3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 20:43+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-07 04:53+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 14435)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 #. =================================================================
21 #. =================================================================
55 msgctxt "common.title"
60 msgctxt "common.author"
69 msgctxt "common.callnumber"
87 msgstr "Klíčové slovo"
91 msgstr "Typ vyhledávání"
102 #. Message displayed while search results are loading
104 msgctxt "common.loading"
109 msgctxt "common.login"
111 msgstr "Přihlásit se"
118 msgid "Physical Description"
119 msgstr "Fyzický popis"
122 msgid "Publication Date"
123 msgstr "Datum vydání"
158 msgctxt "common.cancel"
163 msgctxt "common.library"
169 msgstr "Uživatelské jméno"
172 msgctxt "common.password"
177 msgctxt "common.submit"
189 #: common.user_not_found
190 msgid "User not found"
191 msgstr "Uživatel nenalezen"
193 #: opac.advanced.wizard.title
194 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
195 msgid "Advanced Search"
196 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
198 #: common.nowSearching
199 msgid "Now searching "
200 msgstr "Vyhledávám v této knihovně: "
204 msgstr " z přibližně "
207 msgid "Match Score: "
208 msgstr "Skóre shody: "
216 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
218 "Pro rychlé vyhledání souvisejících dokumentů klikněte na ikonu složky (nebo "
219 "vhodný odkaz) v postranním panelu."
223 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
224 "selector at the right of the search bar"
226 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávací možnosti "
227 "pomocí nástrojů napravo od vyhledávacího pole (např. na všechny formáty, "
228 "všechny knihovny apod.)."
230 #: common.org.openAll
232 msgstr "Rozbalit vše"
234 #: common.org.closeAll
239 msgctxt "common.org.cancel"
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
248 msgctxt "common.org.note"
252 #: common.org.notetext
254 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
257 "Požadovanou knihovnu vyberete kliknutím na její název. \r\n"
258 "Kliknete-li na šipku nebo ikonu složky, zobrazí se další knihovny nebo "
262 msgctxt "opac.login.login"
264 msgstr "Přihlásit se"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
271 #: common.password_criteria
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
277 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
278 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
279 "a nejméně jednu číslici."
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Název: A až Z"
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Název: Z až A"
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A až Z"
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z až A"
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: od nejnovějšího po nejstarší"
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: od nejstaršího po nejnovější"
305 #: opac.style.reddish
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
321 "Seznamy rezervací nefungují jednoduše na principu \n"
322 "'kdo dřív přijde, ten dřív mele'. Priority rezervací určuje \n"
323 "složitý systém, který bere v úvahu vlastnictví exempláře,\n"
324 "domovskou knihovnu čtenáře a datum nákupu exempláře;\n"
325 "seznam je dynamický a mění se s každou zadanou rezervací.\n"
326 "Proto je pořadí v seznamu rezervací vždy nepřesné. Systém\n"
327 "rezervací je nastaven tak, aby byl požadovaný exemplář vždy\n"
328 "doručen co nejrychleji a nejefektivněji. Vaše knihovna Vás\n"
329 "bude kontaktovat, až budou Vámi rezervované exempláře\n"
332 #: holds.advanced_options
334 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
335 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
336 "The first available copy will be sent to you."
338 "Pokud chcete rozšířit svou rezervaci tak, aby zahrnovala \n"
339 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
340 "Bude Vám dodán první dostupný exemplář."
342 #. =================================================================
343 #. Events and Permissions
344 #. =================================================================
346 msgid "Operation Succeeded"
347 msgstr "Operace úspěšně dokončena"
350 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
351 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
354 msgid "Login session has timed out or does not exist"
355 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
358 msgid "User was not found in the database"
359 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
362 msgid "The given username already exists in the database"
363 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
366 msgid "Permission Denied"
367 msgstr "Přístup odmítnut"
369 #: ilsperm.CREATE_HOLD
370 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
372 "Uživatel není oprávněn vytvářet rezervace pro ostatní uživatele v této "
375 #. =================================================================
377 #. =================================================================
379 msgid "Loading Callnumber Page..."
380 msgstr "Načítání stránky se signaturami..."
382 #: common.cn.browsing
383 msgid "You are now browsing"
384 msgstr "Nyní prohlížíte"
386 #: common.cn.previous
387 msgid "<< Previous Page"
388 msgstr "<< Předchozí stránka"
391 msgctxt "common.cn.shelf"
392 msgid "Shelf Browser"
393 msgstr "Prohlížení regálu"
396 msgid "Next Page >>"
397 msgstr "Další stránka >>"
399 #: common.textsize.title
401 msgstr "Velikost textu: "
403 #: common.textsize.regular
408 #: common.textsize.separator
412 #: common.textsize.large
416 #: common.googlechromeframe.why
418 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
419 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
421 "Instalování doplňku Google Chrome Frame pro Internet Explorer dodá "
422 "Evergreenu vyšší rychlost a rozšířené funkce!"
424 #: common.googlechromeframe.install
426 msgstr "Instalovat nyní!"
428 #: common.googlechromeframe.dontask
429 msgid "Don't ask me again"
430 msgstr "Již se mě znovu neptat"
434 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
436 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
438 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
439 "browser options, then \n"
440 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
442 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
443 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
444 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
446 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
447 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. "
449 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
450 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
452 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
453 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
454 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
456 #. =================================================================
457 #. MyOPAC bookbag page
458 #. =================================================================
459 #: myopac.delete.bookbag
461 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
463 "Are you sure you wish to continue?"
465 "Opravdu chcete smazat tento seznam knih, včetně položek, které obsahuje?"
467 #: myopac.no.bookbags
468 msgid "You have not created any bookbags"
469 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
471 #: myopac.bookbags.title
472 msgctxt "myopac.bookbags.title"
474 msgstr "Moje seznamy knih"
476 #: myopac.bookbag.items
478 msgstr "Počet položek"
480 #: myopac.bookbag.shared
484 #: myopac.bookbag.toggle
486 msgstr "Sdílet / Skrýt pro ostatní"
488 #: myopac.bookbag.delete
489 msgid "Delete this bookbag?"
490 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
504 #: myopac.bookbag.hide
506 msgstr "Skrýt pro ostatní"
512 #: myopac.bookbag.create
513 msgid "Create a new Bookbag"
514 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
516 #: myopac.bookbag.naming
517 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
518 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih: "
520 #: myopac.bookbag.share
521 msgid "Share this Bookbag"
522 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
524 #: myopac.bookbag.refworks
525 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
526 msgid "Export to RefWorks"
527 msgstr "Exportovat do RefWorks"
529 #: myopac.bookbag.no.items
530 msgid "The selected bookbag contains no items..."
