1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-08-19 09:34-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 14:52+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
20 "administrator or software developer the following:\n"
24 "!! Սխալ ծրագրում: Տեղեկացրու ադմինիստրատորին հետևյալի մասին:\n"
28 #: common.jsan.missing
29 msgid "The JSAN library object is missing."
30 msgstr "JSAN գրադարանը բացակա է:"
41 msgid "Check here to confirm this message."
42 msgstr "Հաղորդումը հաստատելու համար ընտրիր սա"
44 #: common.error.default
45 msgid "Please report that this happened."
46 msgstr "Տեղեկացրու որ սա պատահել է:"
48 #: common.barcode.status.warning
49 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
50 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է %3:"
52 #: common.barcode.status.warning.lost
56 #: common.barcode.status.warning.expired
60 #: common.barcode.status.warning.barred
64 #: common.barcode.status.warning.blocked
68 #: common.barcode.status.warning.unknown
69 msgid "with an unknown code: %1$s"
70 msgstr "անհայտ կոդով: %1$s"
72 #: common.date.invalid
84 #: common.unimplemented
85 msgid "Not Yet Implemented"
86 msgstr "Դեռ չի ներդրված"
89 msgid "Bib Record: %1$s"
90 msgstr "Մատ գրաժում: %1$s"
92 #: cat.opac.delete_record.confirm
93 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
94 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում էս ջնջել վերնագրի գրառումը #%1$s քարտարանից:"
96 #: cat.opac.delete_record
98 msgstr "Ջնջել գրառումը"
104 #: cat.opac.undelete_record.confirm
105 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
106 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես հետ ջնջել վերնագրի գրառումը #%1$s քարտարանից:"
108 #: cat.opac.undelete_record
109 msgid "Undelete Record"
110 msgstr "Հետ ջնջել գրառումը"
120 #: cat.opac.record_deleted
121 msgid "Record deleted."
122 msgstr "Գրառումը ջնջված է:"
124 #: cat.opac.record_deleted.confirm
125 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
126 msgid "Check here to confirm this action."
127 msgstr "Գործողությպւնը հաստատելու համար ընտրիր սա"
129 #: cat.opac.record_undeleted
130 msgid "Record undeleted."
131 msgstr "Գրառումը վերականգնված է:"
133 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
134 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
135 msgid "Check here to confirm this action."
136 msgstr "Գործողությպւնը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
138 #. # variables: document ID, error code, error description
139 #: cat.opac.record_delete.error
140 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
141 msgstr "Սխալ՝ գրառումը ջնջելիս #%1$s : %2$s : %3$s"
145 msgstr "Հիշել գրառումը"
148 msgid "Record successfully saved."
149 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
152 msgid "Record not likely updated."
153 msgstr "Գրառումը կարծես չի թարմացվել"
155 #: cat.record.counter
156 msgid "Record %1$s of %2$s"
157 msgstr "Գրառում %1$s ընդ. %2$s"
159 #: cat.preference.error
160 msgid "Preference not likely updated."
161 msgstr "Նախապատվությունը կարծես չի թարմացվել"
163 #: staff.admin.survey.save_response.label
164 msgid "Save this response"
165 msgstr "Հիշիր այս արձագանքը"
167 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
171 #: circ.bad_checkdigit
172 msgid "This barcode has a bad check digit."
173 msgstr "Այս շտրիխ կոդը ունի վատ ստուգիչ նիշ"
175 #: circ.barcode.enter
176 msgid "Please enter a patron barcode first."
177 msgstr "Սկզբից մուտք արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
179 #: circ.barcode.warning
180 msgid "Barcode Warning"
181 msgstr "Շտրիխ կոդի զգուշացում"
187 #: circ.duplicate_scan.msg
188 msgid "This barcode has already been scanned."
189 msgstr "Այս շտրիխ կոդը արդեն կարդացվել է:"
191 #: circ.duplicate_scan.field
192 msgid "Duplicate Scan"
193 msgstr "Կրկնվող սկան"
195 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
196 msgid "or choose a non-barcoded option..."
