3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:19-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-01-15 12:42+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 05:28+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 #. =================================================================
21 #. =================================================================
55 msgctxt "common.title"
60 msgctxt "common.author"
69 msgctxt "common.callnumber"
87 msgstr "Klíčové slovo"
91 msgstr "Typ vyhledávání"
102 #. Message displayed while search results are loading
104 msgctxt "common.loading"
109 msgctxt "common.login"
111 msgstr "Přihlásit se"
118 msgid "Physical Description"
119 msgstr "Fyzický popis"
122 msgid "Publication Date"
123 msgstr "Datum vydání"
158 msgctxt "common.cancel"
163 msgctxt "common.library"
169 msgstr "Uživatelské jméno"
172 msgctxt "common.password"
177 msgctxt "common.submit"
189 #: common.user_not_found
190 msgid "User not found"
191 msgstr "Uživatel nenalezen"
193 #: opac.advanced.wizard.title
194 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
195 msgid "Advanced Search"
196 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
198 #: common.nowSearching
199 msgid "Now searching "
200 msgstr "Vyhledávám v této knihovně: "
204 msgstr " z přibližně "
207 msgid "Match Score: "
208 msgstr "Skóre shody: "
216 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
218 "Pro rychlé vyhledání souvisejících dokumentů klikněte na ikonu složky (nebo "
219 "vhodný odkaz) v postranním panelu."
223 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
224 "selector at the right of the search bar"
226 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávací možnosti "
227 "pomocí nástrojů napravo od vyhledávacího pole (např. na všechny formáty, "
228 "všechny knihovny apod.)."
230 #: common.org.openAll
232 msgstr "Rozbalit vše"
234 #: common.org.closeAll
239 msgctxt "common.org.cancel"
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
248 msgctxt "common.org.note"
252 #: common.org.notetext
254 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
257 "Požadovanou knihovnu vyberete kliknutím na její název. \r\n"
258 "Kliknete-li na šipku nebo ikonu složky, zobrazí se další knihovny nebo "
262 msgctxt "opac.login.login"
264 msgstr "Přihlásit se"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
271 #: common.password_criteria
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
277 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
278 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
279 "a nejméně jednu číslici."
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Název: A až Z"
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Název: Z až A"
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A až Z"
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z až A"
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: od nejnovějšího po nejstarší"
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: od nejstaršího po nejnovější"
305 #: opac.style.reddish
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
321 "Seznamy rezervací nefungují jednoduše na principu \n"
322 "'kdo dřív přijde, ten dřív mele'. Priority rezervací určuje \n"
323 "složitý systém, který bere v úvahu vlastnictví exempláře,\n"
324 "domovskou knihovnu čtenáře a datum nákupu exempláře;\n"
325 "seznam je dynamický a mění se s každou zadanou rezervací.\n"
326 "Proto je pořadí v seznamu rezervací vždy nepřesné. Systém\n"
327 "rezervací je nastaven tak, aby byl požadovaný exemplář vždy\n"
328 "doručen co nejrychleji a nejefektivněji. Vaše knihovna Vás\n"
329 "bude kontaktovat, až budou Vámi rezervované exempláře\n"
332 #: holds.advanced_options
334 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
335 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
336 "The first available copy will be sent to you."
338 "Pokud chcete rozšířit svou rezervaci tak, aby zahrnovala \n"
339 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
340 "Bude Vám dodán první dostupný exemplář."
342 #. =================================================================
343 #. Events and Permissions
344 #. =================================================================
346 msgid "Operation Succeeded"
347 msgstr "Operace úspěšně dokončena"
350 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
351 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
354 msgid "Login session has timed out or does not exist"
355 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
358 msgid "User was not found in the database"
359 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
362 msgid "The given username already exists in the database"
363 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
366 msgid "Permission Denied"
367 msgstr "Přístup odmítnut"
369 #: ilsperm.CREATE_HOLD
370 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
372 "Uživatel není oprávněn vytvářet rezervace pro ostatní uživatele v této "
375 #. =================================================================
377 #. =================================================================
379 msgid "Loading Callnumber Page..."
380 msgstr "Načítání stránky se signaturami..."
382 #: common.cn.browsing
383 msgid "You are now browsing"
384 msgstr "Nyní prohlížíte"
386 #: common.cn.previous
387 msgid "<< Previous Page"
388 msgstr "<< Předchozí stránka"
391 msgctxt "common.cn.shelf"
392 msgid "Shelf Browser"
393 msgstr "Prohlížení regálu"
396 msgid "Next Page >>"
397 msgstr "Další stránka >>"
399 #: common.textsize.title
401 msgstr "Velikost textu: "
403 #: common.textsize.regular
408 #: common.textsize.separator
412 #: common.textsize.large
416 #: common.googlechromeframe.why
418 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
419 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
421 "Instalování doplňku Google Chrome Frame pro Internet Explorer dodá "
422 "Evergreenu vyšší rychlost a rozšířené funkce!"
424 #: common.googlechromeframe.install
426 msgstr "Instalovat nyní!"
428 #: common.googlechromeframe.dontask
429 msgid "Don't ask me again"
430 msgstr "Již se mě znovu neptat"
434 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
436 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
438 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
439 "browser options, then \n"
440 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
442 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
444 "Abyste mohli používat běžný katalog Evergreenu, musí být povolen JavaScript. "
446 "Vypadá to však, že JavaScript buď není povolen nebo není podporován vaším "
448 "Pro používání běžného katalogu Evergrrenu povolte JavaScript v nastavení "
449 "vašeho prohlížeče, poté \n"
450 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste opakovat "
452 "<br/><br/>Případně můžete také použít základní katalog (pouze HTML): "
454 #. =================================================================
455 #. MyOPAC bookbag page
456 #. =================================================================
457 #: myopac.delete.bookbag
459 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
461 "Are you sure you wish to continue?"
463 "Opravdu chcete smazat tento seznam knih, včetně položek, které obsahuje?"
465 #: myopac.no.bookbags
466 msgid "You have not created any bookbags"
467 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
469 #: myopac.bookbags.title
470 msgctxt "myopac.bookbags.title"
472 msgstr "Moje seznamy knih"
474 #: myopac.bookbag.items
476 msgstr "Počet položek"
478 #: myopac.bookbag.shared
482 #: myopac.bookbag.toggle
484 msgstr "Sdílet / Skrýt pro ostatní"
486 #: myopac.bookbag.delete
487 msgid "Delete this bookbag?"
488 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
502 #: myopac.bookbag.hide
504 msgstr "Skrýt pro ostatní"
510 #: myopac.bookbag.create
511 msgid "Create a new Bookbag"
512 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
514 #: myopac.bookbag.naming
515 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
516 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih: "
518 #: myopac.bookbag.share
519 msgid "Share this Bookbag"
520 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
522 #: myopac.bookbag.refworks
523 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
524 msgid "Export to RefWorks"
525 msgstr "Exportovat do RefWorks"
527 #: myopac.bookbag.no.items
528 msgid "The selected bookbag contains no items..."
