Completed fr-CA translation from Natural Resources Canada - thank you!
[Evergreen.git] / build / i18n / po / fr-CA / common.properties.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:13-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 09:34-0500\n"
9 "Last-Translator: Warren Layton\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Country: Canada\n"
20
21 #: common.exception
22 msgid ""
23 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
25 "%1$s\n"
26 "%2$s\n"
27 msgstr ""
28 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
29 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
30 "%1$s\n"
31 "%2$s\n"
32
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque."
36
37 #: common.error
38 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
39 msgstr ""
40 "Veuillez aviser votre technicien de soutien ou vos développeurs de cette "
41 "erreur :"
42
43 #: common.ok
44 msgid "Ok"
45 msgstr "Ok"
46
47 #: common.clear
48 msgid "Clear"
49 msgstr "Effacer"
50
51 #: common.confirm
52 msgid "Check here to confirm this message."
53 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
54
55 #: common.error.default
56 msgid "Please report that this happened."
57 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
58
59 #: common.barcode.status.warning
60 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
61 msgstr ""
62 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
63 "étiquetté."
64
65 #: common.barcode.status.warning.lost
66 msgid "Lost"
67 msgstr "Perdu"
68
69 #: common.barcode.status.warning.expired
70 msgid "Expired"
71 msgstr "Expiré"
72
73 #: common.barcode.status.warning.barred
74 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
75 msgid "Barred"
76 msgstr "Barré"
77
78 #: common.barcode.status.warning.blocked
79 msgid "Blocked"
80 msgstr "Bloqué"
81
82 #: common.barcode.status.warning.unknown
83 msgid "with an unknown code: %1$s"
84 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
85
86 #: common.date.invalid
87 msgid "Invalid Date"
88 msgstr "Date invalide"
89
90 #: common.action_complete
91 msgid "Action completed."
92 msgstr "Action terminée."
93
94 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
95 #: common.grouping_string
96 msgid ","
97 msgstr ","
98
99 #: common.unimplemented
100 msgid "Not yet implemented"
101 msgstr "Pas encore mis en oeuvre"
102
103 #: common.yes
104 msgid "Yes"
105 msgstr "Oui"
106
107 #: common.no
108 msgid "No"
109 msgstr "Non"
110
111 #: common.check_to_confirm
112 msgid "Check here to confirm this message"
113 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
114
115 #: lang.version
116 msgid "remote v1"
117 msgstr "remote v1"
118
119 #: openils.global_util.clear_cache.error
120 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
121 msgstr "Difficulté à vider le cache : %1$s"
122
123 #: openils.global_util.clipboard.error
124 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
125 msgstr "Échec du presse papiers : %1$s"
126
127 #: openils.global_util.clipboard
128 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
129 msgstr "\"%1$s\" copié dans le presse-papiers."