197 msgstr "կամ ընտրիր առանց շտրիխ կոդի հնարավորությունը..."
199 #: circ.offline_checkout.items
200 msgid "Enter the number of items:"
201 msgstr "Մուտք արա նյութերի քանակը"
203 #: circ.offline_checkout.download.warning
205 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
206 "You should log in to retrieve these."
208 "Զգուշացում: Առանց շտրիխ կոդի տեսակները կայանից չեն բեռնաթափվել: Պետք է մուտք "
209 "լինես սա ստուգելու համար:"
211 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
212 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
213 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է կորած:"
215 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
216 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
217 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է ժամկետանց:"
219 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
220 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
221 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է կասեցված:"
223 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
224 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
225 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է արգելափակված:"
227 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
229 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
232 "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է չճանաչված կոդով: "
235 #: circ.offline_checkout.date.early
236 msgid "Due date needs to be after today."
237 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
239 #: circ.offline_checkout.required_field
240 msgid "Required Field"
241 msgstr "Պահանջվող դաշտ:"
243 #: circ.offline_checkout.valid_count
244 msgid "Please try again and enter a valid count."
245 msgstr "Փորձիր նորից, և մուտք արա թույլատրելի հաշիվ:"
247 #: circ.offline_checkout.required_value
248 msgid "Required Value"
249 msgstr "Պահանջվող արժեք"
251 #: circ.offline_register.future.birth.date
252 msgid "Patron needs to be born yesterday."
253 msgstr "Ընթերցողը պետք է որ ծնված լինի երեկ:"
255 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
256 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
257 msgstr "Ծնունդտ շնորհավոր: Դու պետք է 0 օրական լինես:"
259 #: circ.offline_register.survey.prompt
260 msgid "Choose a response..."
261 msgstr "Ընտրիր արձագանքը..."
263 #: circ.offline_register.missing.post_code
264 msgid "Missing Address : Postal Code"
265 msgstr "Բացակա հասցե: փոստային կոդ"
267 #: circ.offline_register.missing.state
268 msgid "Missing Address : State"
269 msgstr "Բացակա հասցե: նահանգ"
271 #: circ.offline_register.missing.city
272 msgid "Missing Address : City"
273 msgstr "Բացակա հասցե: քաղաք"
275 #: circ.offline_register.missing.street1
276 msgid "Missing Address : Line 1"
277 msgstr "Բացակա հասցե: տող 1"
279 #: circ.offline_register.missing.ident_value
280 msgid "Missing Identification Value"
281 msgstr "Բացակա բնութագրիչի արժեք"
283 #: circ.offline_register.missing.ident_type
284 msgid "Missing Identification Type"
285 msgstr "Բացակա բնութագրիչի տեսակ"
287 #: circ.offline_register.missing.dob
288 msgid "Missing Date of Birth"
289 msgstr "Բացակա ծննդյան ամսաթիվ"
291 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
292 msgid "Missing First Name"
293 msgstr "Բացակա անուն"
295 #: circ.offline_register.missing.family_name
296 msgid "Missing Last Name"
297 msgstr "Բացակա ազգանուն"
299 #: circ.offline_register.missing.passwd
300 msgid "Missing Password"
301 msgstr "Բացակա գաղտնաբառ"
303 #: circ.offline_register.missing.barcode
304 msgid "Missing Barcode"
305 msgstr "Բացակա շտրիխ կոդ"
307 #: circ.offline_register.missing.profile
308 msgid "Missing Profile"
309 msgstr "Բացակա պրոֆայլ"
311 #: circ.offline_register.missing.home_ou
312 msgid "Missing Home Library"
313 msgstr "Բացակա տան գրադարան"
315 #: circ.offline_register.missing.alert
316 msgid "Please fix the following:"
319 #: circ.offline_register.patron.saved
320 msgid "Patron Registration Saved"
321 msgstr "Ընթերցողի գրանցումը հիշված է:"
323 #: circ.offline_register.missing.library.list
324 msgid "Missing library list."
325 msgstr "Բացակա գրադարանի ցուցակ"
327 #: circ.offline_register.missing.profile.list
328 msgid "Missing profile list."