529 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné položky..."
531 #: myopac.bookbag.remove
532 msgid "Remove this item?"
533 msgstr "Odstranit tuto položku?"
535 #: myopac.remove.link
539 #: myopac.publish.text
541 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
543 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
544 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
546 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
547 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
548 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
550 #: myopac.item.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
552 msgstr "Opravdu chcete odebrat tuto položku ze seznamu?"
554 #: myopac.publish.confirm
556 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
557 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
560 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, \n"
561 "aby viděli jeho obsah. Opravdu chcete seznam sdílet?"
563 #: myopac.unpublish.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
565 msgstr "Opravdu chcete tento seznam skrýt před ostatními?"
567 #: myopac.update.success
568 msgid "The Bookbag was successfully updated."
569 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
571 #: myopac.updated.success
572 msgid "Bookbag successfully updated"
573 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
575 #: myopac.create.warning
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together. Thank you."
584 "Varování: Přidávání položek do seznamu knih vytváří propojení mezi vámi\n"
585 "a položkami v databázi. Obsah seznamu knih NENÍ veřejně viditelný, \n"
586 "pokud není seznam knih sdílen. Pokud si však nepřejete, aby\n"
587 "existovalo jakékoliv propojení mezi Vaším čtenářským záznamem\n"
588 "a konkrétní položkou (položkami), doporučujeme vám\n"
589 "příslušné položky nezařazovat do seznamu knih nebo seznam knih\n"
590 "vůbec nepoužívat. Děkujeme."
592 #: myopac.describe.bookbags
593 msgid "Bookbags are..."
594 msgstr "Seznamy knih jsou..."
596 #. =================================================================
597 #. MyOPAC Checked Page
598 #. =================================================================
599 #: myopac.checked.out
600 msgid "Total items out:"
601 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
603 #: myopac.checked.overdue
604 msgid "Total items overdue:"
605 msgstr "S překročenou výpůjční lhůtou:"
607 #: myopac.checked.renew
608 msgid "Renew Selected Items"
609 msgstr "Prodloužit vybrané výpůjčky"
611 #: myopac.checked.renewing
613 msgstr "Prodlužuji..."
615 #: myopac.checked.renew.remaining
616 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
617 msgid "Renewals Remaining"
618 msgstr "Zbývající prodloužení"
620 #: myopac.checked.noitems
621 msgid "You have no items checked out at this time"
622 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
624 #: myopac.checked.other.circ
625 msgid "Other Circulations"
626 msgstr "Ostatní výpůjčky"
628 #: myopac.checked.circ.lib
629 msgid "Circulating Library"
630 msgstr "Půjčující knihovna"
632 #: myopac.checked.item.type
633 msgid "Circulation Type"
634 msgstr "Typ výpůjčky"
636 #: myopac.checked.circ.time
637 msgid "Please return by ..."
638 msgstr "Vraťte prosím do..."
640 #: myopac.checked.renew.success
641 msgid "item(s) successfully renewed"
642 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
644 #: myopac.checked.renew.confirm
645 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
647 "Opravdu chcet prodloužit výpůjční lhůtu vybraného exempláře / exemplářů?"
649 #: myopac.checked.renew.fail
651 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
652 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
655 "Systém v tuto nemůže prodloužit výpůjční lhůtu zvoleného exempláře. To "
656 "obvykle znamená, že exemplář je rezervovaný jiným uživatelem. Pro případné "
657 "další informace kontaktujte knihovníka."
659 #: myopac.checked.renew.fail2
661 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
662 "librarian for further details."
664 "Tyto exempláře není možné prodloužit. Pro případné další informace "
665 "kontatujte knihovníka."
667 #. =================================================================
669 #. =================================================================
670 #: myopac.fines.title
671 msgctxt "myopac.fines.title"
677 msgstr "Celková dlužná částka"
681 msgstr "Celkem zaplaceno"
683 #: myopac.fines.balance
685 msgstr "Dlužná částka"
687 #: myopac.fines.status
688 msgctxt "myopac.fines.status"
692 #: myopac.fines.overdue
693 msgid "Overdue Materials"
694 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
696 #: myopac.fines.checkout
697 msgid "Checkout Date"
698 msgstr "Datum výpůjčky"
701 msgctxt "myopac.fines.due"
703 msgstr "K vrácení dne"
705 #: myopac.fines.returned
706 msgid "Date Returned"
707 msgstr "Datum vrácení"
709 #: myopac.fines.accruing
710 msgid "(fines accruing)"
711 msgstr "(narůstající pokuty)"
713 #: myopac.fines.other
715 msgstr "Seznam plateb"
717 #: myopac.fines.time.start
718 msgid "Transaction Start Time"
719 msgstr "Datum zahájení transakce"
721 #: myopac.fines.time.paid
722 msgid "Last Payment Time"
723 msgstr "Čas poslední platby"
725 #: myopac.fines.owed.initial
726 msgid "Initial Amount Owed"
727 msgstr "Počáteční dlužná částka"
729 #: myopac.fines.paid.amount
730 msgid "Total Amount Paid"
731 msgstr "Celkem zaplaceno"
735 msgstr "Typ poplatku"
737 #. =================================================================
739 #. =================================================================
740 #: myopac.holds.formats
744 #: myopac.holds.location
745 msgid "Pickup Location"
746 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí rezervace"
752 #: myopac.holds.status.none
753 msgid "You have no items on hold at this time"
754 msgstr "Momentálně nemáte žádné rezervace"
756 #: myopac.holds.status.waiting
757 msgid "Waiting for copy"
758 msgstr "Čekání na exemplář"
760 #: myopac.holds.status.intransit
764 #: myopac.holds.status.available
765 msgid "Ready for Pickup"
766 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
768 #: myopac.holds.status.suspended
772 #: myopac.holds.cancel
773 msgctxt "myopac.holds.cancel"
777 #: myopac.holds.verify
779 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
781 "Pokud si přejete zrušit vybranou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
784 #: myopac.holds.freeze_selected
788 #: myopac.holds.thaw_selected
792 #: myopac.holds.thaw_date_selected
793 msgid "Set Active Date"
794 msgstr "Nastavit datum aktivace"
796 #: myopac.holds.cancel_selected
797 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
801 #: myopac.holds.processing
802 msgid "Processing holds... This may take a moment."
803 msgstr "Probíhá zpracování rezervací... Zpracování může chvíli trvat."
805 #: myopac.holds.actions
806 msgid "Actions for selected holds"
807 msgstr "Akce pro vybrané rezervace"
809 #: myopac.holds.cancel.confirm
810 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
811 msgstr "Opravdu chcete zrušit vybrané rezervace?"
