1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:13-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 09:34-0500\n"
9 "Last-Translator: Warren Layton\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Country: Canada\n"
23 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
28 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
29 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque."
38 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
40 "Veuillez aviser votre technicien de soutien ou vos développeurs de cette "
52 msgid "Check here to confirm this message."
53 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
55 #: common.error.default
56 msgid "Please report that this happened."
57 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
59 #: common.barcode.status.warning
60 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
62 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
65 #: common.barcode.status.warning.lost
69 #: common.barcode.status.warning.expired
73 #: common.barcode.status.warning.barred
74 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
78 #: common.barcode.status.warning.blocked
82 #: common.barcode.status.warning.unknown
83 msgid "with an unknown code: %1$s"
84 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
86 #: common.date.invalid
88 msgstr "Date invalide"
90 #: common.action_complete
91 msgid "Action completed."
92 msgstr "Action terminée."
94 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
95 #: common.grouping_string
99 #: common.unimplemented
100 msgid "Not yet implemented"
101 msgstr "Pas encore mis en oeuvre"
111 #: common.check_to_confirm
112 msgid "Check here to confirm this message"
113 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
119 #: openils.global_util.clear_cache.error
120 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
121 msgstr "Difficulté à vider le cache : %1$s"
123 #: openils.global_util.clipboard.error
124 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
125 msgstr "Échec du presse papiers : %1$s"
127 #: openils.global_util.clipboard
128 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
129 msgstr "\"%1$s\" copié dans le presse-papiers."
131 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
132 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
134 "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) et wrappedJSObject : %2$s"
136 #: openils.global_util.content_window.error
137 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
138 msgstr "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) : %2$s "
140 #: openils.global_util.font_size.error
141 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
142 msgstr "Erreur de modification de la taille de la police : %1$s"
144 #: staff.acp_label_barcode
145 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
147 msgstr "Code à barres"
149 #: staff.acp_label_call_number
153 #: staff.acp_label_circ_as_type
154 msgid "Circulate As Type"
155 msgstr "Prêter en tant que type"
157 #: staff.acp_label_circ_lib
158 msgid "Circulation Library"
159 msgstr "Bibliothèque de prêt"
161 #: staff.acp_label_circ_modifier
162 msgid "Circulation Modifier"
163 msgstr "Modificateur de prêt"
165 #: staff.acp_label_copy_number
167 msgstr "Numéro d’exemplaire"
169 #: staff.acp_label_deposit_amount
170 msgid "Deposit Amount"
171 msgstr "Montant du dépôt"
173 #: staff.acp_label_fine_level
175 msgstr "Niveau des amendes"
177 #: staff.acp_label_id
179 msgstr "ID de l’exemplaire"
181 #: staff.acp_label_loan_duration
182 msgid "Loan Duration"
183 msgstr "Durée du prêt"
185 #: staff.acp_label_location
189 #: staff.acp_label_price
193 #: staff.acp_label_status
194 msgctxt "staff.acp_label_status"
198 #: staff.ahr_current_copy_label
200 msgstr "Exemplaire actuel"
202 #: staff.ahr_current_copy_location_label
203 msgid "Current Copy Location"
206 #: staff.ahr_email_notify_label
208 msgstr "Avis par courriel"
210 #: staff.ahr_expire_time_label
212 msgstr "Heure d’expiration"
214 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
215 msgid "Fulfillment Time"
216 msgstr "Heure de réponse"
218 #: staff.ahr_hold_type_label
219 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
223 #: staff.ahr_holdable_formats_label
224 msgid "Holdable Formats"
225 msgstr "Formats de la mise en réserve"
227 #: staff.ahr_id_label
229 msgstr "ID de la mise en réserve"
231 #: staff.ahr_phone_notify_label
233 msgstr "Avis téléphonique"
235 #: staff.ahr_pickup_lib_label