329 msgstr "Բացակա պրոֆայլի ցուցակ"
331 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
332 msgid "Missing identification type list."
333 msgstr "Բացակա բնութագրիչի տեսակի ցուցակ"
335 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
336 msgid "Missing required surveys."
337 msgstr "Բացակա պահանջվող հարցախույզներ"
339 #: circ.offline_register.missing.files.error
341 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
342 "Please login periodically to retrieve these files."
344 "ՍԽԱԼ: Ընթերցողի օֆլայն գրանցումը պահանջում է կայանի հետ կապված ֆայլերի "
345 "գեներացում: Հաճախակի միացիր այս ֆայլերը կանչելու համար:"
347 #: jsan.file_not_found.error
348 msgid "File not found: %1$s"
349 msgstr "Ֆայլը չի գտնված: %1$s"
351 #: jsan.namespace.creation.error
352 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
353 msgstr "Չի կարող ստեղծել անվան տարածք[%1$s]: %2$s"
355 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
357 msgstr "Պատճենիր փնջերը"
359 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
360 msgid "Volume Buckets"
361 msgstr "Հատորակալիր փնջերը"
363 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
364 msgid "Record Buckets"
365 msgstr "Գրանցիր փնջերը"
367 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
369 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
371 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
372 msgid "Enter original barcode for the item:"
373 msgstr "Նյութի համար իսկական շտրիխ կոդի մուտք"
375 #: menu.cmd_replace_barcode.label
376 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
377 msgid "Replace Barcode"
378 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
380 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
381 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
382 msgstr "Անկարող ենք կանչել նյութը այս շտրիխ կոդով \"%1$s\":"
384 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
385 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
386 msgstr "Մուտք արա նյութի փոխարինման շտրիխ կոդը:"
388 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
389 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
390 msgid "Replace Barcode"
391 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
393 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
394 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
395 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Շտրիխ կոդը չի կարող դատարկ լինել:"
397 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
398 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
399 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Նույն շտրիխ կոդը մեկ այլ օրինակ ունի \"%1$s\":"
401 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
402 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
403 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդը փորձարկելիս \"%1$s\":"
405 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
406 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
407 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Անբավարար իրավասություններ:"
409 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
410 msgid "Error renaming item."
411 msgstr "Սխալ՝ նյութը անվանափոխելիս:"
413 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
414 msgid "The rename operation probably failed."
415 msgstr "Հավանաբար անվանափոխման գործողությունը ձախողվեց:"
417 #: menu.cmd_search_opac.tab
421 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
422 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
423 msgstr "Ո՞րն է մատենագիտական գրառման ներքին ID:"
425 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
426 msgid "Bib ID Lookup"
427 msgstr "Մատ ID դիտում"
429 #: menu.cmd_search_tcn.tab
430 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
431 msgstr "Ո՞րն է գրառման TCN կամ հասանելիության ID:"
433 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
437 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
438 msgid "\"%1$s\" not found"
439 msgstr "\"%1$s\" չի գտնվել"
441 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
442 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
443 msgstr "\"%1$s\" ջնջված է: Ցույշ տա՞լ ջնջված գրառումը:"
445 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
446 msgid "Editing Related Patron"
447 msgstr "Կապված ենթերցողի խմբագրում"
449 #: menu.cmd_patron_register.tab
450 msgid "Register Patron"
451 msgstr "Գրանցիր ընթերցողին"
453 #: menu.cmd_browse_holds.tab
455 msgstr "Կասեցրու դիտակը"
457 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
459 msgstr "Պահումների դարակ"
461 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
462 msgid "On Shelf Pull List"
463 msgstr "Դարակի վրայի ցուցակ"
465 #: menu.cmd_local_admin.tab
466 msgid "Local Administration"
467 msgstr "Տէղային կառավարում"
469 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
470 msgid "No patron visited yet this session."
471 msgstr "Ոչ մի ընթերցող դեռ չի այցէլէլ այս միացումը"
473 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
474 msgid "No record visited yet this session."