813 #: myopac.holds.freeze.confirm
815 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
816 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
819 "Opravdu chcete pozastavit vybrané rezervace? \n"
820 "Pokud již byl získán exemplář pro splnění rezervace, pak tato rezervace "
821 "nebude pozastavena."
823 #: myopac.holds.thaw.confirm
824 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
825 msgstr "Opravdu chcete aktivovat zvolené rezervace?"
827 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
829 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
830 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro vybrané rezervace?"
832 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
834 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
835 "remain suspended until they are manually activated."
837 "Vyberte datum automatické aktivace. Pokud datum není vybráno, rezervace "
838 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
841 msgid "Suspend this hold"
842 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
844 #: opac.holds.freeze.help
846 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
847 "fulfilled until it has been activated."
849 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
850 "dokud nebude aktivována."
852 #: opac.holds.freeze.thaw_date
853 msgid "Automatically activate hold on:"
854 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci:"
856 #: opac.holds.expire_time
857 msgid "Expiration date"
858 msgstr "Rezervovat do"
860 #: myopac.holds.estimated_wait
861 msgid "Estimated Wait (days)"
862 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
864 #. =================================================================
865 #. MyOPAC Preferences Page
866 #. =================================================================
867 #: myopac.prefs.title
872 msgid "Search hits per page"
873 msgstr "Výsledků na stránku"
876 msgid "Default Font Size"
877 msgstr "Standardní velikost písma"
879 #: myopac.prefs.font.regular
883 #: myopac.prefs.font.large
887 #: myopac.prefs.holds.notify
888 msgid "Default Hold Notification Method"
889 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
891 #: myopac.prefs.holds.both
892 msgid "Use Phone and Email"
893 msgstr "Použít telefon a e-mail"
895 #: myopac.prefs.holds.phone
896 msgid "Use Phone Only"
897 msgstr "Použít pouze telefon"
899 #: myopac.prefs.holds.email
900 msgid "Use Email Only"
901 msgstr "Použít pouze e-mail"
903 #: myopac.prefs.search.location
904 msgid "Default Search Location"
905 msgstr "Standardní knihovna pro vyhledávání"
907 #: myopac.prefs.search.home
908 msgid "Always search my home library by default."
909 msgstr "Standardně vždy vyhledávat v mé domovské knihovně."
911 #: myopac.prefs.search.range
912 msgid "Default Search Range"
913 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
916 msgid "Save Preference Changes"
917 msgstr "Uložit změny nastavení"
919 #: myopac.prefs.save.success
920 msgid "Preferences successfully updated"
921 msgstr "Nastavení úspěšně změněna"
923 #: myopac.prefs.save.failed
924 msgid "Preferences update failed!"
925 msgstr "Změna nastavení se nezdařila!"
929 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
930 "picked up from the library. \n"
931 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
932 "However, you will still have the option to change individual holds "
933 "regardless of this setting."
935 "Toto nastavení definuje, jak budete informováni o rezervacích, které jsou "
936 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
937 "Standardně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
938 "Budete však stále mít možnost změnit způsob oznámení u jednotlivých "
939 "rezervací bez ohledu na toto nastavení."
941 #: myopac.holds.unfrozen
945 #: myopac.holds.frozen.until
946 msgid "Activate on..."
947 msgstr "Aktivovat..."
949 #. =================================================================
950 #. MyOPAC Summary page
951 #. =================================================================
952 #: myopac.summary.expired
954 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
955 "Please see a librarian to renew your account."
957 "Vaše registrace vypršela <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
958 "Registraci můžete obnovit ve své knihovně."
960 #: myopac.summary.notes
961 msgid "* Staff Notes *"
962 msgstr "Zprávy z knihovny"
964 #: myopac.summary.phone.day
966 msgstr "Telefonní číslo přes den"
968 #: myopac.summary.phone.evening
969 msgid "Evening Phone"
970 msgstr "Telefonní číslo večer"
972 #: myopac.summary.phone.other
974 msgstr "Jiné telefonní číslo"
976 #: myopac.summary.change
980 #: myopac.summary.username.enter
981 msgid "Enter new username:"
982 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
984 #: myopac.summary.password.text
986 msgstr "(nezobrazeno)"
988 #: myopac.summary.password.current
989 msgid "Enter current password:"
990 msgstr "Zadejte současné heslo:"
992 #: myopac.summary.password.new
993 msgid "Enter new password:"
994 msgstr "Zadejte nové heslo:"
996 #: myopac.summary.password.reenter
997 msgid "Re-enter new password:"
998 msgstr "Opakujte zadání nového hesla"
1000 #: myopac.summary.email
1001 msgid "Email Address"
1004 #: myopac.summary.email.new
1005 msgid "Enter new email address:"
1006 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
1008 #: myopac.summary.id.primary
1009 msgid "Primary Identification"
1010 msgstr "Číslo dokladu"
1012 #: myopac.summary.barcode
1013 msgid "Active Barcode"
1014 msgstr "Čárový kód platného průkazu"
1016 #: myopac.summary.home
1017 msgid "Home Library"
1018 msgstr "Domovská knihovna"
1020 #: myopac.summary.genesis
1021 msgid "Account Creation Date"
1022 msgstr "Datum vytvoření uživatelského účtu"
1024 #: myopac.summary.addresses
1028 #: myopac.summary.addresses.pending
1029 msgid "Pending Addresses"
1030 msgstr "Nevyřízené adresy"
1032 #: myopac.summary.address.type
1033 msgid "Address Type"
1036 #: myopac.summary.address.street
1040 #: myopac.summary.address.city
1042 msgstr "Město / obec"
1044 #: myopac.summary.address.county
1048 #: myopac.summary.address.state
1052 #: myopac.summary.address.country
1056 #: myopac.summary.address.zip
1060 #: myopac.summary.address.edit
1061 msgid "Edit Address"
1062 msgstr "Editovat adresu"
1064 #: myopac.summary.address.invalid
1065 msgid "Invalid Address"
1066 msgstr "Neplatná adresa"
1068 #: myopac.summary.username.error
1069 msgid "Please enter a username"
1070 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1072 #: myopac.summary.username.dup
1074 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1076 "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1078 #: myopac.summary.username.success
1079 msgid "Username successfully updated"
1080 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1082 #: myopac.summary.username.failure
1083 msgid "Username update failed"
1084 msgstr "Změna uživatelského jména se nezdařila"
1086 #: myopac.summary.username.invalid
1088 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1089 "be restricted by policy"
1091 "Uživatelské jméno nesmí obsahovat mezery, nesmí mít stejný formát jako "
1092 "čárový kód, pro jeho tvorbu mohou platit také další omezení."