236 msgid "Pickup Library"
237 msgstr "Bibliothèque d’emprunt"
239 #: staff.ahr_prev_check_time_label
240 msgid "Previous Check Time"
241 msgstr "Heure de vérification précédente"
243 #: staff.ahr_requestor_label
247 #: staff.ahr_selection_depth_label
248 msgid "Selection Depth"
249 msgstr "Ampleur de la sélection"
251 #: staff.ahr_status_label
252 msgctxt "staff.ahr_status_label"
256 #: staff.ahr_target_label
260 #: staff.ahr_usr_label
261 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
265 #: staff.circ_label_due_date
267 msgstr "Date d’échéance"
269 #: staff.circ_label_id
270 msgid "Circulation ID"
273 #: staff.circ_label_renewal_remaining
274 msgid "Remaining Renewals"
275 msgstr "Renouvellements restants"
277 #: staff.mvr_label_author
278 msgctxt "staff.mvr_label_author"
282 #: staff.mvr_label_doc_id
284 msgstr "ID du document"
286 #: staff.mvr_label_title
287 msgctxt "staff.mvr_label_title"
291 #: staff.bills_xact_dates_label
292 msgid "Record / Dates"
293 msgstr "Enregistrement et dates"
295 #: staff.bills_information
299 #: staff.bills_current_payment_label
300 msgid "Current Payment"
301 msgstr "Paiment actuel"
303 #: staff.mbts_id_label
305 msgstr "No de facture"
307 #: staff.mbts_xact_start_label
311 #: staff.mbts_xact_finish_label
315 #: staff.mbts_xact_type_label
316 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
320 #: staff.mbts_total_owed_label
322 msgstr "Total facturé"
324 #: staff.mbts_total_paid_label
328 #: staff.mbts_balance_owed_label
332 #: staff.mbts_usr_label
333 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
337 #: staff.mbts_last_billing_note_label
338 msgid "Last Billing Note"
339 msgstr "Dernier avis de facturation"
341 #: staff.mbts_last_billing_type_label
342 msgid "Last Billing Type"
343 msgstr "Dernier type de facturation"
345 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
347 msgstr "Facturé la dernière fois"
349 #: staff.mbts_last_payment_note_label
350 msgid "Last Payment Note"
351 msgstr "Dernier avis de paiement"
353 #: staff.mbts_last_payment_type_label
354 msgid "Last Payment Type"
355 msgstr "Dernier type de paiement"
357 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
359 msgstr "Dernier paiement"
361 #: staff.mb_billing_type_label
363 msgstr "Type de facturation"
365 #: staff.mb_xact_label
366 msgctxt "staff.mb_xact_label"
367 msgid "Transaction ID"
368 msgstr "ID de transaction"
370 #: staff.mb_billing_ts_label
371 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
375 #: staff.mb_void_time_label
377 msgstr "Heure de l’annulation"
379 #: staff.mb_note_label
380 msgctxt "staff.mb_note_label"
384 #: staff.mb_amount_label
385 msgctxt "staff.mb_amount_label"
389 #: staff.mb_voider_label
393 #: staff.mb_voided_label
394 msgctxt "staff.mb_voided_label"
400 msgstr "ID de facturation"
402 #: staff.mp_credit_card_payment_label
403 msgid "Credit Card Payment"
404 msgstr "Paiement par carte de crédit"
406 #: staff.mp_forgive_payment_label
407 msgid "Forgive Payment"
408 msgstr "Pardonner le paiement"
410 #: staff.mp_payment_timestamp_label
411 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
415 #: staff.mp_payment_type_label
417 msgstr "Type de paiement"
419 #: staff.mp_voided_label
420 msgctxt "staff.mp_voided_label"
426 msgstr "ID de paiement"
428 #: staff.mp_goods_payment_label
429 msgid "Goods Payment"
430 msgstr "Paiement de produits"
432 #: staff.mp_xact_label
433 msgctxt "staff.mp_xact_label"
434 msgid "Transaction ID"
435 msgstr "ID de transaction"
437 #: staff.mp_credit_payment_label
438 msgid "Credit Payment"
439 msgstr "Paiement de crédit"
441 #: staff.mp_work_payment_label
443 msgstr "Paiement de travail"
445 #: staff.mp_note_label
446 msgctxt "staff.mp_note_label"
450 #: staff.mp_cash_payment_label
452 msgstr "Paiement en argent"
454 #: staff.mp_amount_label
455 msgctxt "staff.mp_amount_label"
459 #: staff.mp_check_payment_label
460 msgid "Check Payment"
461 msgstr "Paiement par chèque"
463 #: staff.mp_cash_drawer_label
465 msgstr "Poste de travail"
467 #: staff.mp_accepting_usr_label
471 #: staff.card_barcode_label
472 msgctxt "staff.card_barcode_label"
474 msgstr "Code à barres"
476 #: staff.au_active_label
480 #: staff.au_usrname_label
482 msgstr "Nom d’utilisateur"
484 #: staff.au_profile_label
488 #: staff.au_barred_label
489 msgctxt "staff.au_barred_label"
493 #: staff.au_alert_message_label
497 #: staff.au_claims_returned_count_label
498 msgid "Returns Claimed"
499 msgstr "Retours demandés"
501 #: staff.au_create_date_label