475 msgstr "Ոչ մի գրառում դեռ չի այցէլէլ այս միացումը"
477 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
478 msgid "Retrieving title..."
479 msgstr "Կանչվում է վերնագիրը..."
481 #: menu.cmd_chg_session.label
483 msgstr "Փոխիր գրանցումը"
485 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
486 msgid "Change Operator: %1$s"
487 msgstr "Փոխիր օպերատորը: %1$s"
489 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
490 msgid "Offline Transactions"
491 msgstr "Օֆլայն տրանզակցիաներ"
493 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
494 msgid "Download completed"
495 msgstr "Բեռնաթափումը ավարտված է"
497 #: menu.cmd_download_patrons.error
499 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
502 "Կա խոչնդոտ բեռնաթափման հետ կապված: կայանը վերադարձրել է վիճակը %1$s : %2$s"
504 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
505 msgid "Statistical Category Editor"
506 msgstr "Վիճակագրական դասի խմբագիր"
508 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
509 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
510 msgstr "Չմուտքագրված տեսակի խմբագիր"
512 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
513 msgid "Copy Location Editor"
514 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխման խմբագիր"
516 #: menu.cmd_console.tab
517 msgid "JavaScript Console"
518 msgstr "JavaScript Console"
520 #: menu.cmd_shell.tab
521 msgid "JavaScript Shell"
522 msgstr "JavaScript Shell"
524 #: menu.cmd_xuleditor.tab
528 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
530 msgstr "Դաշտի քարտեզ"
532 #: menu.cmd_public_opac.tab
536 #: menu.cmd_extension_manager.tab
537 msgid "Extension Manager"
538 msgstr "Ընդլայնման կառավարիչ"
540 #: menu.cmd_theme_manager.tab
541 msgid "Theme Manager"
542 msgstr "Թեմատիկ կառավարիչ"
544 #: menu.cmd_shutdown.prompt
545 msgid "Exit Evergreen completely?"
546 msgstr "Լքե՞լ Evergreen-ը ամբողջովին"
548 #: menu.spawn_search.msg
549 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
550 msgstr "Խմբագրիչը կցանկանա օրոնել: %1$s"
552 #: menu.close_all_tabs.error
553 msgid "Error closing all tabs"
554 msgstr "Սխալ բոլոր տագերը փակելիս"
560 #: menu.set_tab.error
561 msgid "pause for error"
562 msgstr "կանգ առ սխալի համար"
568 #: main.transaction_export.title
569 msgid "Save Transaction File As"
570 msgstr "Հիշիր տրանզակցիայի ֆայլը որպես"
572 #: main.transaction_export.prompt
573 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
574 msgstr "Ցանկանու՞մ ես վերագրել առկա ֆայլը %1$s"
576 #: main.transaction_export.prompt.title
577 msgid "Transaction Export Warning"
578 msgstr "Տրանզակցիայի արտահանման զգուշացում"
580 #: main.transaction_export.success.prompt
582 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
583 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
584 "you like for us to do this?"
586 "Քո տրանզակցիաները հաջողությամբ արտահանվել են ֆայլի %1$s մեջ: Խորհուրդ ենք "
587 "տալիս հեռացնել տրանզակցիաները: Ուզու՞մ եք որ մենք անենք:"
589 #: main.transaction_export.success.title
590 msgid "Transaction Export Successful"
591 msgstr "Տրանզակցիայի արտահանումը հաջող է:"
593 #: main.transaction_export.filename.error
595 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
598 "Սխալ՝ տրանզակցիայի մաքրման ժամանակ: Արխիվատորը եզակի ֆայլի անվանում գտնելու "
599 "համար չափից երկար ժամանակ է ծախսում:"
601 #: main.transaction_export.duplicate.warning
603 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
604 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
605 "of duplicate transactions being processed on the server."
607 "Նկատի ունեցիր որ հիմա ունես երկու նմանատիպ տրանզակցիաների բազմություններ: "
608 "Վտանգ կա կայանի վրա աշխատացնելու կրկնվող տրանզակցիաներ:"
610 #: main.transaction_export.no_filename.error
612 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
615 "Կամ չես ընտրել ֆայլի անունը և կամ փորձում ես վերագրել գոյություն ունեցող "
618 #: main.transaction_export.no_transactions.error
619 msgid "There are no outstanding transactions to export."