1094 #: myopac.summary.email.error
1095 msgid "Please enter a valid email address"
1096 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1098 #: myopac.summary.email.success
1099 msgid "Email address successfully updated"
1100 msgstr "E-mailová adresa úspěšně aktualizována"
1102 #: myopac.summary.email.failed
1103 msgid "Email address update failed"
1104 msgstr "Změna e-mailové adresy se nezdařila"
1106 #: myopac.summary.password.error
1107 msgid "Passwords are empty or do not match"
1108 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1110 #: myopac.summary.password.success
1111 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1112 msgid "Password successfully updated"
1113 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
1115 #: myopac.summary.password.failure
1116 msgid "Password update failed"
1117 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
1119 #. =================================================================
1120 #. Advanced Search Page
1121 #. =================================================================
1122 #: opac.advanced.wizard.contains
1123 msgid "Selected field contains the following words"
1124 msgstr "Vybrané pole obsahuje následující slova"
1126 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1127 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1128 msgstr "Vybrané pole <u>neobsahuje</u> následující slova"
1130 #: opac.advanced.wizard.exact
1131 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1132 msgstr "Vybrané pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1134 #: opac.advanced.refined.title
1135 msgid "Refined Advanced Search"
1136 msgstr "Zúžené pokročilé vyhledávání"
1138 #: opac.advanced.refined.title_contains
1139 msgid "Title contains the following words"
1140 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1142 #: opac.advanced.refined.author_contains
1143 msgid "Author contains the following words"
1144 msgstr "Autor obsahuje následující slova"
1146 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1147 msgid "Subject contains the following words"
1148 msgstr "Téma obsahuje následující slova"
1150 #: opac.advanced.refined.series_contains
1151 msgid "Series contains the following words"
1152 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1154 #: opac.advanced.refined.contains
1158 #: opac.advanced.refined.nocontains
1159 msgid "Does not contain"
1162 #: opac.advanced.refined.exact
1163 msgid "Matches Exactly"
1164 msgstr "Obsahuje frázi"
1166 #: opac.advanced.marc.warning
1167 msgid "For Librarians"
1168 msgstr "Pro knihovníky"
1170 #: opac.advanced.marc.title
1171 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1172 msgid "MARC Expert Search"
1173 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1175 #: opac.advanced.marc.tag
1177 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1179 #: opac.advanced.marc.ind1
1181 msgstr "Indikátor 1"
1183 #: opac.advanced.marc.ind2
1185 msgstr "Indikátor 2"
1187 #: opac.advanced.marc.subfield
1191 #: opac.advanced.marc.value
1195 #: opac.advanced.marc.addrow
1196 msgid "Add a new row"
1197 msgstr "Přidat řádek"
1199 #: opac.advanced.quick.title
1200 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1201 msgid "Quick Search"
1202 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1204 #: opac.advanced.quick.isbn
1205 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1209 #: opac.advanced.quick.issn
1213 #: opac.advanced.quick.lccn
1217 #. title control number
1218 #: opac.advanced.quick.tcn
1220 msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN)"
1222 #: opac.advanced.quick.barcode
1223 msgid "Item Barcode"
1224 msgstr "Čárový kód exempláře"
1226 #: opac.advanced.quick.cn
1227 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1231 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1232 msgid "Shelving Location"
1233 msgstr "Umístění regálu"
1235 #. ==========================================================
1236 #. MARC expert search
1237 #. ==========================================================
1239 msgctxt "search.marc"
1240 msgid "MARC Expert Search"
1241 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1245 msgstr "Identifikátor pole:"
1247 #: search.marc.subfield
1251 #: search.marc.value
1255 #: search.marc.add.row
1257 msgstr "Přidat řádek"
1259 #. ==========================================================
1261 #. ==========================================================
1263 msgid "Including results for"
1264 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1266 #. ==========================================================
1268 #. ==========================================================
1270 msgctxt "tips.label"
1274 #. =================================================================
1275 #. More generic stuff
1276 #. =================================================================
1277 #: opac.session_expiring
1278 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1280 "Pokud nebude zaznamenána aktivita, přihlášení vám během jedné minuty vyprší."
1282 #: opac.session_expired
1283 msgid "Your login session has expired"
1284 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1290 #: navigate.home.title
1291 msgid "Go to the Home page"
1292 msgstr "Jít na domovskou stránku"
1294 #: opac.navigate.advanced
1295 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1296 msgid "Advanced Search"
1297 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1299 #: opac.navigate.advanced.title
1300 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1301 msgstr "Jít na stránku pokročilého vyhledávání"
1304 msgctxt "navigate.myopac"
1308 #: opac.navigate.myopac
1309 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1313 #: navigate.myopac.title
1314 msgid "Go to My OPAC"
1315 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1319 msgstr "Přihlásit se"
1321 #: navigate.login.title
1322 msgid "Log in for personalized features"
1323 msgstr "Přihlásit se pro individuální nastavení"
1326 msgctxt "navigate.logout"
1328 msgstr "Odhlásit se"
1330 #: navigate.logout.title
1331 msgctxt "navigate.logout.title"
1333 msgstr "Odhlásit se"
1335 #: opac.navigate.selectNewOrg
1336 msgid "Choose a different library"
1337 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1339 #: opac.navigate.selectOrg
1340 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1341 msgid "Choose a library to search"
1342 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1344 #: navigate.loggedinas
1345 msgid "You are logged in as "
1346 msgstr "Jste přihlášen jako "
1348 #: navigate.loggedinas.title
1349 msgid "Logged in as..."
1350 msgstr "Přihlášen jako..."
