holds"
1012 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1014 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1016 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1017 "flagged Top of Queue?"
1019 "Տեղափոխվե՞լ պահումների հերթի վերին մաս բոլոր այն պահումներից վեր որոնք "
1020 "նմանապես դրոշակով նշված չեն որպես Հերթի Վերին մաս։"
1022 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1023 msgid "Top of Queue"
1024 msgstr "Հարցման սկիզբ"
1026 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1030 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1031 msgid "No Top of Queue"
1032 msgstr "Հարցման սկիզբը չէ"
1034 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1035 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1039 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1040 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1042 msgstr "Չեղյալ անել"
1044 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1045 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1049 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1050 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1051 msgstr "Դիր հարցման սկիզբը (ուժով տար առաջ) պահումների համար։"
1053 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1054 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1056 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1058 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1059 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1061 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահուների համար "
1064 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1065 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1067 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1069 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1070 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1072 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահումների համար "
1075 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1076 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1077 msgid "Modifying Holds"
1078 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1080 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1081 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1082 msgstr "Ընդունե՞լ միայն «լավ վիճակի» օրինակները։"
1084 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1085 msgid "Good Condition"
1086 msgstr "Լավ պայմաններ"
1088 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1092 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1093 msgid "Any Condition"
1094 msgstr "Որևէ պայման"
1096 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1098 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1102 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1103 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1105 msgstr "Չեղյալ անել"
1107 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1108 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1112 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1113 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1114 msgstr "Պահումների համար դիր Օրինակի Ցանկալի Որակը։"
1116 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1118 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1121 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման համար "
1124 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1126 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1129 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1132 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1134 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1137 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման "
1140 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1142 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1145 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1148 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1149 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1150 msgid "Modifying Holds"
1151 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1153 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1154 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1155 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
1157 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1158 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1159 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
1161 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1162 msgid "Resetting Holds"
1163 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
1165 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1166 msgid "Holds not likely reset."
1167 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
1169 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1170 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1171 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
1173 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1174 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1175 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
1177 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1178 msgid "Cancelling Holds"
1179 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
1181 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1182 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1184 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
1186 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1187 msgid "Cancelling Transits"
1188 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
1190 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1191 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1192 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
1194 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1195 msgid "Holds not likely cancelled."
1196 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
1198 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1199 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1200 msgstr "Կարծես թե պահումները չեղյալ չեն արված"
1202 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1204 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1205 "appropriate record in the catalog."
1207 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
1208 "համապատասխան գրառումը:"
1210 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1211 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1212 msgid "Retrieving title..."
1213 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1215 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1216 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1217 msgid "Missing library list."
1218 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1220 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1221 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1222 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1224 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1225 msgid "Retrieving Patron.."
1226 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1228 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1229 msgid "Failed to retrieve patron."
1230 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1232 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1233 msgid "Failed to retrieve patrons."
1234 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1236 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1237 msgid "Failed merging patrons."
1238 msgstr "Ընթերցողների միաձուլումը ձախողվեց"
1240 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1241 msgid "Register Patron Clone for Group"
1242 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը"
1244 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1245 msgid "error spawning user editors"
1246 msgstr "error spawning user editors"
1248 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1249 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1250 msgid "Editing Related Patron"
1251 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1253 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1254 msgid "spawn search"
1255 msgstr "spawn search"
1257 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1259 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1260 "displayed in this interface."
1262 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1263 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1265 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1266 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1267 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից: %1$s"
1269 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1270 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1271 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1273 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1274 msgid "Patrons removed from group."
1275 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1277 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1278 msgid "Patron not removed from group."
1279 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1281 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1282 msgid "null parameter not allowed"
1283 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1285 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1286 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1287 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1289 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1290 msgid "Please scan a patron barcode:"
1291 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1293 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1294 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1295 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1297 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1301 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1305 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1306 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1310 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1311 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1315 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1316 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1317 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1319 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1320 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1321 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1323 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1324 msgid "User groups updated."
