Completed fr-CA translation from Natural Resources Canada - thank you!
authordbs <dbs@dcc99617-32d9-48b4-a31d-7c20da2025e4>
Tue, 9 Sep 2008 20:05:27 +0000 (20:05 +0000)
committerdbs <dbs@dcc99617-32d9-48b4-a31d-7c20da2025e4>
Tue, 9 Sep 2008 20:05:27 +0000 (20:05 +0000)
git-svn-id: svn://svn.open-ils.org/ILS/trunk@10569 dcc99617-32d9-48b4-a31d-7c20da2025e4

build/i18n/po/fr-CA/cat.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/common.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/fm_IDL.po
build/i18n/po/fr-CA/ils_events.xml.po
build/i18n/po/fr-CA/lang.dtd.po
build/i18n/po/fr-CA/multiclass_search_help.html.po
build/i18n/po/fr-CA/offline.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/patron.properties.po

index 098df9c..9271344 100644 (file)
 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/cat.properties
 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Evergreen ILS > cat.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 13:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-08 17:20-0500\n"
+"Last-Translator: Warren Layton\n"
+"Language-Team: NRCan Library\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-Country: Canada\n"
 
 #: cat.barcode_for_item
 msgid "The barcode for the item is %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Le code à barres pour l’élément est %1$s"
 
 #: cat.batch_operation_failed
 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Toute l’opération par lots a échoué. %1$s"
 
 #: cat.copy_buckets.tab
 msgid "Copy Buckets"
-msgstr ""
+msgstr "Copier les paniers"
 
 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
 msgid "Contains %1$s bucket items"
-msgstr ""
+msgstr "Contient %1$s articles de panier"
 
 #: cat.results_returned
 msgid "Returning %1$s hits"
-msgstr ""
+msgstr "Retourne %1$s visites"
 
 #: staff.cat.bib_brief.record_id
 msgid "Record ID = %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "ID du compte = %1$s"
 
 #: staff.cat.bib_brief.deleted
 msgid "(Deleted)"
-msgstr ""
+msgstr "(Supprimé)"
 
 #: staff.cat.bib_brief.inactive
 msgid "(Inactive)"
-msgstr ""
+msgstr "(Inactif)"
 
 #: staff.cat.bib_brief.noncat
 msgid "(Not Cataloged)"
-msgstr ""
+msgstr "Non catalogué"
 
 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
 msgid "Item not cataloged."
-msgstr ""
+msgstr "Élément non catalogué."
 
 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
 msgid "Add Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter l’article."
 
 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
 msgid "copy browser -> add copies"
-msgstr ""
+msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des exemplaires"
 
 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
-msgstr ""
+msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des copies dans le panier"
 
 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Le code à barres %1$s n’a probablement pas été remplacé."
 
 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
 msgid "copy browser -> replace barcode"
-msgstr ""
+msgstr "navigateur d’exemplaires -> remplacer le code à barres"
 
 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
-msgstr ""
+msgstr "navigateur d’exemplaires -> Modifier les articles"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ces %1$s éléments?"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cet élément?"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
 msgid "Delete Items?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les articles?"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
 msgid "Override Delete Failure?"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
 msgid "Action complete."
-msgstr ""
+msgstr "Action terminée."
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
 msgid "copy browser -> delete items"
-msgstr ""
+msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les articles"
 
 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
 msgid "Spine Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
 
 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
 msgid "copy browser -> Spine Labels"
-msgstr ""
+msgstr "navigateur d’exemplaires -> Étiquettes au dos de la reliure"
 
 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des volumes dans cette bibliothèque."
 
 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
 msgid "Add Volume/Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de volume/article"
 
 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
 msgid "copy browser -> add volumes"
-msgstr ""
+msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
 
 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
 msgid "You do not have permission to edit this volume."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à modifier ce volume."
 
 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume"
 
 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
 msgid "Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Volumes"
 
 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
 msgid ""
@@ -155,135 +157,146 @@ msgid ""
 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
 "desired callnumber instead."
 msgstr ""
+"La modification a échoué : Vous avez tenté de changer la cote d’un volume "
+"par une cote qui est déjà utilisée pour la bibliothèque donnée. Vous devriez "
+"plutôt transférer les articles à la cote désirée."
 
 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
 msgid "Volumes modified."
-msgstr ""
+msgstr "Volumes modifiés."
 