130
131 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
132 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
133 msgstr ""
134 "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) et wrappedJSObject : %2$s"
135
136 #: openils.global_util.content_window.error
137 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
138 msgstr "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) : %2$s "
139
140 #: openils.global_util.font_size.error
141 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
142 msgstr "Erreur de modification de la taille de la police : %1$s"
143
144 #: staff.acp_label_barcode
145 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
146 msgid "Barcode"
147 msgstr "Code à barres"
148
149 #: staff.acp_label_call_number
150 msgid "Call Number"
151 msgstr "Cote"
152
153 #: staff.acp_label_circ_as_type
154 msgid "Circulate As Type"
155 msgstr "Prêter en tant que type"
156
157 #: staff.acp_label_circ_lib
158 msgid "Circulation Library"
159 msgstr "Bibliothèque de prêt"
160
161 #: staff.acp_label_circ_modifier
162 msgid "Circulation Modifier"
163 msgstr "Modificateur de prêt"
164
165 #: staff.acp_label_copy_number
166 msgid "Copy Number"
167 msgstr "Numéro d’exemplaire"
168
169 #: staff.acp_label_deposit_amount
170 msgid "Deposit Amount"
171 msgstr "Montant du dépôt"
172
173 #: staff.acp_label_fine_level
174 msgid "Fine Level"
175 msgstr "Niveau des amendes"
176
177 #: staff.acp_label_id
178 msgid "Copy ID"
179 msgstr "ID de l’exemplaire"
180
181 #: staff.acp_label_loan_duration
182 msgid "Loan Duration"
183 msgstr "Durée du prêt"
184
185 #: staff.acp_label_location
186 msgid "Location"
187 msgstr "Emplacement"
188
189 #: staff.acp_label_price
190 msgid "Price"
191 msgstr "Prix"
192
193 #: staff.acp_label_status
194 msgctxt "staff.acp_label_status"
195 msgid "Status"
196 msgstr "Statut"
197
198 #: staff.ahr_current_copy_label
199 msgid "Current Copy"
200 msgstr "Exemplaire actuel"
201
202 #: staff.ahr_current_copy_location_label
203 msgid "Current Copy Location"
204 msgstr ""
205
206 #: staff.ahr_email_notify_label
207 msgid "Email Notify"
208 msgstr "Avis par courriel"
209
210 #: staff.ahr_expire_time_label
211 msgid "Expire Time"
212 msgstr "Heure d’expiration"
213
214 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
215 msgid "Fulfillment Time"
216 msgstr "Heure de réponse"
217
218 #: staff.ahr_hold_type_label
219 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
220 msgid "Type"
221 msgstr "Type"
222
223 #: staff.ahr_holdable_formats_label
224 msgid "Holdable Formats"
225 msgstr "Formats de la mise en réserve"
226
227 #: staff.ahr_id_label
228 msgid "Hold ID"
229 msgstr "ID de la mise en réserve"
230
231 #: staff.ahr_phone_notify_label
232 msgid "Phone Notify"
233 msgstr "Avis téléphonique"
234
235 #: staff.ahr_pickup_lib_label
236 msgid "Pickup Library"
237 msgstr "Bibliothèque d’emprunt"
238
239 #: staff.ahr_prev_check_time_label
240 msgid "Previous Check Time"
241 msgstr "Heure de vérification précédente"
242
243 #: staff.ahr_requestor_label
244 msgid "Requestor"
245 msgstr "Demandeur"
246
247 #: staff.ahr_selection_depth_label
248 msgid "Selection Depth"
249 msgstr "Ampleur de la sélection"
250
251 #: staff.ahr_status_label
252 msgctxt "staff.ahr_status_label"
253 msgid "Status"
254 msgstr "Statut"
255
256 #: staff.ahr_target_label
257 msgid "Target"
258 msgstr "Cible"
259
260 #: staff.ahr_usr_label
261 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
262 msgid "User"
263 msgstr "Utilisateur"
264
265 #: staff.circ_label_due_date
266 msgid "Due Date"
267 msgstr "Date d’échéance"
268
269 #: staff.circ_label_id
270 msgid "Circulation ID"
271 msgstr "ID du prêt"
272
