3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:16-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-05-05 14:06+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-06 04:45+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 #. =================================================================
21 #. =================================================================
55 msgctxt "common.title"
60 msgctxt "common.author"
69 msgctxt "common.callnumber"
87 msgstr "Klíčové slovo"
91 msgstr "Typ vyhledávání"
102 #. Message displayed while search results are loading
104 msgctxt "common.loading"
109 msgctxt "common.login"
111 msgstr "Přihlásit se"
118 msgid "Physical Description"
119 msgstr "Fyzický popis"
122 msgid "Publication Date"
123 msgstr "Datum vydání"
158 msgctxt "common.cancel"
163 msgctxt "common.library"
169 msgstr "Uživatelské jméno"
172 msgctxt "common.password"
177 msgctxt "common.submit"
189 #: common.user_not_found
190 msgid "User not found"
191 msgstr "Uživatel nenalezen"
193 #: opac.advanced.wizard.title
194 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
195 msgid "Advanced Search"
196 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
198 #: common.nowSearching
199 msgid "Now searching "
200 msgstr "Vyhledávám v této knihovně: "
204 msgstr " z přibližně "
207 msgid "Match Score: "
208 msgstr "Skóre shody: "
216 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
218 "Pro rychlé vyhledání souvisejících dokumentů klikněte na ikonu složky (nebo "
219 "vhodný odkaz) v postranním panelu."
223 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
224 "selector at the right of the search bar"
226 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávací možnosti "
227 "pomocí nástrojů napravo od vyhledávacího pole (např. na všechny formáty, "
228 "všechny knihovny apod.)."
230 #: common.org.openAll
232 msgstr "Rozbalit vše"
234 #: common.org.closeAll
239 msgctxt "common.org.cancel"
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
248 msgctxt "common.org.note"
252 #: common.org.notetext
254 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
257 "Požadovanou knihovnu vyberete kliknutím na její název. \r\n"
258 "Kliknete-li na šipku nebo ikonu složky, zobrazí se další knihovny nebo "
262 msgctxt "opac.login.login"
264 msgstr "Přihlásit se"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
271 #: common.password_criteria
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
277 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
278 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
279 "a nejméně jednu číslici."
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Název: A až Z"
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Název: Z až A"
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A až Z"
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z až A"
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: od nejnovějšího po nejstarší"
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: od nejstaršího po nejnovější"
305 #: opac.style.reddish
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
321 "Seznamy rezervací nefungují jednoduše na principu \n"
322 "'kdo dřív přijde, ten dřív mele'. Priority rezervací určuje \n"
323 "složitý systém, který bere v úvahu vlastnictví exempláře,\n"
324 "domovskou knihovnu čtenáře a datum nákupu exempláře;\n"
325 "seznam je dynamický a mění se s každou zadanou rezervací.\n"
326 "Proto je pořadí v seznamu rezervací vždy nepřesné. Systém\n"
327 "rezervací je nastaven tak, aby byl požadovaný exemplář vždy\n"
328 "doručen co nejrychleji a nejefektivněji. Vaše knihovna Vás\n"
329 "bude kontaktovat, až budou Vámi rezervované exempláře\n"
332 #: holds.advanced_options
334 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
335 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
336 "The first available copy will be sent to you."
338 "Pokud chcete rozšířit svou rezervaci tak, aby zahrnovala \n"
339 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
340 "Bude Vám dodán první dostupný exemplář."
342 #. =================================================================
343 #. Events and Permissions
344 #. =================================================================
346 msgid "Operation Succeeded"
347 msgstr "Operace úspěšně dokončena"
350 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
351 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
354 msgid "Login session has timed out or does not exist"
355 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
358 msgid "User was not found in the database"
359 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
362 msgid "The given username already exists in the database"
363 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
366 msgid "Permission Denied"
367 msgstr "Přístup odmítnut"
369 #: ilsperm.CREATE_HOLD
370 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
372 "Uživatel není oprávněn vytvářet rezervace pro ostatní uživatele v této "
375 #. =================================================================
377 #. =================================================================
379 msgid "Loading Callnumber Page..."
380 msgstr "Načítání stránky se signaturami..."
382 #: common.cn.browsing
383 msgid "You are now browsing"
384 msgstr "Nyní prohlížíte"
386 #: common.cn.previous
387 msgid "<< Previous Page"
388 msgstr "<< Předchozí stránka"
391 msgctxt "common.cn.shelf"
392 msgid "Shelf Browser"
393 msgstr "Prohlížení regálu"
396 msgid "Next Page >>"
397 msgstr "Další stránka >>"
399 #: common.textsize.title
401 msgstr "Velikost textu: "
403 #: common.textsize.regular
408 #: common.textsize.separator
412 #: common.textsize.large
416 #: common.googlechromeframe.why
418 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
419 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
421 "Instalování doplňku Google Chrome Frame pro Internet Explorer dodá "
422 "Evergreenu vyšší rychlost a rozšířené funkce!"
424 #: common.googlechromeframe.install
426 msgstr "Instalovat nyní!"
428 #: common.googlechromeframe.dontask
429 msgid "Don't ask me again"
430 msgstr "Již se mě znovu neptat"
434 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
436 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
438 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
439 "browser options, then \n"
440 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
442 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
443 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
444 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
446 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
447 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. "
449 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
450 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
452 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
453 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
454 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
456 #. =================================================================
457 #. MyOPAC bookbag page
458 #. =================================================================
459 #: myopac.delete.bookbag
461 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
463 "Are you sure you wish to continue?"
465 "Opravdu chcete smazat tento seznam knih, včetně položek, které obsahuje?"
467 #: myopac.no.bookbags
468 msgid "You have not created any bookbags"
469 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
471 #: myopac.bookbags.title
472 msgctxt "myopac.bookbags.title"
474 msgstr "Moje seznamy knih"
476 #: myopac.bookbag.items
478 msgstr "Počet položek"
480 #: myopac.bookbag.shared
484 #: myopac.bookbag.toggle
486 msgstr "Sdílet / Skrýt pro ostatní"
488 #: myopac.bookbag.delete
489 msgid "Delete this bookbag?"
490 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
504 #: myopac.bookbag.hide
506 msgstr "Skrýt pro ostatní"
512 #: myopac.bookbag.create
513 msgid "Create a new Bookbag"
514 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
516 #: myopac.bookbag.naming
517 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
518 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih: "
520 #: myopac.bookbag.share
521 msgid "Share this Bookbag"
522 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
524 #: myopac.bookbag.refworks
525 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
526 msgid "Export to RefWorks"
527 msgstr "Exportovat do RefWorks"
529 #: myopac.bookbag.no.items
530 msgid "The selected bookbag contains no items..."
531 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné položky..."
533 #: myopac.bookbag.remove
534 msgid "Remove this item?"
