]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/ru-RU.po
Import updated translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:16-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:29+0000\n"
7 "Last-Translator: Eugene Marshal <Unknown>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:50+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16
17 #. =================================================================
18 #. Some generic stuff
19 #. =================================================================
20 #: lang.version
21 msgid "remote v1"
22 msgstr "Удаленный том 1"
23
24 #: lang.description
25 msgid "English"
26 msgstr "Английский"
27
28 #: lang.author
29 msgid "PINES"
30 msgstr "PINES"
31
32 #: common.all
33 msgid "All"
34 msgstr "Все"
35
36 #: common.currency
37 msgid "$"
38 msgstr "$"
39
40 #: common.language
41 msgid "Language: "
42 msgstr "Язык: "
43
44 #: common.name
45 msgid "Name"
46 msgstr "Имя"
47
48 #: common.none
49 msgid "None"
50 msgstr "Ни один из"
51
52 #: common.title
53 msgctxt "common.title"
54 msgid "Title"
55 msgstr "Заглавие"
56
57 #: common.author
58 msgctxt "common.author"
59 msgid "Author"
60 msgstr "Автор"
61
62 #: common.authors
63 msgid "Authors"
64 msgstr "Авторы"
65
66 #: common.callnumber
67 msgctxt "common.callnumber"
68 msgid "Call Number"
69 msgstr "Шифр"
70
71 #: common.edition
72 msgid "Edition"
73 msgstr "Издание"
74
75 #: common.subject
76 msgid "Subject"
77 msgstr "Тематика"
78
79 #: common.series
80 msgid "Series"
81 msgstr "Серии"
82
83 #: common.keyword
84 msgid "Keyword"
85 msgstr "Ключевое слово"
86
87 #: common.type
88 msgid "Search Type"
89 msgstr "Тип поиска"
90
91 #: common.isbn
92 msgctxt "common.isbn"
93 msgid "ISBN"
94 msgstr "ISBN"
95
96 #: common.format
97 msgid "Format"
98 msgstr "Формат"
99
100 #. Message displayed while search results are loading
101 #: common.loading
102 msgctxt "common.loading"
103 msgid "Loading..."
104 msgstr "Загрузка..."
105
106 #: common.login
107 msgctxt "common.login"
108 msgid "Login"
109 msgstr "Регистрация"
110
111 #: common.logout
112 msgid "Log Out"
113 msgstr "Выйти из системы"
114
115 #: common.physical
116 msgid "Physical Description"
117 msgstr "Физическое описание"
118
119 #: common.pubdate
120 msgid "Publication Date"
121 msgstr "Дата издания"
122
123 #: common.publisher
124 msgid "Publisher"
125 msgstr "Издательство"
126
127 #: common.results
128 msgid "Results"
129 msgstr "Результаты"
130
131 #: common.select
132 msgid "Select"
133 msgstr "Выбирать"
134
135 #: common.status
136 msgid "Status"
137 msgstr "Статус"
138
139 #: common.at
140 msgid "at"
141 msgstr "в"
142
143 #: common.of
144 msgid "of"
145 msgstr "с"
146
147 #: common.no
148 msgid "No"
149 msgstr "Нет"
150
151 #: common.yes
152 msgid "Yes"
153 msgstr "Да"
154
155 #: common.cancel
156 msgctxt "common.cancel"
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Отменить"
159
160 #: common.library
161 msgctxt "common.library"
162 msgid "Library"
163 msgstr "Библиотека"
164
165 #: common.username
166 msgid "Username"
167 msgstr "Имя пользователя"
168
169 #: common.password
170 msgctxt "common.password"
171 msgid "Password"
172 msgstr "Пароль"
173
174 #: common.submit
175 msgctxt "common.submit"
176 msgid "Submit"
177 msgstr "Запустить"
178
179 #: common.close
180 msgid "close"
181 msgstr "Закрыть"
182
183 #: common.and
184 msgid "and"
185 msgstr "и"
186
187 #: common.user_not_found
188 msgid "User not found"
189 msgstr "Пользователь не найден"
190
191 #: opac.advanced.wizard.title
192 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
193 msgid "Advanced Search"
194 msgstr "Расширенный поиск"
195
196 #: common.nowSearching
197 msgid "Now searching "
198 msgstr "Поиск "
199
200 #: common.ofAtLeast
201 msgid " of about "
202 msgstr " of about "
203
204 #: common.relevancy
205 msgid "Match Score: "
206 msgstr "Сочетай очки "
207
208 #: common.tips
209 msgid "Tips:"
210 msgstr "Советы:"
211
212 #: common.tips.tip1
213 msgid ""
214 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
215 msgstr ""
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
217 "быстрому поиску"
218
219 #: common.tips.tip2
220 msgid ""
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
223 msgstr ""
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
226
227 #: common.org.openAll
228 msgid "Expand All"
229 msgstr "Расширить все"
230
231 #: common.org.closeAll
232 msgid "Close All"
233 msgstr "Закрыть все"
234
235 #: common.org.cancel
236 msgctxt "common.org.cancel"
237 msgid "Cancel"
238 msgstr "Отклонить"
239
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
243
244 #: common.org.note
245 msgctxt "common.org.note"
246 msgid "Tip:"
247 msgstr "Совет:"
248
249 #: common.org.notetext
250 msgid ""
251 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
252 "expand a section."
253 msgstr ""
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
256
257 #: opac.login.login
258 msgctxt "opac.login.login"
259 msgid "Login"
260 msgstr "Регистрация"
261
262 #: opac.basic
263 msgctxt "opac.basic"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
266
267 #: common.password_criteria
268 msgid ""
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
272 msgstr ""
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
276
277 #: common.a2z.title
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
280
281 #: common.z2a.title
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
284
285 #: common.a2z.author
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
288
289 #: common.z2a.author
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
292
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
296
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
300
301 #: opac.style.reddish
302 msgid "Reddish"
303 msgstr "Красноватый"
304
305 #: holds.where_am_i
306 msgid ""
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
315 "available."
316 msgstr ""
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и  наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
326 "доступным."
327
328 #: holds.advanced_options
329 msgid ""
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
333 msgstr ""
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие  \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
337
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
341 #: ilsevent.0
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
344
345 #: ilsevent.1000
346 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
348
349 #: ilsevent.1001
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
352
353 #: ilsevent.1002
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
356
357 #: ilsevent.1200
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
360
361 #: ilsevent.5000
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
364
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr ""
368 "Пользователю не разрешается  создать хранения для других  других "
369 "пользователей на этом месте"
370
371 #. =================================================================
372 #. common/pages
373 #. =================================================================
374 #: common.cn.loading
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
377
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
381
382 #: common.cn.previous
383 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
384 msgstr "&lt;&lt; Предыдущая страница"
385
386 #: common.cn.shelf
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
390
391 #: common.cn.next
392 msgid "Next Page &gt;&gt;"
393 msgstr "Следующая страница &gt;&gt;"
394
395 #: common.textsize.title
396 msgid "Text Size: "
397 msgstr "Размер текста "
398
399 #: common.textsize.regular
400 msgid "Regular"
401 msgstr "Нормальный"
402
403 #. Regular / Large
404 #: common.textsize.separator
405 msgid "/"
406 msgstr "Нормальный/ большой"
407
408 #: common.textsize.large
409 msgid "Large"
410 msgstr "Широкий"
411
412 #: common.googlechromeframe.why
413 msgid ""
414 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
415 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
416 msgstr ""
417
418 #: common.googlechromeframe.install
419 msgid "Install Now!"
420 msgstr "Инсталлировать немедленно!"
421
422 #: common.googlechromeframe.dontask
423 msgid "Don't ask me again"
424 msgstr "Больше не спрашивать"
425
426 #: home.js.disabled
427 msgid ""
428 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
429 "Catalog. \n"
430 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
431 "browser. \n"
432 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
433 "browser options, then \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
435 "\n"
436 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
437 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
438 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
439 msgstr ""
440 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
441 "Evergreen каталог. \n"
442 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
443 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
444 "настройки броузера, потом \n"
445 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
446 "снова</a>. \n"
447 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
448 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
449 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
450
451 #. =================================================================
452 #. MyOPAC bookbag page
453 #. =================================================================
454 #: myopac.delete.bookbag
455 msgid ""
456 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
457 "bookbag. \n"
458 "Are you sure you wish to continue?"