273 #: staff.circ_label_renewal_remaining
274 msgid "Remaining Renewals"
275 msgstr "Renouvellements restants"
276
277 #: staff.mvr_label_author
278 msgctxt "staff.mvr_label_author"
279 msgid "Author"
280 msgstr "Auteur"
281
282 #: staff.mvr_label_doc_id
283 msgid "Document ID"
284 msgstr "ID du document"
285
286 #: staff.mvr_label_title
287 msgctxt "staff.mvr_label_title"
288 msgid "Title"
289 msgstr "Titre"
290
291 #: staff.bills_xact_dates_label
292 msgid "Record / Dates"
293 msgstr "Enregistrement et dates"
294
295 #: staff.bills_information
296 msgid "Information"
297 msgstr "Information"
298
299 #: staff.bills_current_payment_label
300 msgid "Current Payment"
301 msgstr "Paiment actuel"
302
303 #: staff.mbts_id_label
304 msgid "Bill #"
305 msgstr "No de facture"
306
307 #: staff.mbts_xact_start_label
308 msgid "Start"
309 msgstr "Démarrer"
310
311 #: staff.mbts_xact_finish_label
312 msgid "Finish"
313 msgstr "Terminer"
314
315 #: staff.mbts_xact_type_label
316 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
317 msgid "Type"
318 msgstr "Type"
319
320 #: staff.mbts_total_owed_label
321 msgid "Total Billed"
322 msgstr "Total facturé"
323
324 #: staff.mbts_total_paid_label
325 msgid "Total Paid"
326 msgstr "Total payé"
327
328 #: staff.mbts_balance_owed_label
329 msgid "Balance Owed"
330 msgstr "Solde dû"
331
332 #: staff.mbts_usr_label
333 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
334 msgid "User"
335 msgstr "Utilisateur"
336
337 #: staff.mbts_last_billing_note_label
338 msgid "Last Billing Note"
339 msgstr "Dernier avis de facturation"
340
341 #: staff.mbts_last_billing_type_label
342 msgid "Last Billing Type"
343 msgstr "Dernier type de facturation"
344
345 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
346 msgid "Last Billed"
347 msgstr "Facturé la dernière fois"
348
349 #: staff.mbts_last_payment_note_label
350 msgid "Last Payment Note"
351 msgstr "Dernier avis de paiement"
352
353 #: staff.mbts_last_payment_type_label
354 msgid "Last Payment Type"
355 msgstr "Dernier type de paiement"
356
357 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
358 msgid "Last Payment"
359 msgstr "Dernier paiement"
360
361 #: staff.mb_billing_type_label
362 msgid "Billing Type"
363 msgstr "Type de facturation"
364
365 #: staff.mb_xact_label
366 msgctxt "staff.mb_xact_label"
367 msgid "Transaction ID"
368 msgstr "ID de transaction"
369
370 #: staff.mb_billing_ts_label
371 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
372 msgid "When"
373 msgstr "Quand"
374
375 #: staff.mb_void_time_label
376 msgid "Void Time"
377 msgstr "Heure de l’annulation"
378
379 #: staff.mb_note_label
380 msgctxt "staff.mb_note_label"
381 msgid "Note"
382 msgstr "Note"
383
384 #: staff.mb_amount_label
385 msgctxt "staff.mb_amount_label"
386 msgid "Amount"
387 msgstr "Montant"
388
389 #: staff.mb_voider_label
390 msgid "Voider"
391 msgstr "Annuleur"
392
393 #: staff.mb_voided_label
394 msgctxt "staff.mb_voided_label"
395 msgid "Voided"
396 msgstr "Annulé"
397
398 #: staff.mb_id_label
399 msgid "Billing ID"
400 msgstr "ID de facturation"
401
402 #: staff.mp_credit_card_payment_label
403 msgid "Credit Card Payment"
404 msgstr "Paiement par carte de crédit"
405
406 #: staff.mp_forgive_payment_label
407 msgid "Forgive Payment"
408 msgstr "Pardonner le paiement"
409
410 #: staff.mp_payment_timestamp_label
411 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
412 msgid "When"
413 msgstr "Quand"
414
415 #: staff.mp_payment_type_label
416 msgid "Payment Type"
417 msgstr "Type de paiement"
418
419 #: staff.mp_voided_label
420 msgctxt "staff.mp_voided_label"
421 msgid "Voided"
422 msgstr "Annulé"
423
424 #: staff.mp_id_label
425 msgid "Payment ID"