535 msgstr "Odstranit tuto položku?"
537 #: myopac.remove.link
541 #: myopac.publish.text
543 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
545 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
546 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
548 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
549 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
550 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
552 #: myopac.item.confirm
553 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
554 msgstr "Opravdu chcete odebrat tuto položku ze seznamu?"
556 #: myopac.publish.confirm
558 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
559 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
562 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, \n"
563 "aby viděli jeho obsah. Opravdu chcete seznam sdílet?"
565 #: myopac.unpublish.confirm
566 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
567 msgstr "Opravdu chcete tento seznam skrýt před ostatními?"
569 #: myopac.update.success
570 msgid "The Bookbag was successfully updated."
571 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
573 #: myopac.updated.success
574 msgid "Bookbag successfully updated"
575 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
577 #: myopac.create.warning
579 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
580 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
581 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
582 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
583 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
584 "avoid using bookbags all together. Thank you."
586 "Varování: Přidávání položek do seznamu knih vytváří propojení mezi vámi\n"
587 "a položkami v databázi. Obsah seznamu knih NENÍ veřejně viditelný, \n"
588 "pokud není seznam knih sdílen. Pokud si však nepřejete, aby\n"
589 "existovalo jakékoliv propojení mezi Vaším čtenářským záznamem\n"
590 "a konkrétní položkou (položkami), doporučujeme vám\n"
591 "příslušné položky nezařazovat do seznamu knih nebo seznam knih\n"
592 "vůbec nepoužívat. Děkujeme."
594 #: myopac.describe.bookbags
595 msgid "Bookbags are..."
596 msgstr "Seznamy knih jsou..."
598 #. =================================================================
599 #. MyOPAC Checked Page
600 #. =================================================================
601 #: myopac.checked.out
602 msgid "Total items out:"
603 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
605 #: myopac.checked.overdue
606 msgid "Total items overdue:"
607 msgstr "S překročenou výpůjční lhůtou:"
609 #: myopac.checked.renew
610 msgid "Renew Selected Items"
611 msgstr "Prodloužit vybrané výpůjčky"
613 #: myopac.checked.renewing
615 msgstr "Prodlužuji..."
617 #: myopac.checked.renew.remaining
618 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
619 msgid "Renewals Remaining"
620 msgstr "Zbývající prodloužení"
622 #: myopac.checked.noitems
623 msgid "You have no items checked out at this time"
624 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
626 #: myopac.checked.other.circ
627 msgid "Other Circulations"
628 msgstr "Ostatní výpůjčky"
630 #: myopac.checked.circ.lib
631 msgid "Circulating Library"
632 msgstr "Půjčující knihovna"
634 #: myopac.checked.item.type
635 msgid "Circulation Type"
636 msgstr "Typ výpůjčky"
638 #: myopac.checked.circ.time
639 msgid "Please return by ..."
640 msgstr "Vraťte prosím do..."
642 #: myopac.checked.renew.success
643 msgid "item(s) successfully renewed"
644 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
646 #: myopac.checked.renew.confirm
647 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
649 "Opravdu chcet prodloužit výpůjční lhůtu vybraného exempláře / exemplářů?"
651 #: myopac.checked.renew.fail
653 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
654 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
657 "Systém v tuto nemůže prodloužit výpůjční lhůtu zvoleného exempláře. To "
658 "obvykle znamená, že exemplář je rezervovaný jiným uživatelem. Pro případné "
659 "další informace kontaktujte knihovníka."
661 #: myopac.checked.renew.fail2
663 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
664 "librarian for further details."
666 "Tyto exempláře není možné prodloužit. Pro případné další informace "
667 "kontatujte knihovníka."
669 #. =================================================================
671 #. =================================================================
672 #: myopac.fines.title
673 msgctxt "myopac.fines.title"
679 msgstr "Celková dlužná částka"
683 msgstr "Celkem zaplaceno"
685 #: myopac.fines.balance
687 msgstr "Dlužná částka"
689 #: myopac.fines.status
690 msgctxt "myopac.fines.status"
694 #: myopac.fines.overdue
695 msgid "Overdue Materials"
696 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
698 #: myopac.fines.checkout
699 msgid "Checkout Date"
700 msgstr "Datum výpůjčky"
703 msgctxt "myopac.fines.due"
705 msgstr "K vrácení dne"
707 #: myopac.fines.returned
708 msgid "Date Returned"
709 msgstr "Datum vrácení"
711 #: myopac.fines.accruing
712 msgid "(fines accruing)"
713 msgstr "(narůstající pokuty)"
715 #: myopac.fines.other
717 msgstr "Seznam plateb"
719 #: myopac.fines.time.start
720 msgid "Transaction Start Time"
721 msgstr "Datum zahájení transakce"
723 #: myopac.fines.time.paid
724 msgid "Last Payment Time"
725 msgstr "Čas poslední platby"
727 #: myopac.fines.owed.initial
728 msgid "Initial Amount Owed"
729 msgstr "Počáteční dlužná částka"
731 #: myopac.fines.paid.amount
732 msgid "Total Amount Paid"
733 msgstr "Celkem zaplaceno"
737 msgstr "Typ poplatku"
739 #. =================================================================
741 #. =================================================================
742 #: myopac.holds.formats
746 #: myopac.holds.location
747 msgid "Pickup Location"
748 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí rezervace"
754 #: myopac.holds.status.none
755 msgid "You have no items on hold at this time"
756 msgstr "Momentálně nemáte žádné rezervace"
758 #: myopac.holds.status.waiting
759 msgid "Waiting for copy"
760 msgstr "Čekání na exemplář"
762 #: myopac.holds.status.intransit
766 #: myopac.holds.status.available
767 msgid "Ready for Pickup"
768 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
770 #: myopac.holds.status.suspended
774 #: myopac.holds.cancel
775 msgctxt "myopac.holds.cancel"
779 #: myopac.holds.verify
781 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
783 "Pokud si přejete zrušit vybranou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
786 #: myopac.holds.freeze_selected
790 #: myopac.holds.thaw_selected
794 #: myopac.holds.thaw_date_selected
795 msgid "Set Active Date"
796 msgstr "Nastavit datum aktivace"
798 #: myopac.holds.cancel_selected
799 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
803 #: myopac.holds.processing
804 msgid "Processing holds... This may take a moment."
805 msgstr "Probíhá zpracování rezervací... Zpracování může chvíli trvat."
807 #: myopac.holds.actions
808 msgid "Actions for selected holds"
809 msgstr "Akce pro vybrané rezervace"
811 #: myopac.holds.cancel.confirm
812 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
813 msgstr "Opravdu chcete zrušit vybrané rezervace?"