531 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné položky..."
533 #: myopac.bookbag.remove
534 msgid "Remove this item?"
535 msgstr "Odstranit tuto položku?"
537 #: myopac.remove.link
541 #: myopac.publish.text
543 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
545 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
546 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
548 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
549 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
550 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
552 #: myopac.item.confirm
553 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
554 msgstr "Opravdu chcete odebrat tuto položku ze seznamu?"
556 #: myopac.publish.confirm
558 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
559 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
562 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, \n"
563 "aby viděli jeho obsah. Opravdu chcete seznam sdílet?"
565 #: myopac.unpublish.confirm
566 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
567 msgstr "Opravdu chcete tento seznam skrýt před ostatními?"
569 #: myopac.update.success
570 msgid "The Bookbag was successfully updated."
571 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
573 #: myopac.updated.success
574 msgid "Bookbag successfully updated"
575 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
577 #: myopac.create.warning
579 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
580 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
581 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
582 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
583 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
584 "avoid using bookbags all together. Thank you."
586 "Varování: Přidávání položek do seznamu knih vytváří propojení mezi vámi\n"
587 "a položkami v databázi. Obsah seznamu knih NENÍ veřejně viditelný, \n"
588 "pokud není seznam knih sdílen. Pokud si však nepřejete, aby\n"
589 "existovalo jakékoliv propojení mezi Vaším čtenářským záznamem\n"
590 "a konkrétní položkou (položkami), doporučujeme vám\n"
591 "příslušné položky nezařazovat do seznamu knih nebo seznam knih\n"
592 "vůbec nepoužívat. Děkujeme."
594 #: myopac.describe.bookbags
595 msgid "Bookbags are..."
596 msgstr "Seznamy knih jsou..."
598 #. =================================================================
599 #. MyOPAC Checked Page
600 #. =================================================================
601 #: myopac.checked.out
602 msgid "Total items out:"
603 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
605 #: myopac.checked.overdue
606 msgid "Total items overdue:"
607 msgstr "S překročenou výpůjční lhůtou:"
609 #: myopac.checked.renew
610 msgid "Renew Selected Items"
611 msgstr "Prodloužit vybrané výpůjčky"
613 #: myopac.checked.renewing
615 msgstr "Prodlužuji..."
617 #: myopac.checked.renew.remaining
618 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
619 msgid "Renewals Remaining"
620 msgstr "Zbývající prodloužení"
622 #: myopac.checked.noitems
623 msgid "You have no items checked out at this time"
624 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
626 #: myopac.checked.other.circ
627 msgid "Other Circulations"
628 msgstr "Jiné výpůjčky"
630 #: myopac.checked.circ.lib
631 msgid "Circulating Library"
632 msgstr "Půjčující knihovna"
634 #: myopac.checked.item.type
635 msgid "Circulation Type"
636 msgstr "Typ výpůjčky"
638 #: myopac.checked.circ.time
639 msgid "Please return by ..."
640 msgstr "Vraťte prosím do..."
642 #: myopac.checked.renew.success
643 msgid "item(s) successfully renewed"
644 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
646 #: myopac.checked.renew.confirm
647 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
649 "Opravdu chcet prodloužit výpůjční lhůtu vybraného exempláře / exemplářů?"
651 #: myopac.checked.renew.fail
653 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
654 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
657 "Systém v tuto nemůže prodloužit výpůjční lhůtu zvoleného exempláře. To "
658 "obvykle znamená, že exemplář je rezervovaný jiným uživatelem. Pro případné "
659 "další informace kontaktujte knihovníka."
661 #: myopac.checked.renew.fail2
663 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
664 "librarian for further details."
666 "Tyto exempláře není možné prodloužit. Pro případné další informace "
667 "kontatujte knihovníka."
669 #. =================================================================
671 #. =================================================================
672 #: myopac.fines.title
673 msgctxt "myopac.fines.title"
679 msgstr "Celková dlužná částka"
683 msgstr "Celkem zaplaceno"
685 #: myopac.fines.balance
687 msgstr "Dlužná částka"
689 #: myopac.fines.status
690 msgctxt "myopac.fines.status"
694 #: myopac.fines.overdue
695 msgid "Overdue Materials"
696 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
698 #: myopac.fines.checkout
699 msgid "Checkout Date"
700 msgstr "Datum výpůjčky"
703 msgctxt "myopac.fines.due"
705 msgstr "K vrácení dne"
707 #: myopac.fines.returned
708 msgid "Date Returned"
709 msgstr "Datum vrácení"
711 #: myopac.fines.accruing
712 msgid "(fines accruing)"
713 msgstr "(narůstající pokuty)"
715 #: myopac.fines.other
717 msgstr "Seznam plateb"
719 #: myopac.fines.time.start
720 msgid "Transaction Start Time"
721 msgstr "Polatek naúčtován"
723 #: myopac.fines.time.paid
724 msgid "Last Payment Time"
725 msgstr "Čas poslední platby"
727 #: myopac.fines.owed.initial
728 msgid "Initial Amount Owed"
729 msgstr "Počáteční dlužná částka"
731 #: myopac.fines.paid.amount
732 msgid "Total Amount Paid"
733 msgstr "Celkem zaplaceno"
737 msgstr "Typ poplatku"
739 #. =================================================================
741 #. =================================================================
742 #: myopac.holds.formats
746 #: myopac.holds.location
747 msgid "Pickup Location"
748 msgstr "Knihovna pro rezervace"
754 #: myopac.holds.status.none
755 msgid "You have no items on hold at this time"
756 msgstr "Momentálně nemáte žádné rezervace"
758 #: myopac.holds.status.waiting
759 msgid "Waiting for copy"
760 msgstr "Čekání na exemplář"
762 #: myopac.holds.status.intransit
766 #: myopac.holds.status.available
767 msgid "Ready for Pickup"
768 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
770 #: myopac.holds.cancel
771 msgctxt "myopac.holds.cancel"
775 #: myopac.holds.verify
777 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
779 "Pokud si přejete zrušit vybranou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
782 #: myopac.holds.freeze_selected
786 #: myopac.holds.thaw_selected
790 #: myopac.holds.thaw_date_selected
791 msgid "Set Active Date"
792 msgstr "Nastavit datum aktivace"
794 #: myopac.holds.cancel_selected
795 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
799 #: myopac.holds.processing
800 msgid "Processing holds... This may take a moment."
801 msgstr "Probíhá zpracování rezervací... Zpracování může chvíli trvat."