459 msgstr ""
460 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся  в "
461 "ней. \n"
462 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
463
464 #: myopac.no.bookbags
465 msgid "You have not created any bookbags"
466 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
467
468 #: myopac.bookbags.title
469 msgctxt "myopac.bookbags.title"
470 msgid "My Bookbags"
471 msgstr "Мои папки"
472
473 #: myopac.bookbag.items
474 msgid "# Items"
475 msgstr "# единиц"
476
477 #: myopac.bookbag.shared
478 msgid "Shared"
479 msgstr "Совместного пользования"
480
481 #: myopac.bookbag.toggle
482 msgid "Share / Hide"
483 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
484
485 #: myopac.bookbag.delete
486 msgid "Delete this bookbag?"
487 msgstr "Удалить эту папку?"
488
489 #: myopac.items
490 msgid "Items"
491 msgstr "Единицы"
492
493 #: myopac.view
494 msgid "(View)"
495 msgstr "(Вид)"
496
497 #: myopac.atom.feed
498 msgid "ATOM Feed"
499 msgstr "ATOM Feed"
500
501 #: myopac.bookbag.hide
502 msgid "Hide"
503 msgstr "Скрыть"
504
505 #: myopac.delete
506 msgid "Delete"
507 msgstr "Удалить"
508
509 #: myopac.bookbag.create
510 msgid "Create a new Bookbag"
511 msgstr "Создать новую папку"
512
513 #: myopac.bookbag.naming
514 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
515 msgstr "Введите имя новой папки "
516
517 #: myopac.bookbag.share
518 msgid "Share this Bookbag"
519 msgstr "Совместно используйте эту папку"
520
521 #: myopac.bookbag.refworks
522 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
523 msgid "Export to RefWorks"
524 msgstr "Экспорт в RefWorks"
525
526 #: myopac.bookbag.no.items
527 msgid "The selected bookbag contains no items..."
528 msgstr "Выбранная папка  не содержит единиц"
529
530 #: myopac.bookbag.remove
531 msgid "Remove this item?"
532 msgstr "Удалить эту единицу?"
533
534 #: myopac.remove.link
535 msgid "remove"
536 msgstr "удалить"
537
538 #: myopac.publish.text
539 msgid ""
540 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
541 "others. \n"
542 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
543 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
544 msgstr ""
545 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
546 "видна другим пользователям. \n"
547 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\"  в \n"
548 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
549
550 #: myopac.item.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
552 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
553
554 #: myopac.publish.confirm
555 msgid ""
556 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
557 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
558 "bookbag?"
559 msgstr ""
560 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
561 "видеть  другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
562
563 #: myopac.unpublish.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
565 msgstr "Вы уверены, что хотите  скрыть эту папку?"
566
567 #: myopac.update.success
568 msgid "The Bookbag was successfully updated."
569 msgstr "Папка  успешно была обновлена."
570
571 #: myopac.updated.success
572 msgid "Bookbag successfully updated"
573 msgstr "Папка  успешно  обновлена."
574
575 #: myopac.create.warning
576 msgid ""
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
583 msgstr ""
584 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
585 "единицами в базе данных. Содержимое папки  не публично \n"
586 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
587 "связь между записью  Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
588 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
589 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
590
591 #: myopac.describe.bookbags
592 msgid "Bookbags are..."
593 msgstr "Папки...."
594
595 #. =================================================================
596 #. MyOPAC Checked Page
597 #. =================================================================
598 #: myopac.checked.out
599 msgid "Total items out:"
600 msgstr "Всего выдано единиц:"
601
602 #: myopac.checked.overdue
603 msgid "Total items overdue:"
604 msgstr "Всего просроченных единиц:"
605
606 #: myopac.checked.renew
607 msgid "Renew Selected Items"
608 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
609
610 #: myopac.checked.renewing
611 msgid "Renewing..."
612 msgstr "Возобновление..."
613
614 #: myopac.checked.renew.remaining
615 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
616 msgid "Renewals Remaining"
617 msgstr "Восстановление оставшихся"
618
619 #: myopac.checked.noitems
620 msgid "You have no items checked out at this time"
621 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
622
623 #: myopac.checked.other.circ
624 msgid "Other Circulations"
625 msgstr "Другие циркуляции"
626
627 #: myopac.checked.circ.lib
628 msgid "Circulating Library"
629 msgstr "Циркулирующая библиотека"
630
631 #: myopac.checked.item.type
632 msgid "Circulation Type"
633 msgstr "Тип циркуляций"
634
635 #: myopac.checked.circ.time
636 msgid "Please return by ..."
637 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
638
639 #: myopac.checked.renew.success
640 msgid "item(s) successfully renewed"
641 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
642
643 #: myopac.checked.renew.confirm
644 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
645 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
646
647 #: myopac.checked.renew.fail
648 msgid ""
649 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
650 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
651 "further help."
652 msgstr ""
653 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент.  Это "
654 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
655 "библиотекарю за помощью."
656
657 #: myopac.checked.renew.fail2
658 msgid ""
659 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
660 "librarian for further details."
661 msgstr ""
662 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
663 "Информируйте  библиотекаря, для подробной информации."
664
665 #. =================================================================
666 #. MyOPAC Fines Page
667 #. =================================================================
668 #: myopac.fines.title
669 msgctxt "myopac.fines.title"
670 msgid "Summary"
671 msgstr "Сводка"
672
673 #: myopac.fines.owed
674 msgid "Total Owed"
675 msgstr "Всего причиталось"
676
677 #: myopac.fines.paid
678 msgid "Total Paid"
679 msgstr "Всего оплачено"
680
681 #: myopac.fines.balance
682 msgid "Balance Owed"
683 msgstr "Баланс причитался"
684
685 #: myopac.fines.status
686 msgctxt "myopac.fines.status"
687 msgid "Loading..."
688 msgstr "Загрузка..."
689
690 #: myopac.fines.overdue
691 msgid "Overdue Materials"
692 msgstr "Просроченные Материалы"
693
694 #: myopac.fines.checkout
695 msgid "Checkout Date"
696 msgstr "Дата выдачи"
697
698 #: myopac.fines.due
699 msgctxt "myopac.fines.due"
700 msgid "Due Date"
701 msgstr "Дата возврата"
702
703 #: myopac.fines.returned
704 msgid "Date Returned"
705 msgstr "Дата сдачи"
706
707 #: myopac.fines.accruing
708 msgid "(fines accruing)"
709 msgstr "(начисление штрафов)"
710
711 #: myopac.fines.other
712 msgid "Other Fees"
713 msgstr "Другие тарифы"
714
715 #: myopac.fines.time.start
716 msgid "Transaction Start Time"
717 msgstr "Время сделки"
718
719 #: myopac.fines.time.paid
720 msgid "Last Payment Time"
721 msgstr "Время последнего платежа"
722
723 #: myopac.fines.owed.initial
724 msgid "Initial Amount Owed"
725 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
726
727 #: myopac.fines.paid.amount
728 msgid "Total Amount Paid"
729 msgstr "Общая выплаченная сумма"
730
731 #: myopac.fines.type
732 msgid "Billing Type"
733 msgstr "Тип счета"
734
735 #. =================================================================
736 #. MyOPAC Holds Page
737 #. =================================================================
738 #: myopac.holds.formats
739 msgid "Formats"
740 msgstr "Форматы"
741
742 #: myopac.holds.location
743 msgid "Pickup Location"
744 msgstr "Библиотека получения"
745
746 #: myopac.holds.edit
747 msgid "Edit"
748 msgstr "Редактировать"
749
750 #: myopac.holds.status.none
751 msgid "You have no items on hold at this time"
752 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
753
754 #: myopac.holds.status.waiting
755 msgid "Waiting for copy"
756 msgstr "Ожидание копии"
757
758 #: myopac.holds.status.intransit
759 msgid "In Transit"
760 msgstr "В переходе"
761
762 #: myopac.holds.status.available
763 msgid "Ready for Pickup"
764 msgstr "Готов для получения"
765
766 #: myopac.holds.status.suspended
767 msgid "Suspended"
768 msgstr ""
769
770 #: myopac.holds.cancel
771 msgctxt "myopac.holds.cancel"
772 msgid "Cancel"
773 msgstr "Отменить"
774
775 #: myopac.holds.verify
776 msgid ""
777 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
778 msgstr ""
779 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
780 "нажмите Cancel"
781
782 #: myopac.holds.freeze_selected
783 msgid "Suspend"
784 msgstr "Приостанавливать"
785
786 #: myopac.holds.thaw_selected
787 msgid "Activate"
788 msgstr "Активизировать"
789
790 #: myopac.holds.thaw_date_selected
791 msgid "Set Active Date"
792 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
793
794 #: myopac.holds.cancel_selected
795 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
796 msgid "Cancel"
797 msgstr "Отменить"
798
799 #: myopac.holds.processing
800 msgid "Processing holds... This may take a moment."