815 #: myopac.holds.freeze.confirm
817 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
818 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
821 "Opravdu chcete pozastavit vybrané rezervace? \n"
822 "Pokud již byl získán exemplář pro splnění rezervace, pak tato rezervace "
823 "nebude pozastavena."
825 #: myopac.holds.thaw.confirm
826 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
827 msgstr "Opravdu chcete aktivovat zvolené rezervace?"
829 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
831 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
832 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro vybrané rezervace?"
834 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
836 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
837 "remain suspended until they are manually activated."
839 "Vyberte datum automatické aktivace. Pokud datum není vybráno, rezervace "
840 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
843 msgid "Suspend this hold"
844 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
846 #: opac.holds.freeze.help
848 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
849 "fulfilled until it has been activated."
851 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
852 "dokud nebude aktivována."
854 #: opac.holds.freeze.thaw_date
855 msgid "Automatically activate hold on:"
856 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci:"
858 #: opac.holds.expire_time
859 msgid "Expiration date"
860 msgstr "Rezervovat do"
862 #: myopac.holds.estimated_wait
863 msgid "Estimated Wait (days)"
864 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
866 #. =================================================================
867 #. MyOPAC Preferences Page
868 #. =================================================================
869 #: myopac.prefs.title
874 msgid "Search hits per page"
875 msgstr "Výsledků na stránku"
878 msgid "Default Font Size"
879 msgstr "Standardní velikost písma"
881 #: myopac.prefs.font.regular
885 #: myopac.prefs.font.large
889 #: myopac.prefs.holds.notify
890 msgid "Default Hold Notification Method"
891 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
893 #: myopac.prefs.holds.both
894 msgid "Use Phone and Email"
895 msgstr "Použít telefon a e-mail"
897 #: myopac.prefs.holds.phone
898 msgid "Use Phone Only"
899 msgstr "Použít pouze telefon"
901 #: myopac.prefs.holds.email
902 msgid "Use Email Only"
903 msgstr "Použít pouze e-mail"
905 #: myopac.prefs.search.location
906 msgid "Default Search Location"
907 msgstr "Standardní knihovna pro vyhledávání"
909 #: myopac.prefs.search.home
910 msgid "Always search my home library by default."
911 msgstr "Standardně vždy vyhledávat v mé domovské knihovně."
913 #: myopac.prefs.search.range
914 msgid "Default Search Range"
915 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
918 msgid "Save Preference Changes"
919 msgstr "Uložit změny nastavení"
921 #: myopac.prefs.save.success
922 msgid "Preferences successfully updated"
923 msgstr "Nastavení úspěšně změněna"
925 #: myopac.prefs.save.failed
926 msgid "Preferences update failed!"
927 msgstr "Změna nastavení se nezdařila!"
931 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
932 "picked up from the library. \n"
933 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
934 "However, you will still have the option to change individual holds "
935 "regardless of this setting."
937 "Toto nastavení definuje, jak budete informováni o rezervacích, které jsou "
938 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
939 "Standardně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
940 "Budete však stále mít možnost změnit způsob oznámení u jednotlivých "
941 "rezervací bez ohledu na toto nastavení."
943 #: myopac.holds.unfrozen
947 #: myopac.holds.frozen.until
948 msgid "Activate on..."
949 msgstr "Aktivovat..."
951 #. =================================================================
952 #. MyOPAC Summary page
953 #. =================================================================
954 #: myopac.summary.expired
956 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
957 "Please see a librarian to renew your account."
959 "Vaše registrace vypršela <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
960 "Registraci můžete obnovit ve své knihovně."
962 #: myopac.summary.notes
963 msgid "* Staff Notes *"
964 msgstr "Zprávy z knihovny"
966 #: myopac.summary.phone.day
968 msgstr "Telefonní číslo přes den"
970 #: myopac.summary.phone.evening
971 msgid "Evening Phone"
972 msgstr "Telefonní číslo večer"
974 #: myopac.summary.phone.other
976 msgstr "Jiné telefonní číslo"
978 #: myopac.summary.change
982 #: myopac.summary.username.enter
983 msgid "Enter new username:"
984 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
986 #: myopac.summary.password.text
988 msgstr "(nezobrazeno)"
990 #: myopac.summary.password.current
991 msgid "Enter current password:"
992 msgstr "Zadejte současné heslo:"
994 #: myopac.summary.password.new
995 msgid "Enter new password:"
996 msgstr "Zadejte nové heslo:"
998 #: myopac.summary.password.reenter
999 msgid "Re-enter new password:"
1000 msgstr "Opakujte zadání nového hesla"
1002 #: myopac.summary.email
1003 msgid "Email Address"
1006 #: myopac.summary.email.new
1007 msgid "Enter new email address:"
1008 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
1010 #: myopac.summary.id.primary
1011 msgid "Primary Identification"
1012 msgstr "Číslo dokladu"
1014 #: myopac.summary.barcode
1015 msgid "Active Barcode"
1016 msgstr "Čárový kód platného průkazu"
1018 #: myopac.summary.home
1019 msgid "Home Library"
1020 msgstr "Domovská knihovna"
1022 #: myopac.summary.genesis
1023 msgid "Account Creation Date"
1024 msgstr "Datum vytvoření uživatelského účtu"
1026 #: myopac.summary.addresses
1030 #: myopac.summary.addresses.pending
1031 msgid "Pending Addresses"
1032 msgstr "Nevyřízené adresy"
1034 #: myopac.summary.address.type
1035 msgid "Address Type"
1038 #: myopac.summary.address.street
1042 #: myopac.summary.address.city
1044 msgstr "Město / obec"
1046 #: myopac.summary.address.county
1050 #: myopac.summary.address.state
1054 #: myopac.summary.address.country
1058 #: myopac.summary.address.zip
1062 #: myopac.summary.address.edit
1063 msgid "Edit Address"
1064 msgstr "Editovat adresu"
1066 #: myopac.summary.address.invalid
1067 msgid "Invalid Address"
1068 msgstr "Neplatná adresa"
1070 #: myopac.summary.username.error
1071 msgid "Please enter a username"
1072 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1074 #: myopac.summary.username.dup
1076 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1078 "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1080 #: myopac.summary.username.success
1081 msgid "Username successfully updated"
1082 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1084 #: myopac.summary.username.failure
1085 msgid "Username update failed"
1086 msgstr "Změna uživatelského jména se nezdařila"
1088 #: myopac.summary.username.invalid
1090 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1091 "be restricted by policy"
1093 "Uživatelské jméno nesmí obsahovat mezery, nesmí mít stejný formát jako "
1094 "čárový kód, pro jeho tvorbu mohou platit také další omezení."