803 #: myopac.holds.actions
804 msgid "Actions for selected holds"
805 msgstr "Akce pro vybrané rezervace"
807 #: myopac.holds.cancel.confirm
808 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
809 msgstr "Opravdu chcete zrušit vybrané rezervace?"
811 #: myopac.holds.freeze.confirm
813 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
814 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
817 "Opravdu chcete pozastavit vybrané rezervace? \n"
818 "Pokud již byl získán exemplář pro splnění rezervace, pak tato rezervace "
819 "nebude pozastavena."
821 #: myopac.holds.thaw.confirm
822 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
823 msgstr "Opravdu chcete aktivovat zvolené rezervace?"
825 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
827 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
828 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro vybrané rezervace?"
830 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
832 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
833 "remain suspended until they are manually activated."
835 "Vyberte datum automatické aktivace. Pokud datum není vybráno, rezervace "
836 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
839 msgid "Suspend this hold"
840 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
842 #: opac.holds.freeze.help
844 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
845 "fulfilled until it has been activated."
847 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
848 "dokud nebude aktivována."
850 #: opac.holds.freeze.thaw_date
851 msgid "Automatically activate hold on:"
852 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci:"
854 #: opac.holds.expire_time
855 msgid "Expiration date"
856 msgstr "Rezervovat do"
858 #: myopac.holds.estimated_wait
859 msgid "Estimated Wait (days)"
860 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
862 #. =================================================================
863 #. MyOPAC Preferences Page
864 #. =================================================================
865 #: myopac.prefs.title
870 msgid "Search hits per page"
871 msgstr "Výsledků na stránku"
874 msgid "Default Font Size"
875 msgstr "Standardní velikost písma"
877 #: myopac.prefs.font.regular
881 #: myopac.prefs.font.large
885 #: myopac.prefs.holds.notify
886 msgid "Default Hold Notification Method"
887 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
889 #: myopac.prefs.holds.both
890 msgid "Use Phone and Email"
891 msgstr "Použít telefon a e-mail"
893 #: myopac.prefs.holds.phone
894 msgid "Use Phone Only"
895 msgstr "Použít pouze telefon"
897 #: myopac.prefs.holds.email
898 msgid "Use Email Only"
899 msgstr "Použít pouze e-mail"
901 #: myopac.prefs.search.location
902 msgid "Default Search Location"
903 msgstr "Standardní knihovna pro vyhledávání"
905 #: myopac.prefs.search.home
906 msgid "Always search my home library by default."
907 msgstr "Standardně vždy vyhledávat v mé domovské knihovně."
909 #: myopac.prefs.search.range
910 msgid "Default Search Range"
911 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
914 msgid "Save Preference Changes"
915 msgstr "Uložit změny nastavení"
917 #: myopac.prefs.save.success
918 msgid "Preferences successfully updated"
919 msgstr "Nastavení úspěšně změněna"
921 #: myopac.prefs.save.failed
922 msgid "Preferences update failed!"
923 msgstr "Změna nastavení se nezdařila!"
927 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
928 "picked up from the library. \n"
929 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
930 "However, you will still have the option to change individual holds "
931 "regardless of this setting."
933 "Toto nastavení definuje, jak budete informováni o rezervacích, které jsou "
934 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
935 "Standardně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
936 "Budete však stále mít možnost změnit způsob oznámení u jednotlivých "
937 "rezervací bez ohledu na toto nastavení."
939 #: myopac.holds.unfrozen
943 #: myopac.holds.frozen.until
944 msgid "Activate on..."
945 msgstr "Aktivovat..."
947 #. =================================================================
948 #. MyOPAC Summary page
949 #. =================================================================
950 #: myopac.summary.expired
952 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
953 "Please see a librarian to renew your account."
955 "Vaše registrace vypršela <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
956 "Registraci můžete obnovit ve své knihovně."
958 #: myopac.summary.notes
959 msgid "* Staff Notes *"
960 msgstr "Zprávy z knihovny"
962 #: myopac.summary.phone.day
964 msgstr "Telefonní číslo přes den"
966 #: myopac.summary.phone.evening
967 msgid "Evening Phone"
968 msgstr "Telefonní číslo večer"
970 #: myopac.summary.phone.other
972 msgstr "Jiné telefonní číslo"
974 #: myopac.summary.change
978 #: myopac.summary.username.enter
979 msgid "Enter new username:"
980 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
982 #: myopac.summary.password.text
984 msgstr "(nezobrazeno)"
986 #: myopac.summary.password.current
987 msgid "Enter current password:"
988 msgstr "Zadejte současné heslo:"
990 #: myopac.summary.password.new
991 msgid "Enter new password:"
992 msgstr "Zadejte nové heslo:"
994 #: myopac.summary.password.reenter
995 msgid "Re-enter new password:"
996 msgstr "Znovu zadejte nové heslo:"
998 #: myopac.summary.email
999 msgid "Email Address"
1002 #: myopac.summary.email.new
1003 msgid "Enter new email address:"
1004 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
1006 #: myopac.summary.id.primary
1007 msgid "Primary Identification"
1008 msgstr "Číslo dokladu"
1010 #: myopac.summary.barcode
1011 msgid "Active Barcode"
1012 msgstr "Čárový kód platného průkazu"
1014 #: myopac.summary.home
1015 msgid "Home Library"
1016 msgstr "Domovská knihovna"
1018 #: myopac.summary.genesis
1019 msgid "Account Creation Date"
1020 msgstr "Datum vytvoření konta"
1022 #: myopac.summary.addresses
1026 #: myopac.summary.addresses.pending
1027 msgid "Pending Addresses"
1028 msgstr "Nevyřízené adresy"
1030 #: myopac.summary.address.type
1031 msgid "Address Type"
1034 #: myopac.summary.address.street
1038 #: myopac.summary.address.city
1040 msgstr "Město / obec"
1042 #: myopac.summary.address.county
1046 #: myopac.summary.address.state
1050 #: myopac.summary.address.country
1054 #: myopac.summary.address.zip
1058 #: myopac.summary.address.edit
1059 msgid "Edit Address"
1060 msgstr "Editovat adresu"
1062 #: myopac.summary.address.invalid
1063 msgid "Invalid Address"
1064 msgstr "Neplatná adresa"
1066 #: myopac.summary.username.error
1067 msgid "Please enter a username"
1068 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1070 #: myopac.summary.username.dup
1072 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1074 "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1076 #: myopac.summary.username.success
1077 msgid "Username successfully updated"