620 msgstr "Արտահանման համար չկա երկար սպասող տրանզակցիաներ:"
622 #: main.transaction_import.outstanding.error
624 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
626 msgstr "Կան երկար սպասող տրանզակցիաներ: Բեռնավորիր այս ֆայլերը:"
628 #: main.transaction_import.title
629 msgid "Import Transaction File"
630 msgstr "Ներմուծիր տրանզակցիայի ֆայլը"
632 #: main.transaction_import.delete.prompt
634 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
636 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
639 "Քո տրանզակցիաները հաջողությամբ տեղափոխվել են կլիենտի մաս:\n"
641 "Խորհուրդ ենք տալիս ջնջել ավելորդ պատճեն: Կցանկանա՞ք որ մենք ջնջենք: %1$s?"
643 #: main.transaction_import.success
644 msgid "Transaction Import Successful"
645 msgstr "Տրանզակցիայի հաջող ներմուծում:"
647 #: main.on_debug.clear_cache
648 msgid "cache cleared"
649 msgstr "Քեշը մաքրված է"
651 #: main.on_debug.debug
652 msgid "debug the debug :D"
653 msgstr "debug the debug :D"
655 #: main.about_btn.label
656 msgid "About this client..."
657 msgstr "Այս հաճախորդի մասին..."
659 #: main.new_window_btn.label
660 msgid "Open New Window"
661 msgstr "Բացիր նոր պատուհան"
663 #: main.new_window_btn.login_first_warning
664 msgid "Please login first!"
665 msgstr "Մուտք եղիր սկզբից"
667 #: main.settings.migrate
669 "This version of the staff client stores local settings in a different "
670 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
673 "Աշխատակազմի հաճախորդի այս տարբերակը հիշում է տեղային պարամերերը այլ վայրում "
674 "քան նախորդ կարգաբերումներում էր: Կարի՞ք կա որ մենք միգրացիա անենք այս "
677 #: main.settings.migrate.failed
679 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
680 "files appear to exist in multiple locations. \n"
681 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
683 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
684 "operating system account, and:\n"
686 "which is where we used to store such information.\n"
688 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Օրինական պարամետրերը չի կարող տեղափոխել: Պարամետրերը և ձևավորման "
689 "ֆայլերը գտնվում են տարբեր վայրերում: \n"
690 "Այս պրոբլեմը ձեռքով լուծելու համար, նկատի ունեցիր:\n"
692 "գրադարանում է, որտեղ ցանկանում ենք հիշել ընթացիկ օպերացիոն համակարգի հաշիվը, "
695 "որում որպես կանոն մենք հիշում ենք այդպիսի ինֆորմացիան:\n"
697 #: main.settings.migrate.confirm
699 "Move the settings and configuration files from\n"
704 "Տեղափոխիր ձևավորման ֆայլերը աճստեղից\n"
709 #: main.settings.migrate.error
710 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
711 msgstr "Սխալ՝ երբ փորձում եք տեղափոխէլ %1$s դեպի գրադարան %2$s"
713 #: openils.global_util.clear_cache.error
714 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
715 msgstr "Պրոբլեմ քեշը մաքրելիս: %1$s"
717 #: openils.global_util.clipboard.error
718 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
719 msgstr "Կլիպբորդի գործողությունը տապալվեց: %1$s"
721 #: openils.global_util.clipboard
722 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
723 msgstr "Արտագրված \"%1$s\" կլիպբոարդ"
725 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
726 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
727 msgstr "Սխալ՝ կապված get_contentWindow(%1$s) և wrappedJSObject: %2$s"
729 #: openils.global_util.content_window.error
730 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
731 msgstr "Սխալ՝ get_contentWindow(%1$s): %2$s"
733 #: openils.global_util.font_size.error
734 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
735 msgstr "Սխալ՝ տառատեսակի չափը հավասարեցնելիս: %1$s"