1352 #: navigate.titleGroupResults
1353 msgid "My Search Results"
1354 msgstr "Výsledky vyhledávání"
1356 #: navigate.titleResults
1357 msgid "My Title Results"
1358 msgstr "Seznam vyhledaných titulů"
1360 #: navigate.facetRefine
1361 msgid "Refine your search"
1362 msgstr "Zúžit vyhledávání"
1364 #: navigate.title.details
1365 msgid "My Title Details"
1366 msgstr "Detaily vyhledaných titulů"
1368 #: navigate.record.details
1369 msgid "Record Details"
1370 msgstr "Detaily záznamu"
1372 #. =================================================================
1374 #. =================================================================
1376 msgctxt "footer.basic"
1377 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1378 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1380 #: footer.find.library
1381 msgid "Find a Library Near Me"
1382 msgstr "Najít knihovnu v mém okolí"
1385 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1386 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1389 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1390 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1396 #: footer.library.url
1397 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1398 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1400 #: footer.library.about
1405 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1406 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1413 msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1415 "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1417 #. Introduces the logo for the project
1420 msgstr "Provozováno v systému"
1422 #. =================================================================
1424 #. =================================================================
1426 msgid "Account Summary"
1427 msgstr "Osobní údaje"
1430 msgid "Items Checked Out"
1431 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1434 msgid "Items on Hold"
1441 #: myopac.preferences
1442 msgid "Account Preferences"
1443 msgstr "Nastavení účtu"
1446 msgctxt "myopac.bookbags"
1448 msgstr "Moje seznamy knih"
1450 #. =================================================================
1452 #. =================================================================
1453 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1454 msgid "Relevant Subjects"
1455 msgstr "Související témata"
1457 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1458 msgid "Relevant Authors"
1459 msgstr "Související autoři"
1461 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1462 msgid "Relevant Series"
1463 msgstr "Související edice"
1465 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1466 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1470 #: sidebar.quick.search
1471 msgctxt "sidebar.quick.search"
1472 msgid "Quick Search"
1473 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1475 #: sidebar.authority.browse
1476 msgid "Authority Browse"
1477 msgstr "Prohlížet autority"
1479 #: sidebar.copy.not.found
1480 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1481 msgstr "Nebyl nalezen žádný exemplář se zadaným čárovým kódem"
1483 #: sidebar.copy.not.cataloged
1484 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1485 msgstr "Exemplář s tímto čárovým kódem není zkatalogizován"
1487 #. =================================================================
1489 #. =================================================================
1490 #: opac.search.books
1494 #: opac.search.allFormats
1496 msgstr "Všechny nosiče"
1498 #: opac.search.largePrint
1499 msgid "Large Print Books"
1500 msgstr "Knihy tištěné velkými písmeny"
1502 #: opac.search.ebook
1506 #: opac.search.audioBooks
1510 #: opac.search.videoRecordings
1511 msgid "Video Recordings"
1512 msgstr "Videonahrávky"
1514 #: opac.search.music
1518 #: opac.search.electronic
1519 msgid "Electronic Resources"
1520 msgstr "Elektronické zdroje"
1522 #: opac.search.nowSearching
1523 msgid "Now Searching"
1524 msgstr "Vyhledávám v knihovně:"
1526 #. =================================================================
1528 #. =================================================================
1530 msgid "Evergreen Home"
1531 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1533 #: opac.title.mresult
1534 msgid "Evergreen Title Groups"
1535 msgstr "Dílo v různých variantách"
1537 #: opac.title.rresult
1538 msgid "Evergreen Titles"
1539 msgstr "Tituly Evergreenu"
1541 #: opac.title.myopac
1542 msgid "Evergreen My Account"
1543 msgstr "Moje konto v Evergreenu"
1545 #: opac.title.rdetail
1546 msgid "Evergreen Title Details"
1547 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1549 #: opac.title.advanced
1550 msgid "Evergreen Advanced Search"
1551 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1553 #: opac.title.reqitems
1554 msgid "Evergreen Request Items"
1555 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1557 #: opac.title.cnbrowse
1558 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1559 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1561 #: opac.title.authbrowse
1562 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1563 msgstr "Prohlížení autoritních záznamů Evergreenu"
1566 msgid "Place this hold for myself"
1567 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1569 #: opac.holds.xulRecipient
1570 msgid "Enter recipient barcode"
1571 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1573 #: opac.holds.recipient
1577 #: opac.holds.placeHold
1578 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1582 #: opac.holds.exportRefWorks
1583 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1584 msgid "Export to RefWorks"
1585 msgstr "Exportovat do RefWorks"
1587 #: opac.holds.contactPhone
1588 msgid "Contact telephone number"
1589 msgstr "Kontaktní telefon"
1591 #: opac.holds.contactEmail
1592 msgid "Contact email address"
1593 msgstr "Kontaktní e-mail"
1595 #: opac.holds.pickupLocation
1596 msgid "Pickup location"
1597 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí"
1599 #: opac.holds.success
1600 msgid "Hold was successfully placed"
1601 msgstr "Rezervace byla úspěšně odeslána"
1603 #: opac.holds.failure
1604 msgid "Hold was not successfully placed"
1605 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1607 #: opac.hold.has_parts
1609 "The system was not able to place the requested hold. The item requested has "
1610 "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold."
1612 "Systém nemohl provést požadovanou rezervaci. Exemplář, který požadujete, se "
1613 "skládá z více částí. Zkuste zadat konkrétní část, kterou chcete rezervovat."
1615 #. =================================================================
1617 #. =================================================================
1618 #: advanced.search.title
1619 msgid "Search Input"
1620 msgstr "Údaje pro vyhledávání"
1623 msgid "Add Search Row"
1624 msgstr "Přidat vyhledávací řádek"
1626 #: advanced.search.submit
1627 msgid "Submit Search"
1630 #: advanced.search.reset
1632 msgstr "Vymazat formulář"
1634 #: advanced.search.filters
1635 msgid "Search Filters"
1636 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1638 #: advanced.item.form
1640 msgstr "Formát exempláře"
1642 #: advanced.item.type
1644 msgstr "Typ exempláře"
1648 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1650 #: advanced.basic.link
1654 #: advanced.literary.form
1655 msgid "Literary Form"
1656 msgstr "Literární žánr"
1658 #: advanced.non.fiction
1660 msgstr "Literatura faktu"
1666 #: advanced.language
1670 #: advanced.audience
1672 msgstr "Čtenářské určení"
1678 #: advanced.juvenile
1686 #: advanced.sort.criteria
1687 msgid "Sort Criteria"
1688 msgstr "Kritéria řazení"
1690 #: advanced.search.library
1691 msgid "Search Library"
1692 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1694 #: advanced.relevance
1699 msgid "Publication date"
1700 msgstr "Datum vydání"
1702 #: advanced.sort.asc
1703 msgid "Ascending / A to Z"
1704 msgstr "Vzestupně / od A do Z"
1706 #: advanced.sort.desc
1707 msgid "Descending / Z to A"
1708 msgstr "Sestupně / od Z do A"
1711 msgid "Group Formats and Editions"
1712 msgstr "Seskupit podle nosičů a vydání"
1718 #: advanced.biblevel
1720 msgstr "Bibliografická úroveň"
1722 #: advanced.filter.pubyear
1723 msgid "Publication Year"
1726 #: advanced.filter.pubyear.equals
1730 #: advanced.filter.pubyear.before
1734 #: advanced.filter.pubyear.after
1738 #: advanced.filter.pubyear.between
1742 #. =================================================================
1744 #. =================================================================
1746 msgid "print these details"
1747 msgstr "Vytiskni tyto detaily"
1753 #: rdetail.cn.barcode
1754 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1758 #: rdetail.cn.location
1762 #: rdetail.cn.hold.age
1763 msgid "Age Hold Protection"
1764 msgstr "Omezení rezervace podle data zařazení do fondu"
1766 #: rdetail.cn.genesis
1768 msgstr "Datum vytvoření"
1770 #: rdetail.cn.active
1772 msgstr "Datum aktivace"
1774 #: rdetail.cn.holdable
1776 msgstr "Rezervovatelné"
1779 msgctxt "rdetail.cn.due"
1781 msgstr "K vrácení dne"
1784 msgid "more info..."
1785 msgstr "více informací..."