1096 #: myopac.summary.email.error
1097 msgid "Please enter a valid email address"
1098 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1100 #: myopac.summary.email.success
1101 msgid "Email address successfully updated"
1102 msgstr "E-mailová adresa úspěšně aktualizována"
1104 #: myopac.summary.email.failed
1105 msgid "Email address update failed"
1106 msgstr "Změna e-mailové adresy se nezdařila"
1108 #: myopac.summary.password.error
1109 msgid "Passwords are empty or do not match"
1110 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1112 #: myopac.summary.password.success
1113 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1114 msgid "Password successfully updated"
1115 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
1117 #: myopac.summary.password.failure
1118 msgid "Password update failed"
1119 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
1121 #. =================================================================
1122 #. Advanced Search Page
1123 #. =================================================================
1124 #: opac.advanced.wizard.contains
1125 msgid "Selected field contains the following words"
1126 msgstr "Vybrané pole obsahuje následující slova"
1128 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1129 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1130 msgstr "Vybrané pole <u>neobsahuje</u> následující slova"
1132 #: opac.advanced.wizard.exact
1133 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1134 msgstr "Vybrané pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1136 #: opac.advanced.refined.title
1137 msgid "Refined Advanced Search"
1138 msgstr "Zúžené pokročilé vyhledávání"
1140 #: opac.advanced.refined.title_contains
1141 msgid "Title contains the following words"
1142 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1144 #: opac.advanced.refined.author_contains
1145 msgid "Author contains the following words"
1146 msgstr "Autor obsahuje následující slova"
1148 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1149 msgid "Subject contains the following words"
1150 msgstr "Téma obsahuje následující slova"
1152 #: opac.advanced.refined.series_contains
1153 msgid "Series contains the following words"
1154 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1156 #: opac.advanced.refined.contains
1160 #: opac.advanced.refined.nocontains
1161 msgid "Does not contain"
1164 #: opac.advanced.refined.exact
1165 msgid "Matches Exactly"
1166 msgstr "Odpovídá přesně"
1168 #: opac.advanced.marc.warning
1169 msgid "For Librarians"
1170 msgstr "Pro knihovníky"
1172 #: opac.advanced.marc.title
1173 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1174 msgid "MARC Expert Search"
1175 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1177 #: opac.advanced.marc.tag
1179 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1181 #: opac.advanced.marc.ind1
1183 msgstr "Indikátor 1"
1185 #: opac.advanced.marc.ind2
1187 msgstr "Indikátor 2"
1189 #: opac.advanced.marc.subfield
1193 #: opac.advanced.marc.value
1197 #: opac.advanced.marc.addrow
1198 msgid "Add a new row"
1199 msgstr "Přidat řádek"
1201 #: opac.advanced.quick.title
1202 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1203 msgid "Quick Search"
1204 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1206 #: opac.advanced.quick.isbn
1207 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1211 #: opac.advanced.quick.issn
1215 #: opac.advanced.quick.lccn
1219 #. title control number
1220 #: opac.advanced.quick.tcn
1222 msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN)"
1224 #: opac.advanced.quick.barcode
1225 msgid "Item Barcode"
1226 msgstr "Čárový kód exempláře"
1228 #: opac.advanced.quick.cn
1229 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1233 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1234 msgid "Shelving Location"
1235 msgstr "Umístění regálu"
1237 #. ==========================================================
1238 #. MARC expert search
1239 #. ==========================================================
1241 msgctxt "search.marc"
1242 msgid "MARC Expert Search"
1243 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1247 msgstr "Identifikátor pole:"
1249 #: search.marc.subfield
1253 #: search.marc.value
1257 #: search.marc.add.row
1259 msgstr "Přidat řádek"
1261 #. ==========================================================
1263 #. ==========================================================
1265 msgid "Including results for"
1266 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1268 #. ==========================================================
1270 #. ==========================================================
1272 msgctxt "tips.label"
1276 #. =================================================================
1277 #. More generic stuff
1278 #. =================================================================
1279 #: opac.session_expiring
1280 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1282 "Pokud nebude zaznamenána aktivita, přihlášení vám během jedné minuty vyprší."
1284 #: opac.session_expired
1285 msgid "Your login session has expired"
1286 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1292 #: navigate.home.title
1293 msgid "Go to the Home page"
1294 msgstr "Jít na domovskou stránku"
1296 #: opac.navigate.advanced
1297 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1298 msgid "Advanced Search"
1299 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1301 #: opac.navigate.advanced.title
1302 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1303 msgstr "Jít na stránku pokročilého vyhledávání"
1306 msgctxt "navigate.myopac"
1310 #: opac.navigate.myopac
1311 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1315 #: navigate.myopac.title
1316 msgid "Go to My OPAC"
1317 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1321 msgstr "Přihlásit se"
1323 #: navigate.login.title
1324 msgid "Log in for personalized features"
1325 msgstr "Přihlásit se pro individuální nastavení"
1328 msgctxt "navigate.logout"
1330 msgstr "Odhlásit se"
1332 #: navigate.logout.title
1333 msgctxt "navigate.logout.title"
1335 msgstr "Odhlásit se"
1337 #: opac.navigate.selectNewOrg
1338 msgid "Choose a different library"
1339 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1341 #: opac.navigate.selectOrg
1342 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1343 msgid "Choose a library to search"
1344 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1346 #: navigate.loggedinas
1347 msgid "You are logged in as "
1348 msgstr "Jste přihlášen jako "
1350 #: navigate.loggedinas.title
1351 msgid "Logged in as..."
1352 msgstr "Přihlášen jako..."