 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
 msgid "volume update error:"
-msgstr ""
+msgstr "erreur de mise à jour des volumes :"
 
 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
-msgstr ""
+msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce volume?"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ces %1$s volumes?"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
 msgid "Delete Volumes?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les volumes?"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
 msgid "Override Delete Failure?"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
 msgid ""
 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
 "volume itself."
 msgstr ""
+"Vous devez supprimer tous les exemplaires du volume avant de pouvoir "
+"supprimer le volume lui-même."
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
 msgid "Volumes deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Volumes supprimés."
 
 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
 msgid "copy browser -> delete volumes"
-msgstr ""
+msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les volumes"
 
 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
 msgstr ""
+"Bibliothèque + compte désignés comme destination de transfert des articles"
 
 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
 msgstr ""
+"Choisir une seule bibliothèque comme destination de transfert des volumes"
 
 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
 msgid "Limit Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de sélection"
 
 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Ce volume a été désigné pour un transfert"
 
 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir un seul volume pour le transfert"
 
 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
 msgid "Limit Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de sélection"
 
 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
 msgid ""
 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
 "and then try this again."
 msgstr ""
+"Veuillez désigner une bibliothèque comme destination à partir de la tenue à "
+"jour du fonds documentaire et réessayer."
 
 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
 msgstr ""
+"Transférer les volumes %1$s vers la bibliothèque %2$s dans le compte "
+"suivant?"
 
 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
 msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transférer"
 
 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
 msgid "Volume Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transfert de volumes"
 
 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
 msgid "Transfer Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Transfert annulé"
 
 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de transfert des volumes?"
 
 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
 msgid "That destination cannot have volumes."
-msgstr ""
+msgstr "Cette destination ne peut pas recevoir de volumes."
 
 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
 msgid "Volumes transferred."
-msgstr ""
+msgstr "Les volumes ont été transférés."
 
 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
 msgid "All volumes not likely transferred."
-msgstr ""
+msgstr "Il semble que tous les volumes n’ont pas été transférés."
 
 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
@@ -291,298 +304,310 @@ msgid ""
 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
 "then try this again."
 msgstr ""
+"Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
+"fonds documentaire et réessayer."
 
 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
 msgid "All copies not likely transferred."
-msgstr ""
+msgstr "Il semble que tous les exemplaires n’ont pas été transférés."
 
 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
 msgid "Missing library list."
-msgstr ""
+msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
 
 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
 msgid "Error retrieving consortial copy count."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de récupération du nombre d’exemplaires."
 
 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
 msgid "Location/Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement/Code à barres"
 
 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
 msgid "Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Volumes"
 
 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
 msgid "Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplaires"
 
 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
 msgid "Copy Browser Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Actions de copie de navigateur"
 
 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
-msgstr ""
+msgstr "Problème de mise à jour de l’arbre de volumes et d’exemplaires."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
 msgid "Action completed."
-msgstr ""
+msgstr "Action terminée."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
 msgstr ""
+"Erreur de récupération des détails concernant l’article avec ID d’exemplaire "
+"= %1$s"
 
 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
 msgid "Choose a bucket..."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir un panier…"
 
 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
 msgid "Retrieve shared bucket..."
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer le panier partagé..."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
 msgid "Enter bucket number:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrer un numéro de panier :"
 
 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Panier avec un ID introuvable = %1$s"
 
 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
 msgstr ""
+"Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
 msgid "Addition likely failed."
-msgstr ""
+msgstr "L’ajout a probablement échoué."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
 msgid "Addition likely failed."
-msgstr ""
+msgstr "L’ajout a probablement échoué."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
 msgid "Deletion likely failed."
-msgstr ""
+msgstr "La suppression a probablement échoué."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
 msgid "Action completed."
-msgstr ""
+msgstr "Action terminée."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
 msgid "Action completed."
-msgstr ""
+msgstr "Action terminée."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
 msgid "Bucket deletion likely failed."
-msgstr ""
+msgstr "La suppression du panier a probablement échoué."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
 msgid "What would you like to name the bucket?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
 msgid "Bucket Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Création du panier"
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
 msgid "You already have a bucket with that name."
-msgstr ""
+msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
-msgstr ""
+msgstr "Le panier \"%1$s\" a été créé."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
 msgid "Bucket creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "La création du panier a échoué."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
 msgid "Batch Item Deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Suppression d’articles par lots"
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
 msgid ""
 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
 "then try this again."
 msgstr ""
+"Veuillez désigner un volume comme la destination dans le navigateur "
+"d’exemplaires et réessayez."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
 msgid ""
 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
 msgstr ""
+"Transférer les articles dans le panier \"%1$s\", de leurs volumes originaux au "
+"volume étiqueté \"%2$s\" pour la bibliothèque \"%3$s\" dans le compte suivant?"
 