1078 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1080 #: myopac.summary.username.failure
1081 msgid "Username update failed"
1082 msgstr "Změna uživatelského jména se nezdařila"
1084 #: myopac.summary.username.invalid
1085 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1086 msgstr "Uživatelské nesmí obsahovat mezery nebo být stejné jako čárový kód"
1088 #: myopac.summary.email.error
1089 msgid "Please enter a valid email address"
1090 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1092 #: myopac.summary.email.success
1093 msgid "Email address successfully updated"
1094 msgstr "E-mailová adresa úspěšně aktualizována"
1096 #: myopac.summary.email.failed
1097 msgid "Email address update failed"
1098 msgstr "Změna e-mailové adresy se nezdařila"
1100 #: myopac.summary.password.error
1101 msgid "Passwords are empty or do not match"
1102 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1104 #: myopac.summary.password.success
1105 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1106 msgid "Password successfully updated"
1107 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
1109 #: myopac.summary.password.failure
1110 msgid "Password update failed"
1111 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
1113 #. =================================================================
1114 #. Advanced Search Page
1115 #. =================================================================
1116 #: opac.advanced.wizard.contains
1117 msgid "Selected field contains the following words"
1118 msgstr "Vybrané pole obsahuje následující slova"
1120 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1121 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1122 msgstr "Vybrané pole <u>neobsahuje</u> následující slova"
1124 #: opac.advanced.wizard.exact
1125 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1126 msgstr "Vybrané pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1128 #: opac.advanced.refined.title
1129 msgid "Refined Advanced Search"
1130 msgstr "Zúžené pokročilé vyhledávání"
1132 #: opac.advanced.refined.title_contains
1133 msgid "Title contains the following words"
1134 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1136 #: opac.advanced.refined.author_contains
1137 msgid "Author contains the following words"
1138 msgstr "Autor obsahuje následující slova"
1140 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1141 msgid "Subject contains the following words"
1142 msgstr "Téma obsahuje následující slova"
1144 #: opac.advanced.refined.series_contains
1145 msgid "Series contains the following words"
1146 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1148 #: opac.advanced.refined.contains
1152 #: opac.advanced.refined.nocontains
1153 msgid "Does not contain"
1156 #: opac.advanced.refined.exact
1157 msgid "Matches Exactly"
1158 msgstr "Odpovídá přesně"
1160 #: opac.advanced.marc.warning
1161 msgid "For Librarians"
1162 msgstr "Pro knihovníky"
1164 #: opac.advanced.marc.title
1165 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1166 msgid "MARC Expert Search"
1167 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1169 #: opac.advanced.marc.tag
1171 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1173 #: opac.advanced.marc.ind1
1175 msgstr "Indikátor 1"
1177 #: opac.advanced.marc.ind2
1179 msgstr "Indikátor 2"
1181 #: opac.advanced.marc.subfield
1185 #: opac.advanced.marc.value
1189 #: opac.advanced.marc.addrow
1190 msgid "Add a new row"
1191 msgstr "Přidat řádek"
1193 #: opac.advanced.quick.title
1194 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1195 msgid "Quick Search"
1196 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1198 #: opac.advanced.quick.isbn
1199 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1203 #: opac.advanced.quick.issn
1207 #: opac.advanced.quick.lccn
1211 #. title control number
1212 #: opac.advanced.quick.tcn
1214 msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN)"
1216 #: opac.advanced.quick.barcode
1217 msgid "Item Barcode"
1218 msgstr "Čárový kód exempláře"
1220 #: opac.advanced.quick.cn
1221 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1225 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1226 msgid "Shelving Location"
1227 msgstr "Umístění regálu"
1229 #. ==========================================================
1230 #. MARC expert search
1231 #. ==========================================================
1233 msgctxt "search.marc"
1234 msgid "MARC Expert Search"
1235 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1239 msgstr "Identifikátor pole:"
1241 #: search.marc.subfield
1245 #: search.marc.value
1249 #: search.marc.add.row
1251 msgstr "Přidat řádek"
1253 #. ==========================================================
1255 #. ==========================================================
1257 msgid "Including results for"
1258 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1260 #. ==========================================================
1262 #. ==========================================================
1264 msgctxt "tips.label"
1268 #. =================================================================
1269 #. More generic stuff
1270 #. =================================================================
1271 #: opac.session_expiring
1272 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1274 "Pokud nebude zaznamenána aktivita, přihlášení vám během jedné minuty vyprší."
1276 #: opac.session_expired
1277 msgid "Your login session has expired"
1278 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1284 #: navigate.home.title
1285 msgid "Go to the Home page"
1286 msgstr "Jít na domovskou stránku"
1288 #: opac.navigate.advanced
1289 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1290 msgid "Advanced Search"
1291 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1293 #: opac.navigate.advanced.title
1294 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1295 msgstr "Jít na stránku pokročilého vyhledávání"
1298 msgctxt "navigate.myopac"
1302 #: opac.navigate.myopac
1303 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1307 #: navigate.myopac.title
1308 msgid "Go to My OPAC"
1309 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1313 msgstr "Přihlásit se"
1315 #: navigate.login.title
1316 msgid "Log in for personalized features"
1317 msgstr "Přihlásit se pro individuální nastavení"
1320 msgctxt "navigate.logout"
1322 msgstr "Odhlásit se"
1324 #: navigate.logout.title
1325 msgctxt "navigate.logout.title"
1327 msgstr "Odhlásit se"
1329 #: opac.navigate.selectNewOrg
1330 msgid "Choose a different library"
1331 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1333 #: opac.navigate.selectOrg
1334 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1335 msgid "Choose a library to search"
1336 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1338 #: navigate.loggedinas
1339 msgid "You are logged in as "
1340 msgstr "Jste přihlášen jako "
1342 #: navigate.loggedinas.title
1343 msgid "Logged in as..."
1344 msgstr "Přihlášen jako..."