801 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
802
803 #: myopac.holds.actions
804 msgid "Actions for selected holds"
805 msgstr "Действия для выделенных хранений"
806
807 #: myopac.holds.cancel.confirm
808 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
809 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
810
811 #: myopac.holds.freeze.confirm
812 msgid ""
813 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
814 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
815 "suspended"
816 msgstr ""
817 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
818 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет приостановлена"
819
820 #: myopac.holds.thaw.confirm
821 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
822 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
823
824 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
825 msgid ""
826 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
827 msgstr ""
828 "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
829
830 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
831 msgid ""
832 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
833 "remain suspended until they are manually activated."
834 msgstr ""
835 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
836 "останутся приостановленнымы, пока  не активировать вручную."
837
838 #: opac.holds.freeze
839 msgid "Suspend this hold"
840 msgstr "Приостановить это хранение"
841
842 #: opac.holds.freeze.help
843 msgid ""
844 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
845 "fulfilled until it has been activated."
846 msgstr ""
847 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
848 "выполнена"
849
850 #: opac.holds.freeze.thaw_date
851 msgid "Automatically activate hold on:"
852 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
853
854 #: opac.holds.expire_time
855 msgid "Expiration date"
856 msgstr "Дата истечения"
857
858 #: myopac.holds.estimated_wait
859 msgid "Estimated Wait (days)"
860 msgstr "Расчетное ожидание (дней)"
861
862 #. =================================================================
863 #. MyOPAC Preferences Page
864 #. =================================================================
865 #: myopac.prefs.title
866 msgid "Preferences"
867 msgstr "Предпочтения"
868
869 #: myopac.prefs.hits
870 msgid "Search hits per page"
871 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
872
873 #: myopac.prefs.font
874 msgid "Default Font Size"
875 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
876
877 #: myopac.prefs.font.regular
878 msgid "Regular Font"
879 msgstr "Нормальный шрифт"
880
881 #: myopac.prefs.font.large
882 msgid "Large Font"
883 msgstr "Большой шрифт"
884
885 #: myopac.prefs.holds.notify
886 msgid "Default Hold Notification Method"
887 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
888
889 #: myopac.prefs.holds.both
890 msgid "Use Phone and Email"
891 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
892
893 #: myopac.prefs.holds.phone
894 msgid "Use Phone Only"
895 msgstr "Употребите только телефон"
896
897 #: myopac.prefs.holds.email
898 msgid "Use Email Only"
899 msgstr "Употребите только эл. почту"
900
901 #: myopac.prefs.search.location
902 msgid "Default Search Location"
903 msgstr "Место поиска  по умолчанию"
904
905 #: myopac.prefs.search.home
906 msgid "Always search my home library by default."
907 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей  библиотеке"
908
909 #: myopac.prefs.search.range
910 msgid "Default Search Range"
911 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
912
913 #: myopac.prefs.save
914 msgid "Save Preference Changes"
915 msgstr "Сохранить измененные настройки"
916
917 #: myopac.prefs.save.success
918 msgid "Preferences successfully updated"
919 msgstr "Настройки успешно обновлены"
920
921 #: myopac.prefs.save.failed
922 msgid "Preferences update failed!"
923 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
924
925 #: myopac.prefs.help
926 msgid ""
927 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
928 "picked up from the library. \n"
929 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
930 "However, you will still have the option to change individual holds "
931 "regardless of this setting."
932 msgstr ""
933 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
934 "получению из библиотеки. \n"
935 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
936 "предупреждений. \n"
937 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
938 "этих настроек."
939
940 #: myopac.holds.unfrozen
941 msgid "Active"
942 msgstr "Активный"
943
944 #: myopac.holds.frozen.until
945 msgid "Activate on..."
946 msgstr "Активировать на..."
947
948 #. =================================================================
949 #. MyOPAC Summary page
950 #. =================================================================
951 #: myopac.summary.expired
952 msgid ""
953 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
954 "Please see a librarian to renew your account."
955 msgstr ""
956 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
957 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
958
959 #: myopac.summary.notes
960 msgid "* Staff Notes *"
961 msgstr "* Заметки  персонала *"
962
963 #: myopac.summary.phone.day
964 msgid "Day Phone"
965 msgstr "Дневной телефон"
966
967 #: myopac.summary.phone.evening
968 msgid "Evening Phone"
969 msgstr "Вечерний телефон"
970
971 #: myopac.summary.phone.other
972 msgid "Other Phone"
973 msgstr "Другой телефон"
974
975 #: myopac.summary.change
976 msgid "Change"
977 msgstr "Изменить"
978
979 #: myopac.summary.username.enter
980 msgid "Enter new username:"
981 msgstr "Введите новое имя пользователя"
982
983 #: myopac.summary.password.text
984 msgid "(not shown)"
985 msgstr "(не показанный)"
986
987 #: myopac.summary.password.current
988 msgid "Enter current password:"
989 msgstr "Введите текущий  пароль"
990
991 #: myopac.summary.password.new
992 msgid "Enter new password:"
993 msgstr "Введите новый пароль"
994
995 #: myopac.summary.password.reenter
996 msgid "Re-enter new password:"
997 msgstr "Повторно введите новый пароль"
998
999 #: myopac.summary.email
1000 msgid "Email Address"
1001 msgstr "эл. адрес"
1002
1003 #: myopac.summary.email.new
1004 msgid "Enter new email address:"
1005 msgstr "Введите новый эл. адрес"
1006
1007 #: myopac.summary.id.primary
1008 msgid "Primary Identification"
1009 msgstr "Начальная идентификация"
1010
1011 #: myopac.summary.barcode
1012 msgid "Active Barcode"
1013 msgstr "Активный штрих-код"
1014
1015 #: myopac.summary.home
1016 msgid "Home Library"
1017 msgstr "Домашняя библиотека"
1018
1019 #: myopac.summary.genesis
1020 msgid "Account Creation Date"
1021 msgstr "Дата создания аккаунта"
1022
1023 #: myopac.summary.addresses
1024 msgid "Addresses"
1025 msgstr "Адреса"
1026
1027 #: myopac.summary.addresses.pending
1028 msgid "Pending Addresses"
1029 msgstr "Ожидающие адреса"
1030
1031 #: myopac.summary.address.type
1032 msgid "Address Type"
1033 msgstr "Тип Адреса"
1034
1035 #: myopac.summary.address.street
1036 msgid "Street"
1037 msgstr "Улица"
1038
1039 #: myopac.summary.address.city
1040 msgid "City"
1041 msgstr "Город"
1042
1043 #: myopac.summary.address.county
1044 msgid "County"
1045 msgstr "Округ"
1046
1047 #: myopac.summary.address.state
1048 msgid "State"
1049 msgstr "Штат"
1050
1051 #: myopac.summary.address.country
1052 msgid "Country"
1053 msgstr "Страна"
1054
1055 #: myopac.summary.address.zip
1056 msgid "Zip"
1057 msgstr "Zip"
1058
1059 #: myopac.summary.address.edit
1060 msgid "Edit Address"
1061 msgstr "Изменить адрес"
1062
1063 #: myopac.summary.address.invalid
1064 msgid "Invalid Address"
1065 msgstr "Некорректный адрес"
1066
1067 #: myopac.summary.username.error
1068 msgid "Please enter a username"
1069 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1070
1071 #: myopac.summary.username.dup
1072 msgid ""
1073 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1074 msgstr ""
1075 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1076 "пользователя."