 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
 msgid "Items not likely transferred."
-msgstr ""
+msgstr "Les articles n’ont probablement pas été transférés."
 
 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
-msgstr ""
+msgstr "État de l’exemplaire des paniers d’exemplaires"
 
 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
 msgid "List building failed."
-msgstr ""
+msgstr "La création de la liste a échoué."
 
 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
 msgid "Copy this item into which bucket?"
-msgstr ""
+msgstr "Copier cet article dans quel panier?"
 
 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
-msgstr ""
+msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
 
 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
 msgid "What would you like to name the bucket?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
 
 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
 msgid "Bucket Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Création du panier"
 
 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
 msgid "Bucket creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "La création du panier a échoué."
 
 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
 msgstr ""
+"L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID de l’exemplaire "
+"= %2$s."
 
 #: staff.cat.copy_editor.caption
 msgid "Copy Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur d’exemplaires"
 
 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
 msgid "Create Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Créer des copies"
 
 #: staff.cat.copy_editor.status
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut"
 
 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
 msgid "Error retrieving templates"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de récupération de modèles"
 
 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
 msgid "Error applying template"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d’application de modèle"
 
 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
 msgid "Enter template name:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrer le nom du modèle :"
 
 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
 msgid "Save As Template"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder comme modèle"
 
 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
 msgid "Template \"%1$s\" saved."
-msgstr ""
+msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
 
 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
 msgid "Error saving template"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de sauvegarde du modèle"
 
 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le modèle \"%1$s\"?"
 
 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
 
 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
 msgid "Error deleting template"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de suppression du modèle"
 
 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
 msgid "Save Templates File As"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer le fichier de modèles sous"
 
 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
 msgid "Error exporting templates"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles"
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
 msgid "Import Templates File"
-msgstr ""
+msgstr "Importer le fichier de modèles"
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
-msgstr ""
+msgstr "Remplace le modèle existant par le modèle importé?"
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
 msgid "Template %1$s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Le modèle %1$ existe déjà."
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
 msgid "Click here"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez ici"
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
 msgstr ""
+"Sauvegarder tous ces modèles importés de façon permanente dans ce compte?"
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
 msgid "Final warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement final"
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
 msgid "Click here"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez ici"
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
 msgid "All templates saved."
-msgstr ""
+msgstr "Tous les modèles ont été sauvegardés."
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
 msgid "Error saving templates"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de sauvegarde des modèles."
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
 msgid ""
@@ -590,572 +615,586 @@ msgid ""
 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
 msgstr ""
+"Remarque : Ces modèles importés seront sauvegardés avec tous les nouveaux "
+"modèles que vous tentez de créer, sinon ces modèles disparaîtront lors de la "
+"prochaine invocation de l’éditeur d’attributs de l’article."
 
 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
 msgid "Error importing templates"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d’importation des modèles"
 
 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
 msgid ""
 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
 "this copy will not be changed."
 msgstr ""
+"Erreur de l’extraction de l’information sur le volume pour l’exemplaire "
+"%1$s. La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera la même."
 
 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
 msgid ""
 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
 "copy will not be changed."
 msgstr ""
+"Erreur de changement de bibliothèque propriétaire pour l’exemplaire %1$s. La "
+"bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera la même."
 
 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
 msgid "1 copy"
-msgstr ""
+msgstr "1 exemplaire"
 
 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
 msgid "%1$s copies"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s exemplaires"
 
 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer"
 
 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
 msgid "Items were added or modified."
-msgstr ""
+msgstr "Des articles ont été ajoutés ou modifiés."
 
 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
 msgid "copy update error:"
-msgstr ""
+msgstr "erreur de mise à jour de la copie :"
 
 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
 msgid "Error adding statistical category to display definition"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d’ajout de la catégorie statistique pour afficher la définition"
 
 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
 msgid "Error populating statistical categories for display"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de remplissage des catégories statistiques aux fins d’affichage"
 
 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
 msgid "Add New Note"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une nouvelle note."
 