1346 #: navigate.titleGroupResults
1347 msgid "My Search Results"
1348 msgstr "Výsledky vyhledávání"
1350 #: navigate.titleResults
1351 msgid "My Title Results"
1352 msgstr "Seznam vyhledaných titulů"
1354 #: navigate.facetRefine
1355 msgid "Refine your search"
1356 msgstr "Zúžit vyhledávání"
1358 #: navigate.title.details
1359 msgid "My Title Details"
1360 msgstr "Detaily vyhledaných titulů"
1362 #: navigate.record.details
1363 msgid "Record Details"
1364 msgstr "Detaily záznamu"
1366 #. =================================================================
1368 #. =================================================================
1370 msgctxt "footer.basic"
1371 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1372 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1374 #: footer.find.library
1375 msgid "Find a Library Near Me"
1376 msgstr "Najít knihovnu v mém okolí"
1379 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1380 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1383 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1384 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1390 #: footer.library.url
1391 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1392 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1394 #: footer.library.about
1399 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1400 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1407 msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1409 "Všechna práva vyhrazena © 2006-2010 Georgia Public Library Service a "
1412 #. Introduces the logo for the project
1415 msgstr "Provozováno v systému"
1417 #. =================================================================
1419 #. =================================================================
1421 msgid "Account Summary"
1422 msgstr "Osobní údaje"
1425 msgid "Items Checked Out"
1426 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1429 msgid "Items on Hold"
1436 #: myopac.preferences
1437 msgid "Account Preferences"
1438 msgstr "Nastavení účtu"
1441 msgctxt "myopac.bookbags"
1443 msgstr "Moje seznamy knih"
1445 #. =================================================================
1447 #. =================================================================
1448 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1449 msgid "Relevant Subjects"
1450 msgstr "Související témata"
1452 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1453 msgid "Relevant Authors"
1454 msgstr "Související autoři"
1456 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1457 msgid "Relevant Series"
1458 msgstr "Související edice"
1460 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1461 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1465 #: sidebar.quick.search
1466 msgctxt "sidebar.quick.search"
1467 msgid "Quick Search"
1468 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1470 #: sidebar.copy.not.found
1471 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1472 msgstr "Nebyl nalezen žádný exemplář se zadaným čárovým kódem"
1474 #. =================================================================
1476 #. =================================================================
1477 #: opac.search.books
1481 #: opac.search.allFormats
1483 msgstr "Všechny nosiče"
1485 #: opac.search.largePrint
1486 msgid "Large Print Books"
1487 msgstr "Knihy tištěné velkými písmeny"
1489 #: opac.search.ebook
1493 #: opac.search.audioBooks
1497 #: opac.search.videoRecordings
1498 msgid "Video Recordings"
1499 msgstr "Videonahrávky"
1501 #: opac.search.music
1505 #: opac.search.electronic
1506 msgid "Electronic Resources"
1507 msgstr "Elektronické zdroje"
1509 #: opac.search.nowSearching
1510 msgid "Now Searching"
1511 msgstr "Vyhledávám v knihovně:"
1513 #. =================================================================
1515 #. =================================================================
1517 msgid "Evergreen Home"
1518 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1520 #: opac.title.mresult
1521 msgid "Evergreen Title Groups"
1522 msgstr "Dílo v různých variantách"
1524 #: opac.title.rresult
1525 msgid "Evergreen Titles"
1526 msgstr "Tituly Evergreenu"
1528 #: opac.title.myopac
1529 msgid "Evergreen My Account"
1530 msgstr "Moje konto v Evergreenu"
1532 #: opac.title.rdetail
1533 msgid "Evergreen Title Details"
1534 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1536 #: opac.title.advanced
1537 msgid "Evergreen Advanced Search"
1538 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1540 #: opac.title.reqitems
1541 msgid "Evergreen Request Items"
1542 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1544 #: opac.title.cnbrowse
1545 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1546 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1549 msgid "Place this hold for myself"
1550 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1552 #: opac.holds.xulRecipient
1553 msgid "Enter recipient barcode"
1554 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1556 #: opac.holds.recipient
1560 #: opac.holds.placeHold
1561 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1565 #: opac.holds.exportRefWorks
1566 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1567 msgid "Export to RefWorks"
1568 msgstr "Exportovat do RefWorks"
1570 #: opac.holds.contactPhone
1571 msgid "Contact telephone number"
1572 msgstr "Kontaktní telefon"
1574 #: opac.holds.contactEmail
1575 msgid "Contact email address"
1576 msgstr "Kontaktní e-mail"
1578 #: opac.holds.pickupLocation
1579 msgid "Pickup location"
1580 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí"
1582 #: opac.holds.success
1583 msgid "Hold was successfully placed"
1584 msgstr "Rezervace byla úspěšně odeslána"
1586 #: opac.holds.failure
1587 msgid "Hold was not successfully placed"
1588 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1590 #. =================================================================
1592 #. =================================================================
1593 #: advanced.search.title
1594 msgid "Search Input"
1595 msgstr "Údaje pro vyhledávání"
1598 msgid "Add Search Row"
1599 msgstr "Přidat vyhledávací řádek"
1601 #: advanced.search.submit
1602 msgid "Submit Search"
1605 #: advanced.search.reset
1607 msgstr "Vymazat formulář"
1609 #: advanced.search.filters
1610 msgid "Search Filters"
1611 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1613 #: advanced.item.form
1615 msgstr "Formát exempláře"
1617 #: advanced.item.type
1619 msgstr "Typ exempláře"
1623 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1625 #: advanced.basic.link
1629 #: advanced.literary.form
1630 msgid "Literary Form"
1631 msgstr "Literární žánr"
1633 #: advanced.non.fiction
1635 msgstr "Literatura faktu"
1641 #: advanced.language
1645 #: advanced.audience
1647 msgstr "Čtenářské určení"
1653 #: advanced.juvenile
1661 #: advanced.sort.criteria
1662 msgid "Sort Criteria"
1663 msgstr "Kritéria řazení"
1665 #: advanced.search.library
1666 msgid "Search Library"
1667 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1669 #: advanced.relevance
1674 msgid "Publication date"
1675 msgstr "Datum vydání"
1677 #: advanced.sort.asc
1678 msgid "Ascending / A to Z"
1679 msgstr "Vzestupně / od A do Z"
1681 #: advanced.sort.desc
1682 msgid "Descending / Z to A"
1683 msgstr "Sestupně / od Z do A"
1686 msgid "Group Formats and Editions"
1687 msgstr "Seskupit podle nosičů a vydání"
1693 #: advanced.biblevel
1695 msgstr "Bibliografická úroveň"
1697 #: advanced.filter.pubyear
1698 msgid "Publication Year"
1701 #: advanced.filter.pubyear.equals
1705 #: advanced.filter.pubyear.before
1709 #: advanced.filter.pubyear.after
1713 #: advanced.filter.pubyear.between
1717 #. =================================================================
1719 #. =================================================================
1721 msgid "print these details"
1722 msgstr "Vytiskni tyto detaily"
1728 #: rdetail.cn.barcode
1729 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1733 #: rdetail.cn.location
1737 #: rdetail.cn.hold.age
1738 msgid "Age Hold Protection"
1739 msgstr "Omezení rezervace podle data zařazení do fondu"
1741 #: rdetail.cn.genesis
1743 msgstr "Datum vytvoření"
1745 #: rdetail.cn.holdable
1747 msgstr "Rezervovatelné"
1750 msgctxt "rdetail.cn.due"
1752 msgstr "K vrácení dne"
1755 msgid "more info..."