426 msgstr "ID de paiement"
427
428 #: staff.mp_goods_payment_label
429 msgid "Goods Payment"
430 msgstr "Paiement de produits"
431
432 #: staff.mp_xact_label
433 msgctxt "staff.mp_xact_label"
434 msgid "Transaction ID"
435 msgstr "ID de transaction"
436
437 #: staff.mp_credit_payment_label
438 msgid "Credit Payment"
439 msgstr "Paiement de crédit"
440
441 #: staff.mp_work_payment_label
442 msgid "Work Payment"
443 msgstr "Paiement de travail"
444
445 #: staff.mp_note_label
446 msgctxt "staff.mp_note_label"
447 msgid "Note"
448 msgstr "Note"
449
450 #: staff.mp_cash_payment_label
451 msgid "Cash Payment"
452 msgstr "Paiement en argent"
453
454 #: staff.mp_amount_label
455 msgctxt "staff.mp_amount_label"
456 msgid "Amount"
457 msgstr "Montant"
458
459 #: staff.mp_check_payment_label
460 msgid "Check Payment"
461 msgstr "Paiement par chèque"
462
463 #: staff.mp_cash_drawer_label
464 msgid "Workstation"
465 msgstr "Poste de travail"
466
467 #: staff.mp_accepting_usr_label
468 msgid "Staff"
469 msgstr "Personnel"
470
471 #: staff.card_barcode_label
472 msgctxt "staff.card_barcode_label"
473 msgid "Barcode"
474 msgstr "Code à barres"
475
476 #: staff.au_active_label
477 msgid "Active"
478 msgstr "Actif"
479
480 #: staff.au_usrname_label
481 msgid "Login Name"
482 msgstr "Nom d’utilisateur"
483
484 #: staff.au_profile_label
485 msgid "Profile"
486 msgstr "Profil"
487
488 #: staff.au_barred_label
489 msgctxt "staff.au_barred_label"
490 msgid "Barred"
491 msgstr "Barré"
492
493 #: staff.au_alert_message_label
494 msgid "Alert"
495 msgstr "Alerte"
496
497 #: staff.au_claims_returned_count_label
498 msgid "Returns Claimed"
499 msgstr "Retours demandés"
500
501 #: staff.au_create_date_label
502 msgid "Created On"
503 msgstr "Créé le :"
504
505 #: staff.au_expire_date_label
506 msgid "Expires On"
507 msgstr "Expire le :"
508
509 #: staff.au_home_library_label
510 msgid "Home Library"
511 msgstr "Bibliothèque d’origine"
512
513 #: staff.au_home_library_fullname_label
514 msgid "Home Library (Full Name)"
515 msgstr "Bibliothèque d’origine (nom complet)"
516
517 #: staff.au_credit_forward_balance_label
518 msgid "Credit"
519 msgstr "Crédit"
520
521 #: staff.au_day_phone_label
522 msgid "Day Phone"
523 msgstr "Numéro de téléphone le jour"
524
525 #: staff.au_evening_phone_label
526 msgid "Evening Phone"
527 msgstr "Numéro de téléphone le soir"
528
529 #: staff.au_other_phone_label
530 msgid "Other Phone"
531 msgstr "Autre numéro de téléphone"
532
533 #: staff.au_email_label
534 msgid "Email"
535 msgstr "Courriel"
536
537 #: staff.au_birth_date_label
538 msgid "Birth Date"
539 msgstr "Date de naissance"
540
541 #: staff.au_ident_type_label
542 msgid "Identification Type"
543 msgstr "Type d’identification"
544
545 #: staff.au_ident_value_label
546 msgid "Identification Value"
547 msgstr "Valeur d’identification"
548
549 #: staff.au_ident_type2_label
550 msgid "Identification Type 2"
551 msgstr "Type d’identification 2"
552
553 #: staff.au_ident_value2_label
554 msgid "Identification Value 2"
555 msgstr "Valeur d’identification 2"
556
557 #: staff.au_net_access_level_label
558 msgid "Internet Access"
559 msgstr "Accès à Internet"
560
561 #: staff.au_master_account_label
562 msgid "Group Lead"
563 msgstr "Chef du groupe"
564
565 #: staff.au_group_id_label
566 msgid "Group ID"
567 msgstr "ID du groupe"
568
569 #: staff.au_id_label
570 msgid "User ID"
571 msgstr "Code d’utilisateur"
572
573 #: staff.au_name_prefix_label
574 msgid "Prefix"
575 msgstr "Préfixe"
576
577 #: staff.au_family_name_label
578 msgid "Family Name"
579 msgstr "Nom de famille"
580
581 #: staff.au_first_given_name_label
582 msgid "First Name"
583 msgstr "Prénom"
584