1789 msgstr "méně informací"
1795 #: rdetail.cn.reserve
1797 msgstr "Rezervovat jako zdroj"
1799 #: rdetail.cn.multi_home
1800 msgid "linked titles"
1801 msgstr "propojené tituly"
1803 #: rdetail.cn.disabled
1804 msgid "- Disabled -"
1805 msgstr "Nenastaveno"
1809 msgstr "Poznámka k exempláři"
1811 #: rdetail.cn.category
1812 msgid "Copy Category"
1813 msgstr "Kategorie exempláře"
1817 msgstr "Tisk stránky"
1819 #: rdetail.page.results
1820 msgid "First results page"
1821 msgstr "První stránka výsledků"
1823 #. Result # &common.of; #
1832 #: rdetail.page.previous
1833 msgid "Previous page"
1834 msgstr "Předchozí stránka"
1836 #: rdetail.page.previous.short
1840 #: rdetail.page.next
1842 msgstr "Další stránka"
1844 #: rdetail.page.next.short
1848 #: rdetail.page.last
1849 msgid "Last results page"
1850 msgstr "Poslední stránka výsledků"
1857 msgid "More Actions..."
1858 msgstr "Více akcí..."
1860 #: rdetail.bookbag.add
1861 msgid "Add to bookbag"
1862 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1864 #: rdetail.bookbag.create
1865 msgid "Create a new bookbag"
1866 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1868 #: rdetail.record.deleted
1870 "This record has been deleted from the database. \n"
1871 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1874 "Tento záznam byl smazán z databáze. \n"
1875 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1881 #: rdetail.bookbag.add.success
1882 msgid "Item successfully added to bookbag"
1883 msgstr "Položka úspěšně přidána do seznamu knih"
1885 #: rdetail.bookbag.name
1886 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1887 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih"
1889 #: rdetail.bookbag.create.success
1890 msgid "Bookbag successfully created"
1891 msgstr "Seznam knih úspěšně vytvořen"
1893 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1894 msgid "Record Summary"
1895 msgstr "Detaily záznamu"
1897 #: rdetail.detailMain.subjects
1898 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1902 #: rdetail.detailMain.abstract
1906 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1908 msgstr "Zobrazit formát MARC"
1910 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1911 msgid "Return to title details"
1912 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1914 #: rdetail.author.search
1915 msgid "Perform an author search"
1916 msgstr "Vyhledávat podle autora"
1918 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1919 msgid "Copy Information"
1920 msgstr "Informace o exempláři"
1922 #: rdetail.copyInfo.library
1923 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1927 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1931 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1932 msgid "Copy Location"
1933 msgstr "Umístění exempláře"
1935 #: rdetail.copyInfo.local
1936 msgid "View Copy Information for this location only"
1937 msgstr "Zobrazit pouze informace o exempláři v této knihovně"
1939 #: rdetail.copyInfo.all
1940 msgid "View copy information for all libraries"
1941 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pro všechny knihovny"
1943 #: rdetail.copyInfo.actions
1947 #: rdetail.copyInfo.print
1948 msgid "Print Call Numbers for this library"
1949 msgstr "Tisk signatur pro tuto knihovnu"
1951 #: rdetail.copyInfo.details
1952 msgid "Copy Details"
1953 msgstr "Detaily exempláře"
1955 #: rdetail.copyInfo.browse
1956 msgid "Browse Call Numbers"
1957 msgstr "Prohlížení regálu"
1959 #: rdetail.copyInfo.hold
1960 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1964 #: rdetail.extras.summary
1965 msgid "Copy Summary"
1966 msgstr "Detaiy exempláře"
1968 #: rdetail.extras.browser
1969 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1970 msgid "Shelf Browser"
1971 msgstr "Prohlížení regálu"
1973 #: rdetail.extras.bib_summary
1974 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1978 #: rdetail.extras.reviews
1979 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1983 #: rdetail.extras.toc
1984 msgid "Table of Contents"
1987 #: rdetail.extras.excerpt
1991 #: rdetail.extras.preview
1995 #: rdetail.extras.author.notes
1996 msgid "Author Notes"
1997 msgstr "Poznámky o autorovi"
1999 #: rdetail.extras.annotation
2003 #: rdetail.extras.marc
2005 msgstr "Záznam ve formátu MARC"
2007 #: rdetail.extras.foreign_items
2008 msgid "Linked Titles"
2009 msgstr "Připojené názvy"
2011 #: rdetail.extras.call.null
2012 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2014 "Pro tento exemplář nejsou v této knihovně k dispozici žádné signatury."
2016 #: rdetail.extras.call.local
2017 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2018 msgid "Local Call Numbers:"
2019 msgstr "Signatury v této knihovně"
2021 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2025 #: rdetail.extras.preview.title
2026 msgid "See the full text of this book."
2027 msgstr "Zobrazit úplný text této knihy."
2029 #: rdetail.extras.preview.badge
2030 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2031 msgstr "Zobrazit náhled této knihy v Google Books"
2033 #: rdetail.extras.novelist
2034 msgid "Suggestions by NoveList"
2035 msgstr "Návrhy ze služby NoveList"
2038 msgid "Loading copy information..."
2039 msgstr "Načítám informace o exempláři..."
2041 #: rdetail.noneAvailable
2042 msgid " * There are no copies in this location"
2043 msgstr " * Ve vybrané knihovně nejsou žádné exempláře"
2045 #: rdetail.summary.online
2046 msgid "Online Resources"
2047 msgstr "Online zdroje"
2049 #: rdetail.summary.subjects
2050 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2054 #: rdetail.summary.issues_held
2056 msgstr "Dostupná čísla"
2059 msgid "Sort Results by Relevance"
2060 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
2062 #: result.sort_by.title
2063 msgid "Sort Results by Title"
2064 msgstr "Řazení výsledků podle názvu"
2066 #: result.sort_by.author
2067 msgid "Sort Results by Author"
2068 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
2070 #: result.sort_by.pubdate
2071 msgid "Sort Results by Publication Date"
2072 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
2074 #: result.limit2avail
2075 msgid "Limit to Available"
2076 msgstr "Omezit na dostupné"
2078 #: result.info.copies
2079 msgid "Available copies / Total copies"
2080 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet exemplářů"
2082 #: result.info.no.items
2083 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2085 "Ve zvolené knihovně nebyly nalezeny žádné exempláře na vybraném nosiči."
2087 #: result.info.format.items
2088 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2089 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře na vybraném nosiči."
2092 msgid "Show records for"
2093 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
2095 #: result.lowhits.few
2096 msgid "Few hits were returned for your search."
2097 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
2099 #: result.lowhits.zero
2100 msgid "Zero hits were returned for your search."
2101 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání nebyl nalezen žádný výsledek."
2103 #: result.lowhits.did.you.mean
2104 msgid "Maybe you meant:"
2105 msgstr "Možná jste mysleli:"
2107 #: result.lowhits.formats
2108 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2109 msgstr "Více výsledků dostanete, pokud budete hledat ve všech nosičích"
2111 #: result.lowhits.formats.search
2112 msgid "Search again with all formats?"