1756 msgstr "více informací..."
1760 msgstr "méně informací"
1766 #: rdetail.cn.reserve
1768 msgstr "rezervovat nyní"
1770 #: rdetail.cn.multi_home
1771 msgid "linked titles"
1772 msgstr "propojené tituly"
1774 #: rdetail.cn.disabled
1775 msgid "- Disabled -"
1776 msgstr "Nenastaveno"
1780 msgstr "Poznámka k exempláři"
1782 #: rdetail.cn.category
1783 msgid "Copy Category"
1784 msgstr "Kategorie exempláře"
1788 msgstr "Tisk stránky"
1790 #: rdetail.page.results
1791 msgid "First results page"
1792 msgstr "První stránka výsledků"
1794 #. Result # &common.of; #
1803 #: rdetail.page.previous
1804 msgid "Previous page"
1805 msgstr "Předchozí stránka"
1807 #: rdetail.page.previous.short
1811 #: rdetail.page.next
1813 msgstr "Další stránka"
1815 #: rdetail.page.next.short
1819 #: rdetail.page.last
1820 msgid "Last results page"
1821 msgstr "Poslední stránka výsledků"
1828 msgid "More Actions..."
1829 msgstr "Více akcí..."
1831 #: rdetail.bookbag.add
1832 msgid "Add to bookbag"
1833 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1835 #: rdetail.bookbag.create
1836 msgid "Create a new bookbag"
1837 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1839 #: rdetail.record.deleted
1841 "This record has been deleted from the database. \n"
1842 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1845 "Tento záznam byl smazán z databáze. \n"
1846 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1852 #: rdetail.bookbag.add.success
1853 msgid "Item successfully added to bookbag"
1854 msgstr "Položka úspěšně přidána do seznamu knih"
1856 #: rdetail.bookbag.name
1857 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1858 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih"
1860 #: rdetail.bookbag.create.success
1861 msgid "Bookbag successfully created"
1862 msgstr "Seznam knih úspěšně vytvořen"
1864 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1865 msgid "Record Summary"
1866 msgstr "Detaily záznamu"
1868 #: rdetail.detailMain.subjects
1869 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1873 #: rdetail.detailMain.abstract
1877 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1879 msgstr "Zobrazit formát MARC"
1881 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1882 msgid "Return to title details"
1883 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1885 #: rdetail.author.search
1886 msgid "Perform an author search"
1887 msgstr "Vyhledávat podle autora"
1889 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1890 msgid "Copy Information"
1891 msgstr "Informace o exempláři"
1893 #: rdetail.copyInfo.library
1894 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1898 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1902 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1903 msgid "Copy Location"
1904 msgstr "Umístění exempláře"
1906 #: rdetail.copyInfo.local
1907 msgid "View Copy Information for this location only"
1908 msgstr "Zobrazit pouze informace o exempláři v této knihovně"
1910 #: rdetail.copyInfo.all
1911 msgid "View copy information for all libraries"
1912 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pro všechny knihovny"
1914 #: rdetail.copyInfo.actions
1918 #: rdetail.copyInfo.print
1919 msgid "Print Call Numbers for this library"
1920 msgstr "Tisk signatur pro tuto knihovnu"
1922 #: rdetail.copyInfo.details
1923 msgid "Copy Details"
1924 msgstr "Detaily exempláře"
1926 #: rdetail.copyInfo.browse
1927 msgid "Browse Call Numbers"
1928 msgstr "Prohlížení regálu"
1930 #: rdetail.copyInfo.hold
1931 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1935 #: rdetail.extras.summary
1936 msgid "Copy Summary"
1937 msgstr "Detaiy exempláře"
1939 #: rdetail.extras.browser
1940 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1941 msgid "Shelf Browser"
1942 msgstr "Prohlížení regálu"
1944 #: rdetail.extras.bib_summary
1945 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1949 #: rdetail.extras.reviews
1950 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1954 #: rdetail.extras.toc
1955 msgid "Table of Contents"
1958 #: rdetail.extras.excerpt
1962 #: rdetail.extras.preview
1966 #: rdetail.extras.author.notes
1967 msgid "Author Notes"
1968 msgstr "Poznámky o autorovi"
1970 #: rdetail.extras.annotation
1974 #: rdetail.extras.marc
1976 msgstr "Záznam ve formátu MARC"
1978 #: rdetail.extras.foreign_items
1979 msgid "Linked Titles"
1980 msgstr "Připojené názvy"
1982 #: rdetail.extras.call.null
1983 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1985 "Pro tento exemplář nejsou v této knihovně k dispozici žádné signatury."
1987 #: rdetail.extras.call.local
1988 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1989 msgid "Local Call Numbers:"
1990 msgstr "Signatury v této knihovně"
1992 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1996 #: rdetail.extras.preview.title
1997 msgid "See the full text of this book."
1998 msgstr "Zobrazit úplný text této knihy."
2000 #: rdetail.extras.preview.badge
2001 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2002 msgstr "Zobrazit náhled této knihy v Google Books"
2004 #: rdetail.extras.novelist
2005 msgid "Suggestions by NoveList"
2006 msgstr "Návrhy ze služby NoveList"
2009 msgid "Loading copy information..."
2010 msgstr "Načítám informace o exempláři..."
2012 #: rdetail.noneAvailable
2013 msgid " * There are no copies in this location"
2014 msgstr " * Ve vybrané knihovně nejsou žádné exempláře"
2016 #: rdetail.summary.online
2017 msgid "Online Resources"
2018 msgstr "Online zdroje"
2020 #: rdetail.summary.subjects
2021 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2025 #: rdetail.summary.issues_held
2027 msgstr "Dostupná čísla"
2030 msgid "Sort Results by Relevance"
2031 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
2033 #: result.sort_by.title
2034 msgid "Sort Results by Title"
2035 msgstr "Řazení výsledků podle názvu"
2037 #: result.sort_by.author
2038 msgid "Sort Results by Author"
2039 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
2041 #: result.sort_by.pubdate
2042 msgid "Sort Results by Publication Date"
2043 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
2045 #: result.limit2avail
2046 msgid "Limit to Available"
2047 msgstr "Omezit na dostupné"
2049 #: result.info.copies
2050 msgid "Available copies / Total copies"
2051 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet exemplářů"
2053 #: result.info.no.items
2054 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2056 "Ve zvolené knihovně nebyly nalezeny žádné exempláře na vybraném nosiči."