1325 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1327 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1328 msgid "error linking patrons"
1329 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1331 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1333 msgstr "Նյութեր դրսում"
1335 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1336 msgid "Items Overdue"
1337 msgstr "Ուշացրած նյութեր"
1339 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1340 msgid "Items Claimed Returned"
1341 msgstr "Նյութեր որ նշված են վերադարձված"
1343 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1344 msgid "Items Long Overdue"
1345 msgstr "Երկարաժամկետ ուշացռած նյութեր"
1347 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1349 msgstr "Կորած նյութեր"
1351 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1352 msgid "Total Owed: %1$s"
1353 msgstr "Գումարային տնօրինած: %1$s"
1355 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1356 msgid "Total Items Out: %1$s"
1357 msgstr "Գումարային դուրս տված նյութեր: %1$s"
1359 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1360 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1361 msgstr "Գումարային ուշացրած նյութեր: %1$s"
1363 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1364 msgid "Add New Note"
1365 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1367 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1368 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1372 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1373 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1374 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1376 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1377 msgid "Patron Visible"
1378 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1380 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1382 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1384 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1385 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1386 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1388 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1390 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1392 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1393 msgid "Delete This Note"
1394 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1396 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1397 msgid "Note deleted."
1398 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1400 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1401 msgid "Pertaining to"
1402 msgstr "Pertaining to"
1404 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1408 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1409 msgid "printing note #%1$s"
1410 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1412 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1416 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1417 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1421 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1422 msgid "Patron Visible?"
1423 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1425 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1426 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1430 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1431 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1435 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1437 msgstr "սկզբնատառեր"
1439 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1440 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1442 msgstr "Չեղյալ անել"
1444 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1445 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1449 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1450 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1452 msgstr "Ավելացրու նշում"
1454 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1455 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1459 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1460 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1462 msgstr "Ավելացրու նշում"
1464 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1465 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1466 msgid "The note was not likely created."
1467 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1469 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1470 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1471 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1473 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1474 msgid "OPAC Visible"
1475 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1477 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1478 msgid "Not OPAC Visible"
1479 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1481 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1482 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1483 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1485 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1486 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1487 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1489 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1491 msgstr "Պահանջվում է"
1493 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1494 msgid "Not Required"
1495 msgstr "Չի պահանջվում"
1497 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1501 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1502 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1503 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1505 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1506 msgid "Error showing NonCat circulations"
1507 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1509 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1511 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1512 "the prior action and proceed?"
1514 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1517 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1518 msgid "Renew all the items in this list?"
1519 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1521 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1522 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1523 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1525 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1526 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1527 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1529 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1530 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1531 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1533 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1534 msgid "Renewing %1$s"
1535 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1537 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1538 msgid "%1$s renewed."
1539 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1541 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1543 "%1$s not renewed.\n"
1546 "%1$s չի թարմացված։\n"
1549 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1551 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1552 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1554 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1555 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1557 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1558 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1559 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1561 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1562 msgid "Renew probably did not happen."
1563 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1565 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1566 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1567 msgid "Renew with Due Date"
1568 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1570 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1571 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1572 msgid "Renew with Due Date"
1573 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1575 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1576 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1578 "Մուտք արա վերադարձի նոր ամսաթիվ այս նյութերի համար որոնք պետք է թարմացվեն: "
1581 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1582 msgid "Edit Due Date"
1583 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1585 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1586 msgid "Edit Due Dates"
1587 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1589 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1591 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1593 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1594 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1595 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1597 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1598 msgid "The due dates were not likely modified."
1599 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1601 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1602 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1603 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1605 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1607 "Item Barcode %1$s\n"
1610 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1613 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1614 msgid "The items were not likely marked lost."
1615 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1617 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1618 msgid "Claimed Returned"
1619 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1621 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1622 msgid "Date Claimed"
1623 msgstr "Պիտակավորման ամսաթիվ"
1625 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1626 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1627 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1629 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1630 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1631 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1633 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1634 msgid "Override set claimed returned failure?"
1635 msgstr "Չեղյալ անե՞լ բազմությունը որը նշված է ձախողված վերադարձ։"
1637 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1638 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1639 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1641 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1642 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1643 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1645 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1647 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1651 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1653 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1657 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1658 msgid "Checkin probably did not happen."
1659 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1661 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1662 msgid "%1$s is not cataloged"
1663 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1665 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1666 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1667 msgid "Retrieving title..."
1668 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1670 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1672 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1673 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1675 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1676 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1677 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1679 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1681 "2 Error refreshing row in list\n"
1685 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1689 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1691 "Error refreshing row in list\n"
1695 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1699 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1700 msgid "Error retrieving circulations."
1701 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1703 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1704 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1705 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1707 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1708 msgid "No patrons found matching search criteria."
1709 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1711 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1712 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1713 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1715 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1716 msgid "Please enter some search terms."