1077
1078 #: myopac.summary.username.success
1079 msgid "Username successfully updated"
1080 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1081
1082 #: myopac.summary.username.failure
1083 msgid "Username update failed"
1084 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1085
1086 #: myopac.summary.username.invalid
1087 msgid ""
1088 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1089 "be restricted by policy"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: myopac.summary.email.error
1093 msgid "Please enter a valid email address"
1094 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1095
1096 #: myopac.summary.email.success
1097 msgid "Email address successfully updated"
1098 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1099
1100 #: myopac.summary.email.failed
1101 msgid "Email address update failed"
1102 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1103
1104 #: myopac.summary.password.error
1105 msgid "Passwords are empty or do not match"
1106 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1107
1108 #: myopac.summary.password.success
1109 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1110 msgid "Password successfully updated"
1111 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1112
1113 #: myopac.summary.password.failure
1114 msgid "Password update failed"
1115 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1116
1117 #. =================================================================
1118 #. Advanced Search Page
1119 #. =================================================================
1120 #: opac.advanced.wizard.contains
1121 msgid "Selected field contains the following words"
1122 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1123
1124 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1125 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1126 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1127
1128 #: opac.advanced.wizard.exact
1129 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1130 msgstr "Выбранное поле содержит <u>  точно </ U> фразу"
1131
1132 #: opac.advanced.refined.title
1133 msgid "Refined Advanced Search"
1134 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1135
1136 #: opac.advanced.refined.title_contains
1137 msgid "Title contains the following words"
1138 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1139
1140 #: opac.advanced.refined.author_contains
1141 msgid "Author contains the following words"
1142 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1143
1144 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1145 msgid "Subject contains the following words"
1146 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1147
1148 #: opac.advanced.refined.series_contains
1149 msgid "Series contains the following words"
1150 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1151
1152 #: opac.advanced.refined.contains
1153 msgid "Contains"
1154 msgstr "Содержит"
1155
1156 #: opac.advanced.refined.nocontains
1157 msgid "Does not contain"
1158 msgstr "Не содержит"
1159
1160 #: opac.advanced.refined.exact
1161 msgid "Matches Exactly"
1162 msgstr "Точно соответствует"
1163
1164 #: opac.advanced.marc.warning
1165 msgid "For Librarians"
1166 msgstr "Для библиотекарей"
1167
1168 #: opac.advanced.marc.title
1169 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1170 msgid "MARC Expert Search"
1171 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1172
1173 #: opac.advanced.marc.tag
1174 msgid "MARC Tag"
1175 msgstr "MARC Тег"
1176
1177 #: opac.advanced.marc.ind1
1178 msgid "Indicator 1"
1179 msgstr "Индикатор 1"
1180
1181 #: opac.advanced.marc.ind2
1182 msgid "Indicator 2"
1183 msgstr "Индикатор 2"
1184
1185 #: opac.advanced.marc.subfield
1186 msgid "Subfield"
1187 msgstr "Подполе"
1188
1189 #: opac.advanced.marc.value
1190 msgid "Value"
1191 msgstr "Величина"
1192
1193 #: opac.advanced.marc.addrow
1194 msgid "Add a new row"
1195 msgstr "Добавить новую строку"
1196
1197 #: opac.advanced.quick.title
1198 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1199 msgid "Quick Search"
1200 msgstr "Быстрый поиск"
1201
1202 #: opac.advanced.quick.isbn
1203 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1204 msgid "ISBN"
1205 msgstr "ISBN"
1206
1207 #: opac.advanced.quick.issn
1208 msgid "ISSN"
1209 msgstr "ISSN"
1210
1211 #: opac.advanced.quick.lccn
1212 msgid "LCCN"
1213 msgstr "LCCN"
1214
1215 #. title control number
1216 #: opac.advanced.quick.tcn
1217 msgid "TCN"
1218 msgstr "TCN"
1219
1220 #: opac.advanced.quick.barcode
1221 msgid "Item Barcode"
1222 msgstr "Штрих-код единицы"
1223
1224 #: opac.advanced.quick.cn
1225 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1226 msgid "Call Number"
1227 msgstr "Шифр"
1228
1229 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1230 msgid "Shelving Location"
1231 msgstr "Местоположение"
1232
1233 #. ==========================================================
1234 #. MARC expert search
1235 #. ==========================================================
1236 #: search.marc
1237 msgctxt "search.marc"
1238 msgid "MARC Expert Search"
1239 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1240
1241 #: search.marc.tag
1242 msgid "Tag:"
1243 msgstr "Тег:"
1244
1245 #: search.marc.subfield
1246 msgid "Subfield:"
1247 msgstr "Подполе:"
1248
1249 #: search.marc.value
1250 msgid "Value:"
1251 msgstr "Величина:"
1252
1253 #: search.marc.add.row
1254 msgid "Add Row"
1255 msgstr "Добавить строку"
1256
1257 #. ==========================================================
1258 #. Status bar
1259 #. ==========================================================
1260 #: status.results
1261 msgid "Including results for"
1262 msgstr "В том числе по результатам"
1263
1264 #. ==========================================================
1265 #. Tips
1266 #. ==========================================================
1267 #: tips.label
1268 msgctxt "tips.label"
1269 msgid "Tip:"
1270 msgstr "Совет:"
1271
1272 #. =================================================================
1273 #. More generic stuff
1274 #. =================================================================
1275 #: opac.session_expiring
1276 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1277 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1278
1279 #: opac.session_expired
1280 msgid "Your login session has expired"
1281 msgstr "Ваш логин истек"
1282
1283 #: navigate.home
1284 msgid "Home"
1285 msgstr "Дом"
1286
1287 #: navigate.home.title
1288 msgid "Go to the Home page"
1289 msgstr "Перейти на главную страницу"
1290
1291 #: opac.navigate.advanced
1292 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1293 msgid "Advanced Search"
1294 msgstr "Расширенный поиск"
1295
1296 #: opac.navigate.advanced.title
1297 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1298 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1299
1300 #: navigate.myopac
1301 msgctxt "navigate.myopac"
1302 msgid "My Account"
1303 msgstr "Мой аккаунт"
1304
1305 #: opac.navigate.myopac
1306 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1307 msgid "My Account"
1308 msgstr "Мой аккаунт"
1309
1310 #: navigate.myopac.title
1311 msgid "Go to My OPAC"
1312 msgstr "Перейти на OPAC"
1313
1314 #: navigate.login
1315 msgid "Log in"
1316 msgstr "Войти"
1317
1318 #: navigate.login.title
1319 msgid "Log in for personalized features"
1320 msgstr "Войти для персонализации  функций"
1321
1322 #: navigate.logout
1323 msgctxt "navigate.logout"
1324 msgid "Log out"
1325 msgstr "Выйти"
1326
1327 #: navigate.logout.title
1328 msgctxt "navigate.logout.title"
1329 msgid "Log out"
1330 msgstr "Выйти"
1331
1332 #: opac.navigate.selectNewOrg
1333 msgid "Choose a different library"
1334 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1335
1336 #: opac.navigate.selectOrg
1337 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1338 msgid "Choose a library to search"
1339 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1340
1341 #: navigate.loggedinas
1342 msgid "You are logged in as "
1343 msgstr "Вы вошли как "
1344
1345 #: navigate.loggedinas.title
1346 msgid "Logged in as..."
1347 msgstr "Зарегистрированный как..."