2113 msgstr "Vyhledávat znovu, tentokrát všechny nosiče?"
2115 #: result.lowhits.related
2116 msgid "You may also like to try these related searches:"
2117 msgstr "Možná budete chtít zkusit také tyto související vyhledávací dotazy:"
2119 #: result.lowhits.expand
2120 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2121 msgstr "Možná také budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2123 #: result.lowhits.class
2124 msgid "You can try searching the same terms by:"
2125 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2127 #: result.lowhits.title
2131 #: result.lowhits.author
2135 #: result.lowhits.subject
2139 #: result.lowhits.series
2143 #: result.lowhits.keyword
2145 msgstr "klíčové slovo"
2147 #: result.table.keyword
2148 msgid "View titles for this record"
2149 msgstr "Zobrazit tituly pro tento záznam"
2151 #: result.table.author
2152 msgid "Perform an Author Search"
2153 msgstr "Vyhledávat podle autora"
2155 #: result.googleBooks.browse
2156 msgid "Browse in Google Books Search"
2157 msgstr "Prohlížet v Google Books"
2159 #: result.localCallNumbers
2160 msgctxt "result.localCallNumbers"
2161 msgid "Local Call Numbers:"
2162 msgstr "Signatury v této knihovně"
2164 #: common.call.number.label
2165 msgid "Call Number:"
2168 #: common.isbn.label
2172 #: common.issn.label
2176 #: common.mono_parts.label
2177 msgid "Monograph Parts:"
2178 msgstr "Části monografie:"
2180 #: common.copy.barcode.label
2181 msgid "Copy Barcode:"
2182 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2184 #: common.issuance_label.label
2185 msgid "Issuance Label:"
2186 msgstr "Označení ročníku"
2188 #: common.hold.place
2189 msgid "Place hold for my account"
2190 msgstr "Rezervovat pro mé konto"
2192 #: common.hold.check
2193 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2194 msgstr "Zjišťování možnosti splnění rezervace..."
2196 #: common.hold.create
2197 msgid "Create / Edit a Hold"
2198 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2200 #: common.hold.update
2202 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2204 #: common.hold.type.label
2206 msgstr "Typ rezervace:"
2208 #: common.hold.volume
2210 msgstr "Rezervace svazku"
2214 msgstr "Rezervace exempláře"
2216 #: common.hold.issuance
2217 msgid "Issuance Hold"
2218 msgstr "Rezervace ročníku"
2220 #: common.hold.advanced
2221 msgid "Advanced Hold Options"
2222 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2224 #: common.hold.delivery
2225 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2227 "Vyberte prosím fyzické umístění, kam může být vaše rezervace doručena."
2229 #: common.hold.checked_out
2230 msgid "This item is already checked out."
2231 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen."
2233 #: common.hold.checked_out.override
2235 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2236 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen. Chcete jej přesto rezervovat?"
2238 #: common.hold.exists
2239 msgid "A hold already exists on the requested item."
2240 msgstr "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace."
2242 #: common.hold.exists.override
2244 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2247 "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace. Chtěli byste přesto rezervaci "
2250 #: common.hold.age_protect.override
2252 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2253 "like to create the hold anyway?"
2255 "Splnění této rezervace může - s ohledem na nastavená pravidla - trvat velmi "
2256 "dlouho. Chcete přesto zadat tuto rezervaci?"
2258 #: common.hold.place_unfillable.override
2260 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2261 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2262 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2264 "V současné době nemůže být požadovaná rezervace splněna. Pokud máte důvod se "
2265 "domnívat, že rezervace by časem mohla být splněna, můžete rezervaci zadat. "
2266 "Chcete zadat rezervaci za těchto podmínek?"
2268 #: common.hold.barred
2270 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2271 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2274 "ČTENÁŘSKÉ TRANSAKCE JSOU OMEZENY. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2275 "v sekci \"Zprávy z knihovny\" na stránce \"Moje konto\" nebo kontaktujte "
2278 #: common.hold.item.invalid
2280 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2281 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2285 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2286 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci \n"
2289 #: common.hold.patron.invalid
2290 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2291 msgstr "Čárový kód čtenáře zadaný jako příjemce rezervace není platný."
2293 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2298 #: common.phone.format.help
2300 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2302 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXXYYYZZZ"
2304 #: common.hold.failed
2306 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2307 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2309 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2310 "For further information, please consult your local librarian."
2312 "Splnění požadovaných rezervací nebyly nalezeny žádné exempláře.\n"
2313 "Je možné, že rezervace jiného nosiče bude úspěšná. \n"
2314 "Je také možné, že jste překročili počet povolených rezervací. \n"
2315 "Pro případné další informace prosím kontaktujte svého knihovníka."
2317 #: common.control.click
2318 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2319 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2321 #: common.format.alternatives
2322 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2323 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2325 #: common.phone.format
2326 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2327 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2329 #: common.phone.enable
2330 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2331 msgstr "Telefonické oznámení o rezervaci?"
2333 #: common.email.enable
2334 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2335 msgstr "Oznámení o rezervaci e-mailem?"
2337 #: common.email.none
2338 msgid "(Patron has no configured email address)"
2339 msgstr "(Čtenář nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2343 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2344 "for setting your email address)"
2346 "(E-mail nastavíte ve <a class='classic_link' "
2347 "id='holds.no_email.my_account'>svém kontu</a>)"
2349 #: common.keywords.label
2351 msgstr "Klíčová slova:"
2353 #: common.physical.label
2354 msgid "Physical Description:"
2355 msgstr "Fyzický popis:"
2357 #: common.series.label
2361 #: common.subject.label
2365 #: common.title.label
2369 #: common.author.label
2373 #: common.format.label
2378 msgid "Find results in"
2379 msgstr "Najít výsledky v"
2381 #: library.select.label
2382 msgid "Choose a different library..."
2383 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2385 #: library.select.help
2386 msgctxt "library.select.help"
2387 msgid "Choose a library to search"
2388 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2391 msgid "Enter your username or library barcode"
2392 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo svůj čárový kód"
2394 #: login.password.change
2395 msgid "Change Password"
2396 msgstr "Změnit heslo"
2400 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2401 "You will need to change your password."
2403 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2404 "Změňte si prosím své heslo."
2406 #: login.password.current.enter
2407 msgid "Enter your current password"
2408 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2410 #: login.password.new.enter
2411 msgid "Enter the new password"
2412 msgstr "Zadejte nové heslo"
2414 #: login.password.new.reenter
2415 msgid "Re-type the new password for verification"
2416 msgstr "Pro kontrolu znovu zadejte nové heslo"
2418 #: login.password.update
2419 msgid "Update Password"
2420 msgstr "Aktualizovat heslo"
2422 #: login.password.nomatch
2423 msgid "Passwords do not match"
2424 msgstr "Hesla nesouhlasí"
2426 #: login.password.success
2427 msgctxt "login.password.success"
2428 msgid "Password successfully updated"
2429 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2431 #: login.password.strength
2432 msgid "The password provided is not strong enough."