1354 #: navigate.titleGroupResults
1355 msgid "My Search Results"
1356 msgstr "Výsledky vyhledávání"
1358 #: navigate.titleResults
1359 msgid "My Title Results"
1360 msgstr "Seznam vyhledaných titulů"
1362 #: navigate.facetRefine
1363 msgid "Refine your search"
1364 msgstr "Zúžit vyhledávání"
1366 #: navigate.title.details
1367 msgid "My Title Details"
1368 msgstr "Detaily vyhledaných titulů"
1370 #: navigate.record.details
1371 msgid "Record Details"
1372 msgstr "Detaily záznamu"
1374 #. =================================================================
1376 #. =================================================================
1378 msgctxt "footer.basic"
1379 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1380 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1382 #: footer.find.library
1383 msgid "Find a Library Near Me"
1384 msgstr "Najít knihovnu v mém okolí"
1387 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1388 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1391 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1392 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1398 #: footer.library.url
1399 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1400 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1402 #: footer.library.about
1407 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1408 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1415 msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1417 "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1419 #. Introduces the logo for the project
1422 msgstr "Provozováno v systému"
1424 #. =================================================================
1426 #. =================================================================
1428 msgid "Account Summary"
1429 msgstr "Osobní údaje"
1432 msgid "Items Checked Out"
1433 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1436 msgid "Items on Hold"
1443 #: myopac.preferences
1444 msgid "Account Preferences"
1445 msgstr "Nastavení účtu"
1448 msgctxt "myopac.bookbags"
1450 msgstr "Moje seznamy knih"
1452 #. =================================================================
1454 #. =================================================================
1455 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1456 msgid "Relevant Subjects"
1457 msgstr "Související témata"
1459 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1460 msgid "Relevant Authors"
1461 msgstr "Související autoři"
1463 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1464 msgid "Relevant Series"
1465 msgstr "Související edice"
1467 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1468 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1472 #: sidebar.quick.search
1473 msgctxt "sidebar.quick.search"
1474 msgid "Quick Search"
1475 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1477 #: sidebar.authority.browse
1478 msgid "Authority Browse"
1479 msgstr "Prohlížet autority"
1481 #: sidebar.copy.not.found
1482 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1483 msgstr "Nebyl nalezen žádný exemplář se zadaným čárovým kódem"
1485 #: sidebar.copy.not.cataloged
1486 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1487 msgstr "Exemplář s tímto čárovým kódem není zkatalogizován"
1489 #. =================================================================
1491 #. =================================================================
1492 #: opac.search.books
1496 #: opac.search.allFormats
1498 msgstr "Všechny nosiče"
1500 #: opac.search.largePrint
1501 msgid "Large Print Books"
1502 msgstr "Knihy tištěné velkými písmeny"
1504 #: opac.search.ebook
1508 #: opac.search.audioBooks
1512 #: opac.search.videoRecordings
1513 msgid "Video Recordings"
1514 msgstr "Videonahrávky"
1516 #: opac.search.music
1520 #: opac.search.electronic
1521 msgid "Electronic Resources"
1522 msgstr "Elektronické zdroje"
1524 #: opac.search.nowSearching
1525 msgid "Now Searching"
1526 msgstr "Vyhledávám v knihovně:"
1528 #. =================================================================
1530 #. =================================================================
1532 msgid "Evergreen Home"
1533 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1535 #: opac.title.mresult
1536 msgid "Evergreen Title Groups"
1537 msgstr "Dílo v různých variantách"
1539 #: opac.title.rresult
1540 msgid "Evergreen Titles"
1541 msgstr "Tituly Evergreenu"
1543 #: opac.title.myopac
1544 msgid "Evergreen My Account"
1545 msgstr "Moje konto v Evergreenu"
1547 #: opac.title.rdetail
1548 msgid "Evergreen Title Details"
1549 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1551 #: opac.title.advanced
1552 msgid "Evergreen Advanced Search"
1553 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1555 #: opac.title.reqitems
1556 msgid "Evergreen Request Items"
1557 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1559 #: opac.title.cnbrowse
1560 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1561 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1563 #: opac.title.authbrowse
1564 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1565 msgstr "Prohlížení autoritních záznamů Evergreenu"
1568 msgid "Place this hold for myself"
1569 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1571 #: opac.holds.xulRecipient
1572 msgid "Enter recipient barcode"
1573 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1575 #: opac.holds.recipient
1579 #: opac.holds.placeHold
1580 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1584 #: opac.holds.exportRefWorks
1585 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1586 msgid "Export to RefWorks"
1587 msgstr "Exportovat do RefWorks"
1589 #: opac.holds.contactPhone
1590 msgid "Contact telephone number"
1591 msgstr "Kontaktní telefon"
1593 #: opac.holds.contactEmail
1594 msgid "Contact email address"
1595 msgstr "Kontaktní e-mail"
1597 #: opac.holds.pickupLocation
1598 msgid "Pickup location"
1599 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí"
1601 #: opac.holds.success
1602 msgid "Hold was successfully placed"
1603 msgstr "Rezervace byla úspěšně odeslána"
1605 #: opac.holds.failure
1606 msgid "Hold was not successfully placed"
1607 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1609 #: opac.hold.has_parts
1611 "The system was not able to place the requested hold. The item requested has "
1612 "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold."
1614 "Systém nemohl provést požadovanou rezervaci. Exemplář, který požadujete, se "
1615 "skládá z více částí. Zkuste zadat konkrétní část, kterou chcete rezervovat."
1617 #. =================================================================
1619 #. =================================================================
1620 #: advanced.search.title
1621 msgid "Search Input"
1622 msgstr "Údaje pro vyhledávání"
1625 msgid "Add Search Row"
1626 msgstr "Přidat vyhledávací řádek"
1628 #: advanced.search.submit
1629 msgid "Submit Search"
1632 #: advanced.search.reset
1634 msgstr "Vymazat formulář"
1636 #: advanced.search.filters
1637 msgid "Search Filters"
1638 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1640 #: advanced.item.form
1642 msgstr "Formát exempláře"
1644 #: advanced.item.type
1646 msgstr "Typ exempláře"
1650 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1652 #: advanced.basic.link
1656 #: advanced.literary.form
1657 msgid "Literary Form"
1658 msgstr "Literární žánr"
1660 #: advanced.non.fiction
1662 msgstr "Literatura faktu"
1668 #: advanced.language
1672 #: advanced.audience
1674 msgstr "Čtenářské určení"
1680 #: advanced.juvenile
1688 #: advanced.sort.criteria
1689 msgid "Sort Criteria"
1690 msgstr "Kritéria řazení"
1692 #: advanced.search.library
1693 msgid "Search Library"
1694 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1696 #: advanced.relevance
1701 msgid "Publication date"
1702 msgstr "Datum vydání"
1704 #: advanced.sort.asc
1705 msgid "Ascending / A to Z"
1706 msgstr "Vzestupně / od A do Z"
1708 #: advanced.sort.desc
1709 msgid "Descending / Z to A"
1710 msgstr "Sestupně / od Z do A"
1713 msgid "Group Formats and Editions"
1714 msgstr "Seskupit podle nosičů a vydání"
1720 #: advanced.biblevel
1722 msgstr "Bibliografická úroveň"
1724 #: advanced.filter.pubyear
1725 msgid "Publication Year"
1728 #: advanced.filter.pubyear.equals
1732 #: advanced.filter.pubyear.before
1736 #: advanced.filter.pubyear.after
1740 #: advanced.filter.pubyear.between
1744 #. =================================================================
1746 #. =================================================================
1748 msgid "print these details"
1749 msgstr "Vytiskni tyto detaily"
1755 #: rdetail.cn.barcode
1756 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1760 #: rdetail.cn.location
1764 #: rdetail.cn.hold.age
1765 msgid "Age Hold Protection"
1766 msgstr "Omezení rezervace podle data zařazení do fondu"
1768 #: rdetail.cn.genesis
1770 msgstr "Datum vytvoření"
1772 #: rdetail.cn.active
1774 msgstr "Datum aktivace"
1776 #: rdetail.cn.holdable
1778 msgstr "Rezervovatelné"
1781 msgctxt "rdetail.cn.due"
1783 msgstr "K vrácení dne"
1786 msgid "more info..."