1348
1349 #: navigate.titleGroupResults
1350 msgid "My Search Results"
1351 msgstr "Результаты моего поиска"
1352
1353 #: navigate.titleResults
1354 msgid "My Title Results"
1355 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1356
1357 #: navigate.facetRefine
1358 msgid "Refine your search"
1359 msgstr "Пересмотрите свой запрос"
1360
1361 #: navigate.title.details
1362 msgid "My Title Details"
1363 msgstr "Детали моего Заглавия"
1364
1365 #: navigate.record.details
1366 msgid "Record Details"
1367 msgstr "Детали данных"
1368
1369 #. =================================================================
1370 #. Footer
1371 #. =================================================================
1372 #: footer.basic
1373 msgctxt "footer.basic"
1374 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1375 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1376
1377 #: footer.find.library
1378 msgid "Find a Library Near Me"
1379 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1380
1381 #: footer.find.url
1382 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1383 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1384
1385 #: footer.help.url
1386 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1387 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1388
1389 #: footer.help
1390 msgid "Help"
1391 msgstr "Помощь"
1392
1393 #: footer.library.url
1394 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1395 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1396
1397 #: footer.library.about
1398 msgid "About PINES"
1399 msgstr "О PINES"
1400
1401 #: footer.union.url
1402 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1403 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1404
1405 #: footer.union
1406 msgid "GALILEO"
1407 msgstr "GALILEO"
1408
1409 #: footer.copyright
1410 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. Introduces the logo for the project
1414 #: footer.logo
1415 msgid "Powered by"
1416 msgstr "Powered by"
1417
1418 #. =================================================================
1419 #. My OPAC
1420 #. =================================================================
1421 #: myopac.account
1422 msgid "Account Summary"
1423 msgstr "Сводка аккаунта"
1424
1425 #: myopac.checkouts
1426 msgid "Items Checked Out"
1427 msgstr "Выданные Единицы"
1428
1429 #: myopac.holds
1430 msgid "Items on Hold"
1431 msgstr "Единицы удержаны"
1432
1433 #: myopac.fines
1434 msgid "Fines"
1435 msgstr "Штрафы"
1436
1437 #: myopac.preferences
1438 msgid "Account Preferences"
1439 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1440
1441 #: myopac.bookbags
1442 msgctxt "myopac.bookbags"
1443 msgid "My Bookbags"
1444 msgstr "Мои корзинки"
1445
1446 #. =================================================================
1447 #. Sidebar
1448 #. =================================================================
1449 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1450 msgid "Relevant Subjects"
1451 msgstr "Соответствующие Темы"
1452
1453 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1454 msgid "Relevant Authors"
1455 msgstr "Соответствующие авторы"
1456
1457 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1458 msgid "Relevant Series"
1459 msgstr "Соответствующие серии"
1460
1461 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1462 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1463 msgid "Reviews"
1464 msgstr "Обзоры"
1465
1466 #: sidebar.quick.search
1467 msgctxt "sidebar.quick.search"
1468 msgid "Quick Search"
1469 msgstr "Быстрый поиск"
1470
1471 #: sidebar.authority.browse
1472 msgid "Authority Browse"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: sidebar.copy.not.found
1476 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1477 msgstr "Не найдено копий с требуемым  штрих-кодом"
1478
1479 #: sidebar.copy.not.cataloged
1480 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. =================================================================
1484 #. Search formats
1485 #. =================================================================
1486 #: opac.search.books
1487 msgid "Books"
1488 msgstr "Книги"
1489
1490 #: opac.search.allFormats
1491 msgid "All Formats"
1492 msgstr "Все форматы"
1493
1494 #: opac.search.largePrint
1495 msgid "Large Print Books"
1496 msgstr "Большие форматные книги"
1497
1498 #: opac.search.ebook
1499 msgid "E-Books"
1500 msgstr "Электронные книги"
1501
1502 #: opac.search.audioBooks
1503 msgid "Audiobooks"
1504 msgstr "Аудиокниги"
1505
1506 #: opac.search.videoRecordings
1507 msgid "Video Recordings"
1508 msgstr "Видеозаписи"
1509
1510 #: opac.search.music
1511 msgid "Music"
1512 msgstr "Музыка"
1513
1514 #: opac.search.electronic
1515 msgid "Electronic Resources"
1516 msgstr "Электронные ресурсы"
1517
1518 #: opac.search.nowSearching
1519 msgid "Now Searching"
1520 msgstr "Поиск"
1521
1522 #. =================================================================
1523 #. Page Titles
1524 #. =================================================================
1525 #: opac.title.home
1526 msgid "Evergreen Home"
1527 msgstr "Домашний Evergreen"
1528
1529 #: opac.title.mresult
1530 msgid "Evergreen Title Groups"
1531 msgstr "Название групп Evergreen"
1532
1533 #: opac.title.rresult
1534 msgid "Evergreen Titles"
1535 msgstr "Evergreen заглавия"
1536
1537 #: opac.title.myopac
1538 msgid "Evergreen My Account"
1539 msgstr "Мой аккаунт  Evergreen-a"
1540
1541 #: opac.title.rdetail
1542 msgid "Evergreen Title Details"
1543 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1544
1545 #: opac.title.advanced
1546 msgid "Evergreen Advanced Search"
1547 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1548
1549 #: opac.title.reqitems
1550 msgid "Evergreen Request Items"
1551 msgstr "Запрос  единиц Evergreen"
1552
1553 #: opac.title.cnbrowse
1554 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1555 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1556
1557 #: opac.title.authbrowse
1558 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: opac.holds.forMe
1562 msgid "Place this hold for myself"
1563 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1564
1565 #: opac.holds.xulRecipient
1566 msgid "Enter recipient barcode"
1567 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1568
1569 #: opac.holds.recipient
1570 msgid "Recipient"
1571 msgstr "Адресат"
1572
1573 #: opac.holds.placeHold
1574 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1575 msgid "Place Hold"
1576 msgstr "Поставить хранение"
1577
1578 #: opac.holds.exportRefWorks
1579 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1580 msgid "Export to RefWorks"
1581 msgstr "Экспорт в RefWorks"
1582
1583 #: opac.holds.contactPhone
1584 msgid "Contact telephone number"
1585 msgstr "Контактный телефон"
1586
1587 #: opac.holds.contactEmail
1588 msgid "Contact email address"
1589 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1590
1591 #: opac.holds.pickupLocation
1592 msgid "Pickup location"
1593 msgstr "Местоположение получения"
1594
1595 #: opac.holds.success
1596 msgid "Hold was successfully placed"
1597 msgstr "Хранение была  успешно  размещена"
1598
1599 #: opac.holds.failure
1600 msgid "Hold was not successfully placed"
1601 msgstr "Хранение не  размещена успешно"
1602
1603 #: opac.hold.has_parts
1604 msgid ""
1605 "The system was not able to place the requested hold.  The item requested has "
1606 "multiple parts to choose from.  Try selecting a specific part for the hold."
1607 msgstr ""
1608
1609 #. =================================================================
1610 #. Advanced
1611 #. =================================================================
1612 #: advanced.search.title
1613 msgid "Search Input"
1614 msgstr "Введите поиск"
1615
1616 #: advanced.add.row
1617 msgid "Add Search Row"
1618 msgstr "Добавьте строку поиска"
1619
1620 #: advanced.search.submit
1621 msgid "Submit Search"
1622 msgstr "Подтвердите поиск"
1623
1624 #: advanced.search.reset
1625 msgid "Reset Form"
1626 msgstr "Повторная установка формы"
1627
1628 #: advanced.search.filters
1629 msgid "Search Filters"
1630 msgstr "Фильтры поиска"
1631
1632 #: advanced.item.form
1633 msgid "Item Form"
1634 msgstr "Форма единицы"
1635
1636 #: advanced.item.type
1637 msgid "Item Type"
1638 msgstr "Тип единицы"
1639
1640 #: advanced.link
1641 msgid "Advanced"
1642 msgstr "Расширенный"
1643
1644 #: advanced.basic.link
1645 msgid "Basic"
1646 msgstr "Основной"
1647
1648 #: advanced.literary.form
1649 msgid "Literary Form"
1650 msgstr "Литературная форма"
1651
1652 #: advanced.non.fiction
1653 msgid "Non Fiction"
1654 msgstr "Не художественный"
1655
1656 #: advanced.fiction
1657 msgid "Fiction"
1658 msgstr "Художественный"
1659
1660 #: advanced.language
1661 msgid "Language"
1662 msgstr "Язык"
1663
1664 #: advanced.audience
1665 msgid "Audience"
1666 msgstr "Аудитория"
1667
1668 #: advanced.adult
1669 msgid "Adult"
1670 msgstr "Взрослый"
1671
1672 #: advanced.juvenile
1673 msgid "Juvenile"
1674 msgstr "Молодой"
1675
1676 #: advanced.general
1677 msgid "General"
1678 msgstr "Общий"
1679
1680 #: advanced.sort.criteria
1681 msgid "Sort Criteria"
1682 msgstr "Критерий сортировки"
1683
1684 #: advanced.search.library
1685 msgid "Search Library"
1686 msgstr "Поиск  библиотеки"
1687
1688 #: advanced.relevance
1689 msgid "Relevance"
1690 msgstr "Актуальность"
1691
1692 #: advanced.pubdate
1693 msgid "Publication date"
1694 msgstr "Дата публикации"
1695
1696 #: advanced.sort.asc
1697 msgid "Ascending / A to Z"
1698 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1699
1700 #: advanced.sort.desc
1701 msgid "Descending / Z to A"
1702 msgstr "Убывающий от Я до А"
1703
1704 #: advanced.frbrize
1705 msgid "Group Formats and Editions"
1706 msgstr "Группа Форматов  и изданий"
1707
1708 #: advanced.go
1709 msgid "Go"
1710 msgstr "Идти"
1711
1712 #: advanced.biblevel
1713 msgid "Bib Level"
1714 msgstr "Библ. степень"
1715
1716 #: advanced.filter.pubyear
1717 msgid "Publication Year"
1718 msgstr "Год издания"
1719
1720 #: advanced.filter.pubyear.equals
1721 msgid "Is"
1722 msgstr "Сейчас"
1723
1724 #: advanced.filter.pubyear.before
1725 msgid "Before"
1726 msgstr "До"
1727
1728 #: advanced.filter.pubyear.after
1729 msgid "After"
1730 msgstr "После"
1731
1732 #: advanced.filter.pubyear.between
1733 msgid "Between"
1734 msgstr "Между"
1735
1736 #. =================================================================
1737 #. Rdetail
1738 #. =================================================================
1739 #: rdetail.print
1740 msgid "print these details"
1741 msgstr "Печать этих данных"
1742
1743 #: rdetail.cn.part
1744 msgid "Part"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: rdetail.cn.barcode
1748 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1749 msgid "Barcode"
1750 msgstr "Штрих-код"
1751
1752 #: rdetail.cn.location
1753 msgid "Location"
1754 msgstr "Место"
1755
1756 #: rdetail.cn.hold.age
1757 msgid "Age Hold Protection"
1758 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1759
1760 #: rdetail.cn.genesis
1761 msgid "Create Date"
1762 msgstr "Создать дату"
1763
1764 #: rdetail.cn.active
1765 msgid "Active Date"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: rdetail.cn.holdable
1769 msgid "Holdable"
1770 msgstr "Хранимый"
1771
1772 #: rdetail.cn.due
1773 msgctxt "rdetail.cn.due"
1774 msgid "Due Date"
1775 msgstr "Дата возврата"
1776
1777 #: rdetail.cn.more
1778 msgid "more info..."