2433 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2435 #: login.barcode.inactive
2437 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2440 "Čárový kód průkazu, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. "
2441 "Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2443 #: login.account.inactive
2445 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2446 msgstr "Toto konto bylo deaktivováno. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2450 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2451 "Passwords are case-sensitive. Check your Caps-Lock key and try again or "
2452 "contact your local library."
2459 #. =================================================================
2460 #. Slimpac Simple Search
2461 #. =================================================================
2462 #: slimpac.language.select
2463 msgid "Select language"
2464 msgstr "Vyberte jazyk"
2466 #: slimpac.start.title
2467 msgid "Simple Search"
2468 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2470 #: slimpac.start.nowSearching
2471 msgid "Now searching: "
2472 msgstr "Vyhledávám v knihovně: "
2474 #: slimpac.start.dynamic
2475 msgid "Dynamic Catalog"
2476 msgstr "Zobrazit záznam v katalogu"
2478 #. =================================================================
2479 #. Slimpac Advanced Search
2480 #. =================================================================
2481 #: slimpac.advanced.language
2482 msgid "Item Language"
2483 msgstr "Jazyk exempláře"
2485 #: slimpac.advanced.create_date
2486 msgid "Record Creation Date"
2487 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2489 #: slimpac.advanced.edit_date
2490 msgid "Record Edit Date"
2491 msgstr "Datum editace záznamu"
2493 #: opac.image_provided
2494 msgid "Image provided by"
2495 msgstr "Obrázek poskytl"
2502 msgid "http://amazon.com/dp/"
2503 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2505 #. =================================================================
2507 #. =================================================================
2508 #: selfck.staff_login_label
2510 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2512 #: selfck.staff_login
2513 msgid "Library barcode or username"
2514 msgstr "Čárový kód průkazu nebo uživatelské jméno"
2517 msgctxt "selfck.staff_pw"
2522 msgctxt "selfck.submit"
2530 #: selfck.patron_barcode_label
2531 msgid "Please scan your library barcode"
2532 msgstr "Načtěte prosím čárový kód průkazku"
2534 #: selfck.item_barcode_label
2535 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2537 "Načtěte prosím čárový kód exempláře, který chcete vypůjčit nebo prodloužit:"
2540 msgctxt "selfck.barcode"
2545 msgctxt "selfck.title"
2550 msgctxt "selfck.author"
2555 msgctxt "selfck.due_date"
2557 msgstr "K vrácení dne"
2560 msgctxt "selfck.remaining"
2561 msgid "Renewals Remaining"
2562 msgstr "Zbývající prodloužení"
2574 msgstr "Prodloužení"
2585 msgid "Printing Receipt..."
2586 msgstr "Tisk stvrzenky..."
2589 #: selfck.event.co_success
2590 msgid "Check out succeeded"
2591 msgstr "Vypůjčení proběhlo úspěšně"
2593 #: selfck.event.co_unknown
2594 msgid "An unknown event has occurred"
2595 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2597 #: selfck.event.dupe_barcode
2598 msgid "This item has already been checked out during this session"
2599 msgstr "Exemplář již byl v průběhu této relace vypůjčen"
2601 #: selfck.event.patron_not_found
2602 msgid "The patron barcode was not found"
2603 msgstr "Čárový kód čtenáře nebyl nalezen"
2605 #: selfck.event.item_noncat
2606 msgid "The requested item is not in the catalog"
2607 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2609 #: selfck.event.item_nocirc
2610 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2611 msgstr "Požadovaný exemplář není určen pro absenční půjčování"
2613 #: selfck.event.already_out
2614 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2615 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému čtenáři"
2618 msgid "You checked out the following items"
2619 msgstr "Vypůjčili jste si následující exempláře"
2622 msgid "Hours of Operation"
2623 msgstr "Otevírací doba"
2626 msgid "Library Phone Number"
2627 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2657 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2658 msgid "The patron is barred"
2659 msgstr "Čtenářské transakce jsou omezeny"
2661 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2662 msgid "The item does not circulate"
2663 msgstr "Tento exemplář nelze půjčovat"
2665 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2666 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2667 msgstr "Exempláře z tohoto umístění nejsou určeny k absenční výpůjčce."
2669 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2670 msgid "The item cannot circulate at this time"
2671 msgstr "Exemplář nemůže být v tento okamžik vypůjčen"
2673 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2674 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2675 msgstr "Výpůjční knihovna tohoto exempláře nepovoluje rezervace"
2677 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2678 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2679 msgstr "Čtenář má vypůjčeno příliš mnoho exemplářů tohoto typu"
2681 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2682 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2683 msgstr "Procento dostupných exempářů k rezervaci je příliž nízké"
2685 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2686 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2687 msgstr "Výpůjční pravidla zamítla tento exemplář jako nevypůjčitelný"
2689 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2690 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2691 msgstr "Celkové procento exemplářů k rezervacím je příliš nízké"
2693 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2694 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2695 msgstr "Rezervační pravidla zamítla tento exemplář jako nerezervovatelný"
2697 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2698 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2699 msgstr "Čtenář dosáhl maximálního počtu rezervací"
2701 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2702 msgid "The item is too new to transit this far"
2704 "Exemplář je příliš nový, aby ho bylo možné přesunout do vzdálené destinace"
2706 #: circ.fail_part.no_item
2707 msgid "The system could not find this item"
2708 msgstr "Systém nemohl najít tento exemplář"
2710 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2711 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2713 "Systém nenalezl exempláře, které by odpovídaly pořadavku na rezervaci."
2715 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2716 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2717 msgstr "Nejsou nastavena pravidla pro manipulaci s tímto exemplářem"
2719 #: circ.fail_part.no_user
2720 msgid "The system could not find this patron"
2721 msgstr "Systém tohoto čtenáře nenalezl."
2723 #: circ.fail_part.transit_range
2724 msgid "The item cannot transit this far"
2725 msgstr "Exemplář není možné přesunout tak daleko"
2728 #~ "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
2730 #~ "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
2732 #~ "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
2733 #~ "browser options, then \n"
2734 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
2736 #~ "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
2737 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2738 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
2740 #~ "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
2741 #~ "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. "
2743 #~ "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
2744 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
2746 #~ "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
2747 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2748 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
2751 #~ "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2752 #~ "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2754 #~ "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2756 #~ "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2759 #~ msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2761 #~ "Všechna práva vyhrazena © 2006-2010 Georgia Public Library Service a "
2764 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2765 #~ msgstr "Uživatelské nesmí obsahovat mezery nebo být stejné jako čárový kód"