1787 msgstr "více informací..."
1791 msgstr "méně informací"
1797 #: rdetail.cn.reserve
1799 msgstr "Rezervovat jako zdroj"
1801 #: rdetail.cn.multi_home
1802 msgid "linked titles"
1803 msgstr "propojené tituly"
1805 #: rdetail.cn.disabled
1806 msgid "- Disabled -"
1807 msgstr "Nenastaveno"
1811 msgstr "Poznámka k exempláři"
1813 #: rdetail.cn.category
1814 msgid "Copy Category"
1815 msgstr "Kategorie exempláře"
1819 msgstr "Tisk stránky"
1821 #: rdetail.page.results
1822 msgid "First results page"
1823 msgstr "První stránka výsledků"
1825 #. Result # &common.of; #
1834 #: rdetail.page.previous
1835 msgid "Previous page"
1836 msgstr "Předchozí stránka"
1838 #: rdetail.page.previous.short
1842 #: rdetail.page.next
1844 msgstr "Další stránka"
1846 #: rdetail.page.next.short
1850 #: rdetail.page.last
1851 msgid "Last results page"
1852 msgstr "Poslední stránka výsledků"
1859 msgid "More Actions..."
1860 msgstr "Více akcí..."
1862 #: rdetail.bookbag.add
1863 msgid "Add to bookbag"
1864 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1866 #: rdetail.bookbag.create
1867 msgid "Create a new bookbag"
1868 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1870 #: rdetail.record.deleted
1872 "This record has been deleted from the database. \n"
1873 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1876 "Tento záznam byl smazán z databáze. \n"
1877 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1883 #: rdetail.bookbag.add.success
1884 msgid "Item successfully added to bookbag"
1885 msgstr "Položka úspěšně přidána do seznamu knih"
1887 #: rdetail.bookbag.name
1888 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1889 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih"
1891 #: rdetail.bookbag.create.success
1892 msgid "Bookbag successfully created"
1893 msgstr "Seznam knih úspěšně vytvořen"
1895 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1896 msgid "Record Summary"
1897 msgstr "Detaily záznamu"
1899 #: rdetail.detailMain.subjects
1900 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1904 #: rdetail.detailMain.abstract
1908 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1910 msgstr "Zobrazit formát MARC"
1912 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1913 msgid "Return to title details"
1914 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1916 #: rdetail.author.search
1917 msgid "Perform an author search"
1918 msgstr "Vyhledávat podle autora"
1920 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1921 msgid "Copy Information"
1922 msgstr "Informace o exempláři"
1924 #: rdetail.copyInfo.library
1925 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1929 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1933 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1934 msgid "Copy Location"
1935 msgstr "Umístění exempláře"
1937 #: rdetail.copyInfo.local
1938 msgid "View Copy Information for this location only"
1939 msgstr "Zobrazit pouze informace o exempláři v této knihovně"
1941 #: rdetail.copyInfo.all
1942 msgid "View copy information for all libraries"
1943 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pro všechny knihovny"
1945 #: rdetail.copyInfo.actions
1949 #: rdetail.copyInfo.print
1950 msgid "Print Call Numbers for this library"
1951 msgstr "Tisk signatur pro tuto knihovnu"
1953 #: rdetail.copyInfo.details
1954 msgid "Copy Details"
1955 msgstr "Detaily exempláře"
1957 #: rdetail.copyInfo.browse
1958 msgid "Browse Call Numbers"
1959 msgstr "Prohlížení regálu"
1961 #: rdetail.copyInfo.hold
1962 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1966 #: rdetail.extras.summary
1967 msgid "Copy Summary"
1968 msgstr "Detaiy exempláře"
1970 #: rdetail.extras.browser
1971 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1972 msgid "Shelf Browser"
1973 msgstr "Prohlížení regálu"
1975 #: rdetail.extras.bib_summary
1976 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1980 #: rdetail.extras.reviews
1981 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1985 #: rdetail.extras.toc
1986 msgid "Table of Contents"
1989 #: rdetail.extras.excerpt
1993 #: rdetail.extras.preview
1997 #: rdetail.extras.author.notes
1998 msgid "Author Notes"
1999 msgstr "Poznámky o autorovi"
2001 #: rdetail.extras.annotation
2005 #: rdetail.extras.marc
2007 msgstr "Záznam ve formátu MARC"
2009 #: rdetail.extras.foreign_items
2010 msgid "Linked Titles"
2011 msgstr "Připojené názvy"
2013 #: rdetail.extras.call.null
2014 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2016 "Pro tento exemplář nejsou v této knihovně k dispozici žádné signatury."
2018 #: rdetail.extras.call.local
2019 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2020 msgid "Local Call Numbers:"
2021 msgstr "Signatury v této knihovně"
2023 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2027 #: rdetail.extras.preview.title
2028 msgid "See the full text of this book."
2029 msgstr "Zobrazit úplný text této knihy."
2031 #: rdetail.extras.preview.badge
2032 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2033 msgstr "Zobrazit náhled této knihy v Google Books"
2035 #: rdetail.extras.novelist
2036 msgid "Suggestions by NoveList"
2037 msgstr "Návrhy ze služby NoveList"
2040 msgid "Loading copy information..."
2041 msgstr "Načítám informace o exempláři..."
2043 #: rdetail.noneAvailable
2044 msgid " * There are no copies in this location"
2045 msgstr " * Ve vybrané knihovně nejsou žádné exempláře"
2047 #: rdetail.summary.online
2048 msgid "Online Resources"
2049 msgstr "Online zdroje"
2051 #: rdetail.summary.subjects
2052 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2056 #: rdetail.summary.issues_held
2058 msgstr "Dostupná čísla"
2061 msgid "Sort Results by Relevance"
2062 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
2064 #: result.sort_by.title
2065 msgid "Sort Results by Title"
2066 msgstr "Řazení výsledků podle názvu"
2068 #: result.sort_by.author
2069 msgid "Sort Results by Author"
2070 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
2072 #: result.sort_by.pubdate
2073 msgid "Sort Results by Publication Date"
2074 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
2076 #: result.limit2avail
2077 msgid "Limit to Available"
2078 msgstr "Omezit na dostupné"
2080 #: result.info.copies
2081 msgid "Available copies / Total copies"
2082 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet exemplářů"
2084 #: result.info.no.items
2085 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2087 "Ve zvolené knihovně nebyly nalezeny žádné exempláře na vybraném nosiči."
2089 #: result.info.format.items
2090 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2091 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře na vybraném nosiči."
2094 msgid "Show records for"
2095 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
2097 #: result.lowhits.few
2098 msgid "Few hits were returned for your search."
2099 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
2101 #: result.lowhits.zero
2102 msgid "Zero hits were returned for your search."