1779 msgstr "еще информация..."
1780
1781 #: rdetail.cn.less
1782 msgid "less info"
1783 msgstr "меньше информации"
1784
1785 #: rdetail.cn.hold
1786 msgid "place hold"
1787 msgstr "Поставить хранение"
1788
1789 #: rdetail.cn.reserve
1790 msgid "book now"
1791 msgstr "купить сейчас"
1792
1793 #: rdetail.cn.multi_home
1794 msgid "linked titles"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: rdetail.cn.disabled
1798 msgid "- Disabled -"
1799 msgstr "- Поврежденный -"
1800
1801 #: rdetail.cn.note
1802 msgid "Copy Note"
1803 msgstr "Копия заметки"
1804
1805 #: rdetail.cn.category
1806 msgid "Copy Category"
1807 msgstr "Копия категории"
1808
1809 #: rdetail.cn.print
1810 msgid "Print Page"
1811 msgstr "Печать страницы"
1812
1813 #: rdetail.page.results
1814 msgid "First results page"
1815 msgstr "Первая страница результатов"
1816
1817 #. Result # &common.of; #
1818 #: rdetail.result
1819 msgid "Result"
1820 msgstr "Результат"
1821
1822 #: rdetail.start
1823 msgid "Start"
1824 msgstr "Начало"
1825
1826 #: rdetail.page.previous
1827 msgid "Previous page"
1828 msgstr "Предыдущая  страница"
1829
1830 #: rdetail.page.previous.short
1831 msgid "&#171;"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: rdetail.page.next
1835 msgid "Next page"
1836 msgstr "Следующая страница"
1837
1838 #: rdetail.page.next.short
1839 msgid "&#187;"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: rdetail.page.last
1843 msgid "Last results page"
1844 msgstr "Последняя страница результатов"
1845
1846 #: rdetail.end
1847 msgid "End"
1848 msgstr "конец"
1849
1850 #: rdetail.more
1851 msgid "More Actions..."
1852 msgstr "Дополнительные действия ..."
1853
1854 #: rdetail.bookbag.add
1855 msgid "Add to bookbag"
1856 msgstr "Добавить корзину"
1857
1858 #: rdetail.bookbag.create
1859 msgid "Create a new bookbag"
1860 msgstr "Создать новую корзину"
1861
1862 #: rdetail.record.deleted
1863 msgid ""
1864 "This record has been deleted from the database. \n"
1865 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1866 "added to."
1867 msgstr ""
1868 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1869 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1870
1871 #: rdetail.none
1872 msgid "(none)"
1873 msgstr "(ни один из)"
1874
1875 #: rdetail.bookbag.add.success
1876 msgid "Item successfully added to bookbag"
1877 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1878
1879 #: rdetail.bookbag.name
1880 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1881 msgstr "Введите имя новой корзины"
1882
1883 #: rdetail.bookbag.create.success
1884 msgid "Bookbag successfully created"
1885 msgstr "Корзина успешно создана"
1886
1887 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1888 msgid "Record Summary"
1889 msgstr "Краткое изложение  записи"
1890
1891 #: rdetail.detailMain.subjects
1892 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1893 msgid "Subjects"
1894 msgstr "Тематики"
1895
1896 #: rdetail.detailMain.abstract
1897 msgid "Abstract"
1898 msgstr "Абстракт"
1899
1900 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1901 msgid "View MARC"
1902 msgstr "Вид MARC"
1903
1904 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1905 msgid "Return to title details"
1906 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1907
1908 #: rdetail.author.search
1909 msgid "Perform an author search"
1910 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1911
1912 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1913 msgid "Copy Information"
1914 msgstr "Информация Копии"
1915
1916 #: rdetail.copyInfo.library
1917 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1918 msgid "Library"
1919 msgstr "Библиотека"
1920
1921 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1922 msgid "Callnumber"
1923 msgstr "Шифр"
1924
1925 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1926 msgid "Copy Location"
1927 msgstr "Местоположение копии"
1928
1929 #: rdetail.copyInfo.local
1930 msgid "View Copy Information for this location only"
1931 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1932
1933 #: rdetail.copyInfo.all
1934 msgid "View copy information for all libraries"
1935 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1936
1937 #: rdetail.copyInfo.actions
1938 msgid "Actions"
1939 msgstr "Действия"
1940
1941 #: rdetail.copyInfo.print
1942 msgid "Print Call Numbers for this library"
1943 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1944
1945 #: rdetail.copyInfo.details
1946 msgid "Copy Details"
1947 msgstr "Подробнее о копии"
1948
1949 #: rdetail.copyInfo.browse
1950 msgid "Browse Call Numbers"
1951 msgstr "Обзор телефоннных номеров"
1952
1953 #: rdetail.copyInfo.hold
1954 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1955 msgid "Place Hold"
1956 msgstr "Поставить хранение"
1957
1958 #: rdetail.extras.summary
1959 msgid "Copy Summary"
1960 msgstr "Копия резюме"
1961
1962 #: rdetail.extras.browser
1963 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1964 msgid "Shelf Browser"
1965 msgstr "Shelf Browser"
1966
1967 #: rdetail.extras.bib_summary
1968 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1969 msgid "Summary"
1970 msgstr "Сводка"
1971
1972 #: rdetail.extras.reviews
1973 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1974 msgid "Reviews"
1975 msgstr "Обзоры"
1976
1977 #: rdetail.extras.toc
1978 msgid "Table of Contents"
1979 msgstr "Содержание"
1980
1981 #: rdetail.extras.excerpt
1982 msgid "Excerpt"
1983 msgstr "Цитата"
1984
1985 #: rdetail.extras.preview
1986 msgid "Preview"
1987 msgstr "Предпросмотр"
1988
1989 #: rdetail.extras.author.notes
1990 msgid "Author Notes"
1991 msgstr "Заметки автора"
1992
1993 #: rdetail.extras.annotation
1994 msgid "Annotation"
1995 msgstr "Примечание"
1996
1997 #: rdetail.extras.marc
1998 msgid "MARC Record"
1999 msgstr "MARC запись"
2000
2001 #: rdetail.extras.foreign_items
2002 msgid "Linked Titles"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: rdetail.extras.call.null
2006 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2007 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
2008
2009 #: rdetail.extras.call.local
2010 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2011 msgid "Local Call Numbers:"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2015 msgid "Full text"
2016 msgstr "Полный текст"
2017
2018 #: rdetail.extras.preview.title
2019 msgid "See the full text of this book."