1717 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի տերմին:"
1719 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1720 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1721 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1723 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1724 msgid "patron search print"
1725 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1727 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1728 msgid "patron search clipboard"
1729 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1731 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1732 msgid "patron search saving columns"
1733 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1735 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1736 msgid "Mailing Addr: "
1737 msgstr "Փոստային հասցե "
1739 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1740 msgid "Billing Addr: "
1741 msgstr "Հաշիվը ներկայացնելու հասցե "
1743 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1747 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1748 msgid "summary: No barcode or ID"
1749 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ ID"
1751 #: staff.patron.summary.create_date
1752 msgid "Account created on"
1755 #: staff.patron.summary.expires_on
1759 #: staff.patron.summary.last_activity
1760 msgid "Last Activity"
1763 #: staff.patron.summary.updated_on
1764 msgid "Last updated on"
1767 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1771 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1772 msgid "No Blocks/Penalties"
1773 msgstr "Չկան բլոկներ/տուգանքներ"
1775 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1779 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1783 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1787 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1789 msgstr "Տնային գրադարան"
1791 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1792 msgid "Balance Owed"
1793 msgstr "Տնօրինած հաշվեկշիռ"
1795 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1797 msgstr "Խումբ: %1$s"
1799 #: staff.patron.staged.register_patron
1800 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1801 msgstr "Սպասող ընթերցողների գրանցում: %1$s"
1803 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1804 msgid "Delete the selected patrons?"
1805 msgstr "Ջնջե՞լ ընտրված ընթերցողներին։"
1807 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1808 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1809 msgstr "Սպասող ընթերցողի ջնջման սխալ row_id = %1$s"
1811 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1812 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1813 msgid "Missing library list."
1814 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1816 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1817 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1818 msgstr "Սղալ երբ կիրառվում է %1$s բլոկ/տևողությամբ տուգանք։"
1820 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1821 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1822 msgstr "Սխալ հեռացնելիս %1$s բլոկ/տուգանքի ժամկետ։."
1824 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1825 msgid "Error updating block/standing penalty."
1826 msgstr "Սխալ բլոկի/տուգանքի ժամկետի թարմացման ընթացքում։"
1828 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1829 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1830 msgstr "Սխալ բլոկ/տուգանքի ժամկետի հետ կանչի ընթացքում։"
1832 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1833 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1834 msgid "User session is not defined"
1835 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1837 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1838 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1839 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1841 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1842 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1844 "Search would be:\n"
1850 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1851 msgid "User Buckets"
1852 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
1854 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1855 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1856 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1858 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1860 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1861 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1863 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1864 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1866 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1867 msgid "-- Select One --"
1868 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1870 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1871 msgid "Success testing credentials!"
1872 msgstr "Հաջողություն մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1874 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1875 msgid "Failure testing credentials!"
1876 msgstr "Ձախողում մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1878 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1879 msgid "Username: <%1$s>"
1880 msgstr "Օգտվողի անուն: <%1$s>"
1882 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1883 msgid "Barcode: <%1$s>"
1884 msgstr "Շտրիխ կոդ: <%1$s>"
1886 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1887 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1888 msgstr "Միաձուլե՞լ այս գրառումները։ (Սկզբից ընտրիր \"ղեկավար\" գրառումը)"
1890 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1894 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1895 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1897 msgstr "Չեղյալ անել"
1899 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1900 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1904 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1905 msgid "Lead Record? # %1$s"
1906 msgstr "Ղեկավար գրառու՞մ # %1$s"
1908 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1912 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1913 msgid "Record Merging"
1914 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1916 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1917 msgid "Merge Aborted"
1918 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1920 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1921 msgid "Records were successfully merged."
1922 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1924 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1925 msgid "Records were not likely merged."
1926 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1928 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1929 #: staff.patron.field.hidden
1933 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1934 #: staff.patron.field.unset
1938 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1939 #: staff.patron.mailable_address_format
1951 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1952 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1953 msgid "User session is not defined"
1954 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
1956 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1957 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1959 "Search would be:\n"
1965 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1967 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1969 "<div>Փոփոխում է հասցեն <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1971 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
1972 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1973 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1974 msgstr "%1$s խմբագրած %3$s (%2$s)"
1976 #. # 1 - Number of hold requests created
1977 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1978 msgid "%1$s holds created."
1981 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason 2 - the reason for failure
1982 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1983 msgid "%1$s failed for %2$s"
1986 #: staff.item.batch.hold.tab_name
1987 msgid "Item Hold/Recall/Force"
1990 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
1994 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
1998 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
1999 msgid "User Not Found"
2002 #~ msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
2003 #~ msgstr "Գրառման ID: %1$s Ստեղծիր ամսաթիվ Date: %2$s "