2103 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání nebyl nalezen žádný výsledek."
2105 #: result.lowhits.did.you.mean
2106 msgid "Maybe you meant:"
2107 msgstr "Možná jste mysleli:"
2109 #: result.lowhits.formats
2110 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2111 msgstr "Více výsledků dostanete, pokud budete hledat ve všech nosičích"
2113 #: result.lowhits.formats.search
2114 msgid "Search again with all formats?"
2115 msgstr "Vyhledávat znovu, tentokrát všechny nosiče?"
2117 #: result.lowhits.related
2118 msgid "You may also like to try these related searches:"
2119 msgstr "Možná budete chtít zkusit také tyto související vyhledávací dotazy:"
2121 #: result.lowhits.expand
2122 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2123 msgstr "Možná také budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2125 #: result.lowhits.class
2126 msgid "You can try searching the same terms by:"
2127 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2129 #: result.lowhits.title
2133 #: result.lowhits.author
2137 #: result.lowhits.subject
2141 #: result.lowhits.series
2145 #: result.lowhits.keyword
2147 msgstr "klíčové slovo"
2149 #: result.table.keyword
2150 msgid "View titles for this record"
2151 msgstr "Zobrazit tituly pro tento záznam"
2153 #: result.table.author
2154 msgid "Perform an Author Search"
2155 msgstr "Vyhledávat podle autora"
2157 #: result.googleBooks.browse
2158 msgid "Browse in Google Books Search"
2159 msgstr "Prohlížet v Google Books"
2161 #: result.localCallNumbers
2162 msgctxt "result.localCallNumbers"
2163 msgid "Local Call Numbers:"
2164 msgstr "Signatury v této knihovně"
2166 #: common.call.number.label
2167 msgid "Call Number:"
2170 #: common.isbn.label
2174 #: common.issn.label
2178 #: common.mono_parts.label
2179 msgid "Monograph Parts:"
2180 msgstr "Části monografie:"
2182 #: common.copy.barcode.label
2183 msgid "Copy Barcode:"
2184 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2186 #: common.issuance_label.label
2187 msgid "Issuance Label:"
2188 msgstr "Označení ročníku"
2190 #: common.hold.place
2191 msgid "Place hold for my account"
2192 msgstr "Rezervovat pro mé konto"
2194 #: common.hold.check
2195 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2196 msgstr "Zjišťování možnosti splnění rezervace..."
2198 #: common.hold.create
2199 msgid "Create / Edit a Hold"
2200 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2202 #: common.hold.update
2204 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2206 #: common.hold.type.label
2208 msgstr "Typ rezervace:"
2210 #: common.hold.volume
2212 msgstr "Rezervace svazku"
2216 msgstr "Rezervace exempláře"
2218 #: common.hold.issuance
2219 msgid "Issuance Hold"
2220 msgstr "Rezervace ročníku"
2222 #: common.hold.advanced
2223 msgid "Advanced Hold Options"
2224 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2226 #: common.hold.delivery
2227 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2229 "Vyberte prosím fyzické umístění, kam může být vaše rezervace doručena."
2231 #: common.hold.checked_out
2232 msgid "This item is already checked out."
2233 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen."
2235 #: common.hold.checked_out.override
2237 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2238 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen. Chcete jej přesto rezervovat?"
2240 #: common.hold.exists
2241 msgid "A hold already exists on the requested item."
2242 msgstr "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace."
2244 #: common.hold.exists.override
2246 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2249 "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace. Chtěli byste přesto rezervaci "
2252 #: common.hold.age_protect.override
2254 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2255 "like to create the hold anyway?"
2257 "Splnění této rezervace může - s ohledem na nastavená pravidla - trvat velmi "
2258 "dlouho. Chcete přesto zadat tuto rezervaci?"
2260 #: common.hold.place_unfillable.override
2262 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2263 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2264 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2266 "V současné době nemůže být požadovaná rezervace splněna. Pokud máte důvod se "
2267 "domnívat, že rezervace by časem mohla být splněna, můžete rezervaci zadat. "
2268 "Chcete zadat rezervaci za těchto podmínek?"
2270 #: common.hold.barred
2272 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2273 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2276 "ČTENÁŘSKÉ TRANSAKCE JSOU OMEZENY. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2277 "v sekci \"Zprávy z knihovny\" na stránce \"Moje konto\" nebo kontaktujte "
2280 #: common.hold.item.invalid
2282 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2283 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2287 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2288 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci \n"
2291 #: common.hold.patron.invalid
2292 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2293 msgstr "Čárový kód čtenáře zadaný jako příjemce rezervace není platný."
2295 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2300 #: common.phone.format.help
2302 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2304 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXXYYYZZZ"
2306 #: common.hold.failed
2308 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2309 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2311 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2312 "For further information, please consult your local librarian."
2314 "Splnění požadovaných rezervací nebyly nalezeny žádné exempláře.\n"
2315 "Je možné, že rezervace jiného nosiče bude úspěšná. \n"
2316 "Je také možné, že jste překročili počet povolených rezervací. \n"
2317 "Pro případné další informace prosím kontaktujte svého knihovníka."
2319 #: common.control.click
2320 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2321 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2323 #: common.format.alternatives
2324 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2325 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2327 #: common.phone.format
2328 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2329 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2331 #: common.phone.enable
2332 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2333 msgstr "Telefonické oznámení o rezervaci?"
2335 #: common.email.enable
2336 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2337 msgstr "Oznámení o rezervaci e-mailem?"
2339 #: common.email.none
2340 msgid "(Patron has no configured email address)"
2341 msgstr "(Čtenář nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2345 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2346 "for setting your email address)"
2348 "(E-mail nastavíte ve <a class='classic_link' "
2349 "id='holds.no_email.my_account'>svém kontu</a>)"
2351 #: common.keywords.label
2353 msgstr "Klíčová slova:"
2355 #: common.physical.label
2356 msgid "Physical Description:"
2357 msgstr "Fyzický popis:"
2359 #: common.series.label
2363 #: common.subject.label
2367 #: common.title.label
2371 #: common.author.label
2375 #: common.format.label
2380 msgid "Find results in"
2381 msgstr "Najít výsledky v"
2383 #: library.select.label
2384 msgid "Choose a different library..."
2385 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2387 #: library.select.help
2388 msgctxt "library.select.help"
2389 msgid "Choose a library to search"
2390 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2393 msgid "Enter your username or library barcode"
2394 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo svůj čárový kód"
2396 #: login.password.change
2397 msgid "Change Password"
2398 msgstr "Změnit heslo"
2402 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2403 "You will need to change your password."
2405 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2406 "Změňte si prosím své heslo."