585 #: staff.au_second_given_name_label
586 msgid "Middle Name"
587 msgstr "Second prénom"
588
589 #: staff.au_name_suffix_label
590 msgid "Suffix"
591 msgstr "Suffixe"
592
593 #: staff.z39_50.search_class.author
594 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
595 msgid "Author"
596 msgstr "Auteur"
597
598 #: staff.z39_50.search_class.isbn
599 msgid "ISBN"
600 msgstr "ISBN"
601
602 #: staff.z39_50.search_class.issn
603 msgid "ISSN"
604 msgstr "ISSN"
605
606 #: staff.z39_50.search_class.item_type
607 msgid "Item Type"
608 msgstr "Type d’élément"
609
610 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
611 msgid "All Formats"
612 msgstr "Tous les formats"
613
614 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
615 msgid "Papers/Articles"
616 msgstr "Documents/articles"
617
618 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
619 msgid "Books"
620 msgstr "Livres"
621
622 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
623 msgid "Computer files"
624 msgstr "Fichiers informatiques"
625
626 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
627 msgid "Maps"
628 msgstr "Cartes"
629
630 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
631 msgid "Mixed material"
632 msgstr "Documents divers"
633
634 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
635 msgid "Sound recordings"
636 msgstr "Enregistrements sonores"
637
638 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
639 msgid "Musical scores"
640 msgstr "Enregistrements musicaux"
641
642 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
643 msgid "Serials"
644 msgstr "Collections"
645
646 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
647 msgid "Internet Resources"
648 msgstr "Ressources sur Internet"
649
650 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
651 msgid "Visual materials"
652 msgstr "Documents visuels"
653
654 #: staff.z39_50.search_class.lccn
655 msgid "LCCN"
656 msgstr "LCCN"
657
658 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
659 msgid "Publication Date"
660 msgstr "Date de publication"
661
662 #: staff.z39_50.search_class.publisher
663 msgid "Publisher"
664 msgstr "Éditeur"
665
666 #: staff.z39_50.search_class.tcn
667 msgid "Accession #"
668 msgstr "No de versement"
669
670 #: staff.z39_50.search_class.title
671 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
672 msgid "Title"
673 msgstr "Titre"
674
675 #: staff.z39_50_import_interface_label
676 msgid "Z39.50 Import"
677 msgstr "Importation Z39.50"
678
679 #: staff.main.data.loaded
680 msgid "Data loaded."
681 msgstr "Données chargées."
682
683 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
684 msgid "Offline interface synchronized with server."
685 msgstr "Interface hors ligne synchronisée avec le serveur."
686
687 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
688 msgid "error in noncat sorting:"
689 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
690
691 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
692 msgid "Please wait"
693 msgstr "Veuillez patienter"
694
695 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
696 msgid "You do not have permission to register a workstation."
697 msgstr "Vous n’avez pas le droit de vous inscrire à un poste de travail."
698
699 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
700 msgid "Override Registration Failure?"
701 msgstr "Échec de la dérogation à l’inscription?"
702
703 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
704 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
705 msgstr "Erreur d’inscription au poste de travail (%1$s)"
706
707 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
708 msgid "Registration successful"
709 msgstr "Inscription terminée"