 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
 msgid "Note ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la note :"
 
 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
 msgid "Creator ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Code du créateur :"
 
 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
 msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Public"
 
 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
 msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privé"
 
 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
 msgid "Delete This Note"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer cette note"
 
 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la note intitulée \"%1$s\" créée dans %2$s?"
 
 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
 msgid "Delete Note"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la note"
 
 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
 
 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
 msgid "Note deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Note supprimé."
 
 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
 msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
 msgid "New Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle note"
 
 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
 msgid "Public?"
-msgstr ""
+msgstr "Public?"
 
 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre"
 
 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
 
 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
 msgid "Add Note"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une note"
 
 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
 msgid "Note added."
-msgstr ""
+msgstr "La note a été ajoutée."
 
 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
 msgid "The note was not likely created."
-msgstr ""
+msgstr "La note n’a probablement pas été créée."
 
 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
 msgid "Copy ID = %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l’exemplaire = %1$s"
 
 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
 msgid "Total Circs"
-msgstr ""
+msgstr "Total des prêts"
 
 #: staff.cat.copy_summary.yes
 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
 
 #: staff.cat.copy_summary.no
 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: staff.cat.copy_summary.unset
+#, fuzzy
 msgid "<Unset>"
-msgstr ""
+msgstr "<Unset>"
 
 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
 msgid "Not Cataloged"
-msgstr ""
+msgstr "Non catalogué"
 
 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une rangée : CTRL+ retour"
 
 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Insérer une rangée : CTRL+Maj.+Retour"
 
 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
 msgid "Add Subfield: CTRL+D"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un champ secondaire : CTRL+D"
 
 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la rangée : CTRL+Del"
 
 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le champ secondaire : SHIFT+Del"
 
 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
-msgstr ""
+msgstr "Créer/Remplacer 006 : CTRL+F6"
 
 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
-msgstr ""
+msgstr "Créer/Remplacer 007 : CTRL+F7"
 
 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
-msgstr ""
+msgstr "Créer/Remplacer 008 : CTRL+F8"
 
 #: staff.cat.marcedit.save.label
 msgid "Save Record"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer le compte"
 
 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
 msgid "MARC Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable du MARC"
 
 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
 msgid "Add Row"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une rangée"
 
 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
 msgid "Remove Row"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer une rangée"
 
 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
 msgid "Add/Replace 006"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter/Remplacer 006"
 
 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
 msgid "Add/Replace 007"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter/Remplacer 007"
 
 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
 msgid "Add/Replace 008"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter/Remplacer 008"
 
 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
 msgid "Not a controlled subfield"
-msgstr ""
+msgstr "Un champ secondaire non contrôlé"
 
 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
 msgid "Apply Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer l’élément sélectionné"
 
 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
 msgid "No matching authority records found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun compte d’autorité correspondant n’a été trouvé"
 
 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
 msgid "Create Record"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un compte"
 
 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
 msgid "System Local"
-msgstr ""
+msgstr "Système local"
 
 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
 msgid "Record created."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte a été créé."
 
 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
 msgid "Retrieving title..."
-msgstr ""
+msgstr "Récupération du titre..."
 
 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
 msgid "Error creating MARC record."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de création du compte de MARC."
 
 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de chargement du modèle du MARC : %1$s"
 
 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
 msgid "Record successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte a été enregistré"
 
 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
 msgid "Record not likely updated."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte n’a probablement pas été mis à jour."
 
 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
 msgstr ""
+"Pas encore mis en œuvre. Solution de rechange : Choisir l’option « "
+"Reproduire dans le nouvel onglet »"
 
 #: staff.cat.opac.set_tab_name
 msgid "Record: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Compte : %1$s"
 
 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
 msgid "Save File As"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder le fichier sous"
 
 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
 msgid "File not downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier n’a pas été téléchargé."
 
 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
 msgid "Records could not be exported."
-msgstr ""
+msgstr "Les comptes n’ont pas pu être exportés."
 
 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
 msgid "Action completed."
-msgstr ""
+msgstr "Action terminée."
 
 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d’extraction de mvr pour le compte avec ID = %1$s"
 
 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
 msgid "Could not retrieve your buckets."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de récupérer vos paniers."
 
 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
 msgid "Choose a bucket..."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir un panier..."
 
 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
 msgid "Retrieve shared bucket..."
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer un panier partagé..."
 