505 #: staff.au_expire_date_label
509 #: staff.au_home_library_label
511 msgstr "Bibliothèque d’origine"
513 #: staff.au_home_library_fullname_label
514 msgid "Home Library (Full Name)"
515 msgstr "Bibliothèque d’origine (nom complet)"
517 #: staff.au_credit_forward_balance_label
521 #: staff.au_day_phone_label
523 msgstr "Numéro de téléphone le jour"
525 #: staff.au_evening_phone_label
526 msgid "Evening Phone"
527 msgstr "Numéro de téléphone le soir"
529 #: staff.au_other_phone_label
531 msgstr "Autre numéro de téléphone"
533 #: staff.au_email_label
537 #: staff.au_birth_date_label
539 msgstr "Date de naissance"
541 #: staff.au_ident_type_label
542 msgid "Identification Type"
543 msgstr "Type d’identification"
545 #: staff.au_ident_value_label
546 msgid "Identification Value"
547 msgstr "Valeur d’identification"
549 #: staff.au_ident_type2_label
550 msgid "Identification Type 2"
551 msgstr "Type d’identification 2"
553 #: staff.au_ident_value2_label
554 msgid "Identification Value 2"
555 msgstr "Valeur d’identification 2"
557 #: staff.au_net_access_level_label
558 msgid "Internet Access"
559 msgstr "Accès à Internet"
561 #: staff.au_master_account_label
563 msgstr "Chef du groupe"
565 #: staff.au_group_id_label
567 msgstr "ID du groupe"
571 msgstr "Code d’utilisateur"
573 #: staff.au_name_prefix_label
577 #: staff.au_family_name_label
579 msgstr "Nom de famille"
581 #: staff.au_first_given_name_label
585 #: staff.au_second_given_name_label
587 msgstr "Second prénom"
589 #: staff.au_name_suffix_label
593 #: staff.z39_50.search_class.author
594 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
598 #: staff.z39_50.search_class.isbn
602 #: staff.z39_50.search_class.issn
606 #: staff.z39_50.search_class.item_type
608 msgstr "Type d’élément"
610 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
612 msgstr "Tous les formats"
614 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
615 msgid "Papers/Articles"
616 msgstr "Documents/articles"
618 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
622 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
623 msgid "Computer files"
624 msgstr "Fichiers informatiques"
626 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
630 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
631 msgid "Mixed material"
632 msgstr "Documents divers"
634 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
635 msgid "Sound recordings"
636 msgstr "Enregistrements sonores"
638 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
639 msgid "Musical scores"
640 msgstr "Enregistrements musicaux"
642 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
646 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
647 msgid "Internet Resources"
648 msgstr "Ressources sur Internet"
650 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
651 msgid "Visual materials"
652 msgstr "Documents visuels"
654 #: staff.z39_50.search_class.lccn
658 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
659 msgid "Publication Date"
660 msgstr "Date de publication"
662 #: staff.z39_50.search_class.publisher
666 #: staff.z39_50.search_class.tcn
668 msgstr "No de versement"
670 #: staff.z39_50.search_class.title
671 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
675 #: staff.z39_50_import_interface_label
676 msgid "Z39.50 Import"
677 msgstr "Importation Z39.50"
679 #: staff.main.data.loaded
681 msgstr "Données chargées."
683 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
684 msgid "Offline interface synchronized with server."
685 msgstr "Interface hors ligne synchronisée avec le serveur."
687 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
688 msgid "error in noncat sorting:"
689 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
691 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
693 msgstr "Veuillez patienter"
695 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
696 msgid "You do not have permission to register a workstation."
697 msgstr "Vous n’avez pas le droit de vous inscrire à un poste de travail."
699 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
700 msgid "Override Registration Failure?"
701 msgstr "Échec de la dérogation à l’inscription?"
703 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
704 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
705 msgstr "Erreur d’inscription au poste de travail (%1$s)"
707 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
708 msgid "Registration successful"
709 msgstr "Inscription terminée"