2058 #: result.info.format.items
2059 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2060 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře na vybraném nosiči."
2063 msgid "Show records for"
2064 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
2066 #: result.lowhits.few
2067 msgid "Few hits were returned for your search."
2068 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
2070 #: result.lowhits.zero
2071 msgid "Zero hits were returned for your search."
2072 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání nebyl nalezen žádný výsledek."
2074 #: result.lowhits.did.you.mean
2075 msgid "Maybe you meant:"
2076 msgstr "Možná jste mysleli:"
2078 #: result.lowhits.formats
2079 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2080 msgstr "Více výsledků dostanete, pokud budete hledat ve všech nosičích"
2082 #: result.lowhits.formats.search
2083 msgid "Search again with all formats?"
2084 msgstr "Vyhledávat znovu, tentokrát všechny nosiče?"
2086 #: result.lowhits.related
2087 msgid "You may also like to try these related searches:"
2088 msgstr "Možná budete chtít zkusit také tyto související vyhledávací dotazy:"
2090 #: result.lowhits.expand
2091 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2092 msgstr "Možná také budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2094 #: result.lowhits.class
2095 msgid "You can try searching the same terms by:"
2096 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2098 #: result.lowhits.title
2102 #: result.lowhits.author
2106 #: result.lowhits.subject
2110 #: result.lowhits.series
2114 #: result.lowhits.keyword
2116 msgstr "klíčové slovo"
2118 #: result.table.keyword
2119 msgid "View titles for this record"
2120 msgstr "Zobrazit tituly pro tento záznam"
2122 #: result.table.author
2123 msgid "Perform an Author Search"
2124 msgstr "Vyhledávat podle autora"
2126 #: result.googleBooks.browse
2127 msgid "Browse in Google Books Search"
2128 msgstr "Prohlížet v Google Books"
2130 #: result.localCallNumbers
2131 msgctxt "result.localCallNumbers"
2132 msgid "Local Call Numbers:"
2133 msgstr "Signatury v této knihovně"
2135 #: common.call.number.label
2136 msgid "Call Number:"
2139 #: common.isbn.label
2143 #: common.issn.label
2147 #: common.mono_parts.label
2148 msgid "Monograph Parts:"
2149 msgstr "Části monografie:"
2151 #: common.copy.barcode.label
2152 msgid "Copy Barcode:"
2153 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2155 #: common.issuance_label.label
2156 msgid "Issuance Label:"
2157 msgstr "Označení ročníku"
2159 #: common.hold.place
2160 msgid "Place hold for my account"
2161 msgstr "Rezervovat pro mé konto"
2163 #: common.hold.check
2164 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2165 msgstr "Zjišťování možnosti splnění rezervace..."
2167 #: common.hold.create
2168 msgid "Create / Edit a Hold"
2169 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2171 #: common.hold.update
2173 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2175 #: common.hold.type.label
2177 msgstr "Typ rezervace:"
2179 #: common.hold.volume
2181 msgstr "Rezervace svazku"
2185 msgstr "Rezervace exempláře"
2187 #: common.hold.issuance
2188 msgid "Issuance Hold"
2189 msgstr "Rezervace ročníku"
2191 #: common.hold.advanced
2192 msgid "Advanced Hold Options"
2193 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2195 #: common.hold.delivery
2196 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2198 "Vyberte prosím fyzické umístění, kam může být vaše rezervace doručena."
2200 #: common.hold.checked_out
2201 msgid "This item is already checked out."
2202 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen."
2204 #: common.hold.checked_out.override
2206 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2207 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen. Chcete jej přesto rezervovat?"
2209 #: common.hold.exists
2210 msgid "A hold already exists on the requested item."
2211 msgstr "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace."
2213 #: common.hold.exists.override
2215 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2218 "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace. Chtěli byste přesto rezervaci "
2221 #: common.hold.barred
2223 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2224 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2227 "ČTENÁŘSKÉ TRANSAKCE JSOU OMEZENY. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2228 "v sekci \"Zprávy z knihovny\" na stránce \"Moje konto\" nebo kontaktujte "
2231 #: common.hold.item.invalid
2233 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2234 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2238 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2239 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci \n"
2242 #: common.hold.patron.invalid
2243 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2244 msgstr "Čárový kód čtenáře zadaný jako příjemce rezervace není platný."
2246 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2251 #: common.phone.format.help
2253 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2255 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXXYYYZZZ"
2257 #: common.hold.failed
2259 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2260 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2262 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2263 "For further information, please consult your local librarian."
2265 "Splnění požadovaných rezervací nebyly nalezeny žádné exempláře.\n"
2266 "Je možné, že rezervace jiného nosiče bude úspěšná. \n"
2267 "Je také možné, že jste překročili počet povolených rezervací. \n"
2268 "Pro případné další informace prosím kontaktujte svého knihovníka."
2270 #: common.control.click
2271 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2272 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2274 #: common.format.alternatives
2275 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2276 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2278 #: common.phone.format
2279 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2280 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2282 #: common.phone.enable
2283 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2284 msgstr "Telefonické oznámení o rezervaci?"
2286 #: common.email.enable
2287 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2288 msgstr "Oznámení o rezervaci e-mailem?"
2290 #: common.email.none
2291 msgid "(Patron has no configured email address)"
2292 msgstr "(Čtenář nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2296 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2297 "for setting your email address)"
2299 "(E-mail nastavíte ve <a class='classic_link' "
2300 "id='holds.no_email.my_account'>svém kontu</a>)"
2302 #: common.keywords.label
2304 msgstr "Klíčová slova:"
2306 #: common.physical.label
2307 msgid "Physical Description:"
2308 msgstr "Fyzický popis:"
2310 #: common.series.label
2314 #: common.subject.label
2318 #: common.title.label
2322 #: common.author.label
2326 #: common.format.label
2331 msgid "Find results in"
2332 msgstr "Najít výsledky v"
2334 #: library.select.label
2335 msgid "Choose a different library..."
2336 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2338 #: library.select.help
2339 msgctxt "library.select.help"
2340 msgid "Choose a library to search"
2341 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2344 msgid "Enter your username or library barcode"
2345 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo svůj čárový kód"
2347 #: login.password.change
2348 msgid "Change Password"
2349 msgstr "Změnit heslo"
2353 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2354 "You will need to change your password."
2356 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2357 "Změňte si prosím své heslo."