 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
 msgid "Enter bucket number:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le numéro du panier :"
 
 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
 msgstr ""
+"Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
 
 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
 
 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
 msgid "What would you like to name the bucket?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
 
 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
 msgid "Bucket Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Création du panier"
 
 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
 msgid "You already have a bucket with that name."
-msgstr ""
+msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
 
 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
 msgid "Bucket %1$s created."
-msgstr ""
+msgstr "Le panier %1$s a été créé."
 
 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionner ces comptes? (Sélectionner d’abord le compte \"principal\")"
 
 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
 msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionner"
 
 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
 msgid "Lead Record? # %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Compte principal? # %1$s"
 
 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
 msgid "Lead"
-msgstr ""
+msgstr "Principal"
 
 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
 msgid "Record Merging"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionnement de compte"
 
 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
 msgid "Merge Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionnement annulé"
 
 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
 msgid "Records were successfully merged."
-msgstr ""
+msgstr "Les comptes ont été fusionnés."
 
 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
 msgid "Records were not likely merged."
-msgstr ""
+msgstr "Les comptes n’ont probablement pas été fusionnés."
 
 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
 msgid "Delete these records?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer ces comptes?"
 
 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
 
 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
 msgid "Record? # %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Compte? # %1$s"
 
 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
 msgid "Record Purging"
-msgstr ""
+msgstr "Triage des comptes"
 
 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
 msgid "Delete Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Suppression annulée"
 
 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
 msgid "Error deleting these records:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de suppression de ces comptes :\n"
 
 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compte no %1$s : %2$s> : %3$s\n"
 
 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
 msgid "Records deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Les comptes ont été supprimés."
 
 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
 msgid "Records were not likely deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Les comptes n’ont probablement pas été supprimés."
 
 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
 msgid "Not Yet Implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Pas encore mis en œuvre"
 
 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
 msgid "Retrieving title..."
-msgstr ""
+msgstr "Extraction du titre..."
 
 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
 msgid "Showing in OPAC"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage dans l’OPAC"
 
 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
 msgid "Searching..."
-msgstr ""
+msgstr "Recherche..."
 
 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de récupérer ce compte : %1$s"
 
 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
 msgid "Copy this record into which bucket?"
-msgstr ""
+msgstr "Copier ce compte dans quel panier?"
 
 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
-msgstr ""
+msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
 
 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
-msgstr ""
+msgstr "Tentative d’initialisation de record_buckets_quick.xul"
 
 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
 msgid "What would you like to name the bucket?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
 
 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
 msgid "Bucket Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Création du panier"
 
 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
 msgid "Bucket creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "La création du panier a échoué."
 
 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
 msgstr ""
+"L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID du compte = %2$s"
 
 #: staff.cat.spine_labels.copy
 msgid "copy"
-msgstr ""
+msgstr "exemplaire"
 
 #: staff.cat.spine_labels.copies
 msgid "copies"
-msgstr ""
+msgstr "exemplaires"
 
 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
 msgid "Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Génère"
 
 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
 msgid "Spine Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
 
 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
 msgid "Preview and Print"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu et impression"
 
 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
 msgid "Enter original barcode for the copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le code à barres original pour l’exemplaire :"
 
 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
 msgid "Replace Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer le code à barres"
 
 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
 msgstr ""
+"Nous avons été incapables d’extraire un article dont le code à barres est "
+"\"%1$s\"."
 
 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le code à barres de remplacement pour l’exemplaire :"
 
 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
 msgid "Replace Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer le code à barres"
 
 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de renommer. Les codes à barres vides ne sont pas autorisés."
 
 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de mise à l’essai du code à barres de remplacement \"%1$s\"."
 
 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
 
 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
 msgid "Error renaming item."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
 
 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
 msgid "Rename did not likely occur."
-msgstr ""
+msgstr "La renomination n’a probablement pas fonctionnée."
 
 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
@@ -1163,376 +1202,394 @@ msgid ""
 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
 "then try this again."
 msgstr ""
+"Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
+"fonds documentaire et réessayez."
 
 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
 msgid ""
 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
 msgstr ""
+"Transférez les articles de leurs volumes originaux aux %1$s volumes "
+"étiquetés %2$s dans le compte suivant (et changer leurs bibliothèques de "
+"prêt afin qu’elles correspondent)?"
 
 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
 msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transférer"
 
 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
 msgid "Item Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transfert de l’article"
 
 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
 msgid "Transfer Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Transfert annulé"
 
 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
 msgid "Override Transfer Failure?"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec du transfert?"
 