2020 msgstr "Посмотреть полный текст этой книги."
2021
2022 #: rdetail.extras.preview.badge
2023 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2024 msgstr "Показать предпросмотр этой книги из Google книг"
2025
2026 #: rdetail.extras.novelist
2027 msgid "Suggestions by NoveList"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: rdetail.loading
2031 msgid "Loading copy information..."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: rdetail.noneAvailable
2035 msgid " * There are no copies in this location"
2036 msgstr " * Нет копий в этом месте"
2037
2038 #: rdetail.summary.online
2039 msgid "Online Resources"
2040 msgstr "Интернет ресурсы"
2041
2042 #: rdetail.summary.subjects
2043 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2044 msgid "Subjects"
2045 msgstr "Тематики"
2046
2047 #: rdetail.summary.issues_held
2048 msgid "Issues Held"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: result.sort_by
2052 msgid "Sort Results by Relevance"
2053 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
2054
2055 #: result.sort_by.title
2056 msgid "Sort Results by Title"
2057 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
2058
2059 #: result.sort_by.author
2060 msgid "Sort Results by Author"
2061 msgstr "Сортировать результаты по автору"
2062
2063 #: result.sort_by.pubdate
2064 msgid "Sort Results by Publication Date"
2065 msgstr "Сортировать результаты по  дате публикаций"
2066
2067 #: result.limit2avail
2068 msgid "Limit to Available"
2069 msgstr "Лимитировать для доступных"
2070
2071 #: result.info.copies
2072 msgid "Available copies / Total copies"
2073 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
2074
2075 #: result.info.no.items
2076 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2077 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
2078
2079 #: result.info.format.items
2080 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2081 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге  с выбранным форматом."
2082
2083 #: result.info.show
2084 msgid "Show records for"
2085 msgstr "Показ записей для"
2086
2087 #: result.lowhits.few
2088 msgid "Few hits were returned for your search."
2089 msgstr "Мало ответов были  найдены для вашего поиска"
2090
2091 #: result.lowhits.zero
2092 msgid "Zero hits were returned for your search."
2093 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2094
2095 #: result.lowhits.did.you.mean
2096 msgid "Maybe you meant:"
2097 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2098
2099 #: result.lowhits.formats
2100 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2101 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2102
2103 #: result.lowhits.formats.search
2104 msgid "Search again with all formats?"
2105 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2106
2107 #: result.lowhits.related
2108 msgid "You may also like to try these related searches:"
2109 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2110
2111 #: result.lowhits.expand
2112 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2113 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2114
2115 #: result.lowhits.class
2116 msgid "You can try searching the same terms by:"
2117 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2118
2119 #: result.lowhits.title
2120 msgid "title"
2121 msgstr "заглавие"
2122
2123 #: result.lowhits.author
2124 msgid "author"
2125 msgstr "автор"
2126
2127 #: result.lowhits.subject
2128 msgid "subject"
2129 msgstr "тематика"
2130
2131 #: result.lowhits.series
2132 msgid "series"
2133 msgstr "серии"
2134
2135 #: result.lowhits.keyword
2136 msgid "keyword"
2137 msgstr "ключевые слова"
2138
2139 #: result.table.keyword
2140 msgid "View titles for this record"
2141 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2142
2143 #: result.table.author
2144 msgid "Perform an Author Search"
2145 msgstr "Поиск по автору"
2146
2147 #: result.googleBooks.browse
2148 msgid "Browse in Google Books Search"
2149 msgstr "Поиск в  книжном  каталоге Google"
2150
2151 #: result.localCallNumbers
2152 msgctxt "result.localCallNumbers"
2153 msgid "Local Call Numbers:"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: common.call.number.label
2157 msgid "Call Number:"
2158 msgstr "Шифр"
2159
2160 #: common.isbn.label
2161 msgid "ISBN:"
2162 msgstr "ISBN:"
2163
2164 #: common.issn.label
2165 msgid "ISSN:"
2166 msgstr "ISSN:"
2167
2168 #: common.mono_parts.label
2169 msgid "Monograph Parts:"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: common.copy.barcode.label
2173 msgid "Copy Barcode:"
2174 msgstr "Копия штрих-кода"
2175
2176 #: common.issuance_label.label
2177 msgid "Issuance Label:"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: common.hold.place
2181 msgid "Place hold for my account"
2182 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2183
2184 #: common.hold.check
2185 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2186 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2187
2188 #: common.hold.create
2189 msgid "Create / Edit a Hold"
2190 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2191
2192 #: common.hold.update
2193 msgid "Update Hold"
2194 msgstr "Обновление хранения"
2195
2196 #: common.hold.type.label
2197 msgid "Hold Type:"
2198 msgstr "Тип хранения:"
2199
2200 #: common.hold.volume
2201 msgid "Volume Hold"
2202 msgstr "Хранение тома"
2203
2204 #: common.hold.copy
2205 msgid "Copy Hold"
2206 msgstr "Хранение Копии"
2207
2208 #: common.hold.issuance
2209 msgid "Issuance Hold"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: common.hold.advanced
2213 msgid "Advanced Hold Options"
2214 msgstr "Опции расширенного хранения"
2215
2216 #: common.hold.delivery
2217 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2218 msgstr "Пожалуйста, выберите  место, для размещения вашего хранения"
2219
2220 #: common.hold.checked_out
2221 msgid "This item is already checked out."
2222 msgstr "Это уже проверенно."
2223
2224 #: common.hold.checked_out.override
2225 msgid ""
2226 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: common.hold.exists
2230 msgid "A hold already exists on the requested item."
2231 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2232
2233 #: common.hold.exists.override
2234 msgid ""
2235 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2236 "hold anyway?"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: common.hold.age_protect.override
2240 msgid ""
2241 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2242 "like to create the hold anyway?"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: common.hold.place_unfillable.override
2246 msgid ""
2247 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2248 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2249 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: common.hold.barred
2253 msgid ""
2254 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2255 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2256 "library."
2257 msgstr ""
2258 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками  в \n"
2259 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной "
2260 " библиотекой."
2261
2262 #: common.hold.item.invalid
2263 msgid ""
2264 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2265 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2266 "and \n"
2267 "place a new one."
2268 msgstr ""
2269 "Это хранение не  действительна. Вероятно всего \n"
2270 "мишень для хранения удалена из системы.  Отмените это хранение и  \n"
2271 "разместите новую."
2272
2273 #: common.hold.patron.invalid
2274 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2275 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2276
2277 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2278 #: common.help
2279 msgid "(Help)"
2280 msgstr "(Помощь)"
2281
2282 #: common.phone.format.help
2283 msgid ""
2284 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2285 "XXX-YYY-ZZZZ"
2286 msgstr ""
2287 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат  XXX-YYY-"
2288 "ZZZZ"
2289
2290 #: common.hold.failed
2291 msgid ""
2292 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2293 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2294 "hold. \n"
2295 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2296 "For further information, please consult your local librarian."
2297 msgstr ""
2298 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2299 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2300 "хранения. \n"
2301 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2302 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2303
2304 #: common.control.click
2305 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2306 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2307
2308 #: common.format.alternatives
2309 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2310 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2311
2312 #: common.phone.format
2313 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2314 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2315
2316 #: common.phone.enable
2317 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2318 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2319
2320 #: common.email.enable
2321 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2322 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2323
2324 #: common.email.none
2325 msgid "(Patron has no configured email address)"
2326 msgstr "(Патрон  не сформировал адрес электронной почты)"
2327
2328 #: common.email.set
2329 msgid ""
2330 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2331 "for setting your email address)"
2332 msgstr ""
2333 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2334 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2335
2336 #: common.keywords.label
2337 msgid "Keywords:"
2338 msgstr "Ключевые слова:"
2339
2340 #: common.physical.label
2341 msgid "Physical Description:"
2342 msgstr "Физическое описание"
2343
2344 #: common.series.label
2345 msgid "Series:"
2346 msgstr "Серии:"
2347
2348 #: common.subject.label
2349 msgid "Subject:"
2350 msgstr "Тематика:"
2351
2352 #: common.title.label
2353 msgid "Title:"
2354 msgstr "Заглавие:"
2355
2356 #: common.author.label
2357 msgid "Author:"
2358 msgstr "Автор:"
2359
2360 #: common.format.label
2361 msgid "Format:"
2362 msgstr "Формат:"
2363
2364 #: library.select
2365 msgid "Find results in"
2366 msgstr "Нахождение результатов в"
2367
2368 #: library.select.label
2369 msgid "Choose a different library..."