2359 #: login.password.current.enter
2360 msgid "Enter your current password"
2361 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2363 #: login.password.new.enter
2364 msgid "Enter the new password"
2365 msgstr "Zadejte nové heslo"
2367 #: login.password.new.reenter
2368 msgid "Re-type the new password for verification"
2369 msgstr "Pro kontrolu znovu zadejte nové heslo"
2371 #: login.password.update
2372 msgid "Update Password"
2373 msgstr "Aktualizovat heslo"
2375 #: login.password.nomatch
2376 msgid "Passwords do not match"
2377 msgstr "Hesla nesouhlasí"
2379 #: login.password.success
2380 msgctxt "login.password.success"
2381 msgid "Password successfully updated"
2382 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2384 #: login.password.strength
2385 msgid "The password provided is not strong enough."
2386 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2388 #: login.barcode.inactive
2390 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2393 "Čárový kód průkazu, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. "
2394 "Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2396 #: login.account.inactive
2398 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2399 msgstr "Toto konto bylo deaktivováno. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2403 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2404 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2406 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2408 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2415 #. =================================================================
2416 #. Slimpac Simple Search
2417 #. =================================================================
2418 #: slimpac.language.select
2419 msgid "Select language"
2420 msgstr "Vyberte jazyk"
2422 #: slimpac.start.title
2423 msgid "Simple Search"
2424 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2426 #: slimpac.start.nowSearching
2427 msgid "Now searching: "
2428 msgstr "Vyhledávám v knihovně: "
2430 #: slimpac.start.dynamic
2431 msgid "Dynamic Catalog"
2432 msgstr "Zobrazit záznam v katalogu"
2434 #. =================================================================
2435 #. Slimpac Advanced Search
2436 #. =================================================================
2437 #: slimpac.advanced.language
2438 msgid "Item Language"
2439 msgstr "Jazyk exempláře"
2441 #: slimpac.advanced.create_date
2442 msgid "Record Creation Date"
2443 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2445 #: slimpac.advanced.edit_date
2446 msgid "Record Edit Date"
2447 msgstr "Datum editace záznamu"
2449 #: opac.image_provided
2450 msgid "Image provided by"
2451 msgstr "Obrázek poskytl"
2458 msgid "http://amazon.com/dp/"
2459 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2461 #. =================================================================
2463 #. =================================================================
2464 #: selfck.staff_login_label
2466 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2468 #: selfck.staff_login
2469 msgid "Library barcode or username"
2470 msgstr "Čárový kód průkazu nebo uživatelské jméno"
2473 msgctxt "selfck.staff_pw"
2478 msgctxt "selfck.submit"
2486 #: selfck.patron_barcode_label
2487 msgid "Please scan your library barcode"
2488 msgstr "Načtěte prosím čárový kód průkazku"
2490 #: selfck.item_barcode_label
2491 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2493 "Načtěte prosím čárový kód exempláře, který chcete vypůjčit nebo prodloužit:"
2496 msgctxt "selfck.barcode"
2501 msgctxt "selfck.title"
2506 msgctxt "selfck.author"
2511 msgctxt "selfck.due_date"
2513 msgstr "K vrácení dne"
2516 msgctxt "selfck.remaining"
2517 msgid "Renewals Remaining"
2518 msgstr "Zbývající prodloužení"
2530 msgstr "Prodloužení"
2541 msgid "Printing Receipt..."
2542 msgstr "Tisk stvrzenky..."
2545 #: selfck.event.co_success
2546 msgid "Check out succeeded"
2547 msgstr "Vypůjčení proběhlo úspěšně"
2549 #: selfck.event.co_unknown
2550 msgid "An unknown event has occurred"
2551 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2553 #: selfck.event.dupe_barcode
2554 msgid "This item has already been checked out during this session"
2555 msgstr "Exemplář již byl v průběhu této relace vypůjčen"
2557 #: selfck.event.patron_not_found
2558 msgid "The patron barcode was not found"
2559 msgstr "Čárový kód čtenáře nebyl nalezen"
2561 #: selfck.event.item_noncat
2562 msgid "The requested item is not in the catalog"
2563 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2565 #: selfck.event.item_nocirc
2566 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2567 msgstr "Požadovaný exemplář není určen pro absenční půjčování"
2569 #: selfck.event.already_out
2570 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2571 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému čtenáři"
2574 msgid "You checked out the following items"
2575 msgstr "Vypůjčili jste si následující exempláře"
2578 msgid "Hours of Operation"
2579 msgstr "Otevírací doba"
2582 msgid "Library Phone Number"
2583 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2613 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2614 msgid "The patron is barred"
2615 msgstr "Čtenářské transakce jsou omezeny"
2617 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2618 msgid "The item does not circulate"
2619 msgstr "Tento exemplář nelze půjčovat"
2621 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2622 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2623 msgstr "Exempláře z tohoto umístění nejsou určeny k absenční výpůjčce."
2625 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2626 msgid "The item cannot circulate at this time"
2627 msgstr "Exemplář nemůže být v tento okamžik vypůjčen"
2629 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2630 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2631 msgstr "Výpůjční knihovna tohoto exempláře nepovoluje rezervace"
2633 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2634 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2635 msgstr "Čtenář má vypůjčeno příliš mnoho exemplářů tohoto typu"
2637 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2638 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2639 msgstr "Procento dostupných exempářů k rezervaci je příliž nízké"
2641 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2642 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2643 msgstr "Výpůjční pravidla zamítla tento exemplář jako nevypůjčitelný"
2645 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2646 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2647 msgstr "Celkové procento exemplářů k rezervacím je příliš nízké"
2649 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2650 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2651 msgstr "Rezervační pravidla zamítla tento exemplář jako nerezervovatelný"
2653 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2654 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2655 msgstr "Čtenář dosáhl maximálního počtu rezervací"
2657 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2658 msgid "The item is too new to transit this far"
2660 "Exemplář je příliš nový, aby ho bylo možné přesunout do vzdálené destinace"
2662 #: circ.fail_part.no_item
2663 msgid "The system could not find this item"
2664 msgstr "Systém nemohl najít tento exemplář"
2666 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2667 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2669 "Systém nenalezl exempláře, které by odpovídaly pořadavku na rezervaci."
2671 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2672 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2673 msgstr "Nejsou nastavena pravidla pro manipulaci s tímto exemplářem"
2675 #: circ.fail_part.no_user
2676 msgid "The system could not find this patron"
2677 msgstr "Systém tohoto čtenáře nenalezl."
2679 #: circ.fail_part.transit_range
2680 msgid "The item cannot transit this far"
2681 msgstr "Exemplář není možné přesunout tak daleko"