2408 #: login.password.current.enter
2409 msgid "Enter your current password"
2410 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2412 #: login.password.new.enter
2413 msgid "Enter the new password"
2414 msgstr "Zadejte nové heslo"
2416 #: login.password.new.reenter
2417 msgid "Re-type the new password for verification"
2418 msgstr "Pro kontrolu znovu zadejte nové heslo"
2420 #: login.password.update
2421 msgid "Update Password"
2422 msgstr "Aktualizovat heslo"
2424 #: login.password.nomatch
2425 msgid "Passwords do not match"
2426 msgstr "Hesla nesouhlasí"
2428 #: login.password.success
2429 msgctxt "login.password.success"
2430 msgid "Password successfully updated"
2431 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2433 #: login.password.strength
2434 msgid "The password provided is not strong enough."
2435 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2437 #: login.barcode.inactive
2439 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2442 "Čárový kód průkazu, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. "
2443 "Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2445 #: login.account.inactive
2447 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2448 msgstr "Toto konto bylo deaktivováno. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2452 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2453 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2455 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2457 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2464 #. =================================================================
2465 #. Slimpac Simple Search
2466 #. =================================================================
2467 #: slimpac.language.select
2468 msgid "Select language"
2469 msgstr "Vyberte jazyk"
2471 #: slimpac.start.title
2472 msgid "Simple Search"
2473 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2475 #: slimpac.start.nowSearching
2476 msgid "Now searching: "
2477 msgstr "Vyhledávám v knihovně: "
2479 #: slimpac.start.dynamic
2480 msgid "Dynamic Catalog"
2481 msgstr "Zobrazit záznam v katalogu"
2483 #. =================================================================
2484 #. Slimpac Advanced Search
2485 #. =================================================================
2486 #: slimpac.advanced.language
2487 msgid "Item Language"
2488 msgstr "Jazyk exempláře"
2490 #: slimpac.advanced.create_date
2491 msgid "Record Creation Date"
2492 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2494 #: slimpac.advanced.edit_date
2495 msgid "Record Edit Date"
2496 msgstr "Datum editace záznamu"
2498 #: opac.image_provided
2499 msgid "Image provided by"
2500 msgstr "Obrázek poskytl"
2507 msgid "http://amazon.com/dp/"
2508 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2510 #. =================================================================
2512 #. =================================================================
2513 #: selfck.staff_login_label
2515 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2517 #: selfck.staff_login
2518 msgid "Library barcode or username"
2519 msgstr "Čárový kód průkazu nebo uživatelské jméno"
2522 msgctxt "selfck.staff_pw"
2527 msgctxt "selfck.submit"
2535 #: selfck.patron_barcode_label
2536 msgid "Please scan your library barcode"
2537 msgstr "Načtěte prosím čárový kód průkazku"
2539 #: selfck.item_barcode_label
2540 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2542 "Načtěte prosím čárový kód exempláře, který chcete vypůjčit nebo prodloužit:"
2545 msgctxt "selfck.barcode"
2550 msgctxt "selfck.title"
2555 msgctxt "selfck.author"
2560 msgctxt "selfck.due_date"
2562 msgstr "K vrácení dne"
2565 msgctxt "selfck.remaining"
2566 msgid "Renewals Remaining"
2567 msgstr "Zbývající prodloužení"
2579 msgstr "Prodloužení"
2590 msgid "Printing Receipt..."
2591 msgstr "Tisk stvrzenky..."
2594 #: selfck.event.co_success
2595 msgid "Check out succeeded"
2596 msgstr "Vypůjčení proběhlo úspěšně"
2598 #: selfck.event.co_unknown
2599 msgid "An unknown event has occurred"
2600 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2602 #: selfck.event.dupe_barcode
2603 msgid "This item has already been checked out during this session"
2604 msgstr "Exemplář již byl v průběhu této relace vypůjčen"
2606 #: selfck.event.patron_not_found
2607 msgid "The patron barcode was not found"
2608 msgstr "Čárový kód čtenáře nebyl nalezen"
2610 #: selfck.event.item_noncat
2611 msgid "The requested item is not in the catalog"
2612 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2614 #: selfck.event.item_nocirc
2615 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2616 msgstr "Požadovaný exemplář není určen pro absenční půjčování"
2618 #: selfck.event.already_out
2619 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2620 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému čtenáři"
2623 msgid "You checked out the following items"
2624 msgstr "Vypůjčili jste si následující exempláře"
2627 msgid "Hours of Operation"
2628 msgstr "Otevírací doba"
2631 msgid "Library Phone Number"
2632 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2662 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2663 msgid "The patron is barred"
2664 msgstr "Čtenářské transakce jsou omezeny"
2666 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2667 msgid "The item does not circulate"
2668 msgstr "Tento exemplář nelze půjčovat"
2670 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2671 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2672 msgstr "Exempláře z tohoto umístění nejsou určeny k absenční výpůjčce."
2674 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2675 msgid "The item cannot circulate at this time"
2676 msgstr "Exemplář nemůže být v tento okamžik vypůjčen"
2678 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2679 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2680 msgstr "Výpůjční knihovna tohoto exempláře nepovoluje rezervace"
2682 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2683 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2684 msgstr "Čtenář má vypůjčeno příliš mnoho exemplářů tohoto typu"
2686 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2687 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2688 msgstr "Procento dostupných exempářů k rezervaci je příliž nízké"
2690 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2691 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2692 msgstr "Výpůjční pravidla zamítla tento exemplář jako nevypůjčitelný"
2694 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2695 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2696 msgstr "Celkové procento exemplářů k rezervacím je příliš nízké"
2698 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2699 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2700 msgstr "Rezervační pravidla zamítla tento exemplář jako nerezervovatelný"
2702 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2703 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2704 msgstr "Čtenář dosáhl maximálního počtu rezervací"
2706 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2707 msgid "The item is too new to transit this far"
2709 "Exemplář je příliš nový, aby ho bylo možné přesunout do vzdálené destinace"
2711 #: circ.fail_part.no_item
2712 msgid "The system could not find this item"
2713 msgstr "Systém nemohl najít tento exemplář"
2715 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2716 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2718 "Systém nenalezl exempláře, které by odpovídaly pořadavku na rezervaci."
2720 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2721 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2722 msgstr "Nejsou nastavena pravidla pro manipulaci s tímto exemplářem"
2724 #: circ.fail_part.no_user
2725 msgid "The system could not find this patron"
2726 msgstr "Systém tohoto čtenáře nenalezl."
2728 #: circ.fail_part.transit_range
2729 msgid "The item cannot transit this far"
2730 msgstr "Exemplář není možné přesunout tak daleko"
2732 #~ msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2734 #~ "Všechna práva vyhrazena © 2006-2010 Georgia Public Library Service a "
2737 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2738 #~ msgstr "Uživatelské nesmí obsahovat mezery nebo být stejné jako čárový kód"