2370 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2371
2372 #: library.select.help
2373 msgctxt "library.select.help"
2374 msgid "Choose a library to search"
2375 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2376
2377 #: login.username
2378 msgid "Enter your username or library barcode"
2379 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2380
2381 #: login.password.change
2382 msgid "Change Password"
2383 msgstr "Измените пароль"
2384
2385 #: login.first.time
2386 msgid ""
2387 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2388 "You will need to change your password."
2389 msgstr ""
2390 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2391 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2392
2393 #: login.password.current.enter
2394 msgid "Enter your current password"
2395 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2396
2397 #: login.password.new.enter
2398 msgid "Enter the new password"
2399 msgstr "Ввод новый пароля"
2400
2401 #: login.password.new.reenter
2402 msgid "Re-type the new password for verification"
2403 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2404
2405 #: login.password.update
2406 msgid "Update Password"
2407 msgstr "Обновить пароль"
2408
2409 #: login.password.nomatch
2410 msgid "Passwords do not match"
2411 msgstr "Пароли не совпадают"
2412
2413 #: login.password.success
2414 msgctxt "login.password.success"
2415 msgid "Password successfully updated"
2416 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2417
2418 #: login.password.strength
2419 msgid "The password provided is not strong enough."
2420 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2421
2422 #: login.barcode.inactive
2423 msgid ""
2424 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2425 "library."
2426 msgstr ""
2427 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как  не активный. Пожалуйста, "
2428 "свяжитесь в местную библиотеку."
2429
2430 #: login.account.inactive
2431 msgid ""
2432 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2433 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2434
2435 #: login.failed
2436 msgid ""
2437 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2438 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2439 msgstr ""
2440 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2441 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2442 "библиотеку."
2443
2444 #: button.go
2445 msgid "Go!"
2446 msgstr "Вперед"
2447
2448 #. =================================================================
2449 #. Slimpac Simple Search
2450 #. =================================================================
2451 #: slimpac.language.select
2452 msgid "Select language"
2453 msgstr "Выбор языка"
2454
2455 #: slimpac.start.title
2456 msgid "Simple Search"
2457 msgstr "Простой поиск"
2458
2459 #: slimpac.start.nowSearching
2460 msgid "Now searching: "
2461 msgstr "Поиск "
2462
2463 #: slimpac.start.dynamic
2464 msgid "Dynamic Catalog"
2465 msgstr "Динамичный каталог"
2466
2467 #. =================================================================
2468 #. Slimpac Advanced Search
2469 #. =================================================================
2470 #: slimpac.advanced.language
2471 msgid "Item Language"
2472 msgstr "Язык единицы"
2473
2474 #: slimpac.advanced.create_date
2475 msgid "Record Creation Date"
2476 msgstr "Дата Создания  записи"
2477
2478 #: slimpac.advanced.edit_date
2479 msgid "Record Edit Date"
2480 msgstr "Дата Редактирования записи"
2481
2482 #: opac.image_provided
2483 msgid "Image provided by"
2484 msgstr "Изображение предоставлено"
2485
2486 #: vendor.name
2487 msgid "Amazon"
2488 msgstr "Amazon"
2489
2490 #: vendor.base_link
2491 msgid "http://amazon.com/dp/"
2492 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2493
2494 #. =================================================================
2495 #. Selfcheck
2496 #. =================================================================
2497 #: selfck.staff_login_label
2498 msgid "Staff login"
2499 msgstr "Логин персонала"
2500
2501 #: selfck.staff_login
2502 msgid "Library barcode or username"
2503 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2504
2505 #: selfck.staff_pw
2506 msgctxt "selfck.staff_pw"
2507 msgid "Password"
2508 msgstr "Пароль"
2509
2510 #: selfck.submit
2511 msgctxt "selfck.submit"
2512 msgid "Submit"
2513 msgstr "Утвердить"
2514
2515 #: selfck.clear
2516 msgid "Clear"
2517 msgstr "Очистить"
2518
2519 #: selfck.patron_barcode_label
2520 msgid "Please scan your library barcode"
2521 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2522
2523 #: selfck.item_barcode_label
2524 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2525 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи  или возобновления"
2526
2527 #: selfck.barcode
2528 msgctxt "selfck.barcode"
2529 msgid "Barcode"
2530 msgstr "Штрих-код"
2531
2532 #: selfck.title
2533 msgctxt "selfck.title"
2534 msgid "Title"
2535 msgstr "Название"
2536
2537 #: selfck.author
2538 msgctxt "selfck.author"
2539 msgid "Author"
2540 msgstr "Автор"
2541
2542 #: selfck.due_date
2543 msgctxt "selfck.due_date"
2544 msgid "Due Date"
2545 msgstr "Дата возврата"
2546
2547 #: selfck.remaining
2548 msgctxt "selfck.remaining"
2549 msgid "Renewals Remaining"
2550 msgstr "Оствшиеся обновления"
2551
2552 #: selfck.cotype
2553 msgid "Type"
2554 msgstr "Тип"
2555
2556 #: selfck.cotype_co
2557 msgid "Checkout"
2558 msgstr "Выдать"
2559
2560 #: selfck.cotype_rn
2561 msgid "Renewal"
2562 msgstr "Обновления"
2563
2564 #: selfck.done
2565 msgid "Done"
2566 msgstr "Выполненный"
2567
2568 #: selfck.welcome
2569 msgid "Welcome"
2570 msgstr "Добро пожаловать"
2571
2572 #: selfck.printing
2573 msgid "Printing Receipt..."
2574 msgstr "Печатается квитанция..."
2575
2576 #. event messages
2577 #: selfck.event.co_success
2578 msgid "Check out succeeded"
2579 msgstr "Выдача удалась"
2580
2581 #: selfck.event.co_unknown
2582 msgid "An unknown event has occurred"
2583 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2584
2585 #: selfck.event.dupe_barcode
2586 msgid "This item has already been checked out during this session"
2587 msgstr "Эта единица уже была  выдана в течение этой сессии"
2588
2589 #: selfck.event.patron_not_found
2590 msgid "The patron barcode was not found"
2591 msgstr "Баркод патрона не найден"
2592
2593 #: selfck.event.item_noncat
2594 msgid "The requested item is not in the catalog"
2595 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2596
2597 #: selfck.event.item_nocirc
2598 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2599 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2600
2601 #: selfck.event.already_out
2602 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2603 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2604
2605 #: selfck.items_out
2606 msgid "You checked out the following items"
2607 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2608
2609 #: selfck.org_hours
2610 msgid "Hours of Operation"
2611 msgstr "Время работы"
2612
2613 #: selfck.org_phone
2614 msgid "Library Phone Number"
2615 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2616
2617 #: selfck.day0
2618 msgid "Monday"
2619 msgstr "Понедельник"
2620
2621 #: selfck.day1
2622 msgid "Tuesday"
2623 msgstr "Вторник"
2624
2625 #: selfck.day2
2626 msgid "Wednesday"
2627 msgstr "Среда"
2628
2629 #: selfck.day3
2630 msgid "Thursday"
2631 msgstr "Четверг"
2632
2633 #: selfck.day4
2634 msgid "Friday"
2635 msgstr "Пятница"
2636
2637 #: selfck.day5
2638 msgid "Saturday"
2639 msgstr "Суббота"
2640
2641 #: selfck.day6
2642 msgid "Sunday"
2643 msgstr "Воскресенье"
2644
2645 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2646 msgid "The patron is barred"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2650 msgid "The item does not circulate"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2654 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2658 msgid "The item cannot circulate at this time"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2662 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2666 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2670 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2674 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2678 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2682 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2686 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2690 msgid "The item is too new to transit this far"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: circ.fail_part.no_item
2694 msgid "The system could not find this item"
2695 msgstr "Система не может это найти"
2696
2697 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2698 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2702 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: circ.fail_part.no_user
2706 msgid "The system could not find this patron"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: circ.fail_part.transit_range
2710 msgid "The item cannot transit this far"
2711 msgstr ""
2712
2713 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
2716 #~ "штрих-код"