 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
 msgid "Items transferred."
-msgstr ""
+msgstr "Les articles ont été transférés."
 
 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
 msgid "All items not likely transferred."
-msgstr ""
+msgstr "Tous les articles n’ont probablement pas été transférés."
 
 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
 msgid "Spine Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
 
 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
 msgid "Spine Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
 
 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
 msgid "%1$s is not cataloged"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s n’est pas catalogué"
 
 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de l’ouverture du catalogue pour l’ID du document = %1$s"
 
 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
 msgid "Batch"
-msgstr ""
+msgstr "Lots"
 
 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier"
 
 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage"
 
 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
 msgid "Copy Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attributs de l’exemplaire"
 
 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
 msgid "Batch Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modification par lots"
 
 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
 msgid "Batch View"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage par lots"
 
 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier"
 
 #: staff.cat.util.copy_editor.view
 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage"
 
 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
 msgid "Copies not modified."
-msgstr ""
+msgstr "Les exemplaires n’ont pas été modifiés."
 
 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
 msgid ""
 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
 msgstr ""
+"L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
+"comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
+"Endommagé »."
 
 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
 msgid "Action failed."
-msgstr ""
+msgstr "L’action a échoué."
 
 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
 msgid "Check here to confirm this message"
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
 msgid ""
 "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
 "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
 msgstr ""
+"Changer l’état de ces articles par « Endommagé »? Vous devrez récupérer "
+"manuellement le dernier prêt si vous devez facturer un client. Codes à "
+"barres : %1$s"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
 msgid "Mark Damaged"
-msgstr ""
+msgstr "Désigné comme « endommagé »"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
 msgid "Check here to confirm this action"
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
 msgid "Error marking item %1$s damaged."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « endommagé »."
 
 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
 msgid "Item marked Damaged"
-msgstr ""
+msgstr "Article désigné comme « endommagé »"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
 msgid "%1$s items marked Damaged."
-msgstr ""
+msgstr "Les articles %1$s sont désignés comme endommagés."
 
 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
 msgid ""
 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
 msgstr ""
+"L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
+"comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
+"Manquant »."
 
 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
 msgid "Action failed."
-msgstr ""
+msgstr "L’action a échoué."
 
 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
 msgid "Check here to confirm this message"
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Changer l’état de ces articles par « Manquant »? Codes à barres : %1$s"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
 msgid "Mark Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Désigner comme « manquant »"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
 msgid "Check here to confirm this action"
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
 
 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
 msgid "Error marking item %1$s missing."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « manquant »."
 
 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
 msgid "Item marked Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Article désigné comme « manquant »"
 
 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
 msgid "%1$s items marked Missing."
-msgstr ""
+msgstr "Les articles %1$s ont été désignés comme manquants."
 
 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
 msgid "Volume Buckets"
-msgstr ""
+msgstr "Paniers de volume"
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer"
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
 msgid ""
 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
 "interface."
 msgstr ""
+"Il est possible que vous ne puissiez pas ajouter plus de %1$s articles à la "
+"fois pour un volume donné dans cette interface."
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
 msgid "Maximum items exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "Le maximum d’articles est dépassé."
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
 msgid "Call Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Cote"
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
 msgid "# of Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d’exemplaires"
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
-msgstr ""
+msgstr "\"%1$s\" est un code à barres invalide."
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
 msgid "Invalid Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres invalide"
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
 msgid "Check here to confirm this message."
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
 msgid ""
 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
 "volume."
 msgstr ""
+"Problème à trouver ou à créer %1$s. Nous passerons outre la création "
+"d’articles pour ce volume."
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
 msgid "volume tree update 2"
-msgstr ""
+msgstr "mise à jour 2 de l’arbre de volumes"
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
 msgid "volume tree update 3"
-msgstr ""
+msgstr "mise à jour 3 de l’arbre de volumes"
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
 msgid "Error retrieving stored preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d’extraction des préférences stockées"
 
 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
 msgid "Error storing preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de stockage des préférences"
 
 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
 msgid "Failure during list construction."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de création de la liste"
 
 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.deck_label
 msgid "Results View"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage des résultats"
 
 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
 msgid "Failure during MARC view."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l’aperçu de MARC."
 
 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
 msgid "Failure during MARC import."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l’importation de MARC."
 
 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
 msgid "Failure during MARC import overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du recouvrement de l’importation de MARC."
 
 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
 msgid "Error setting up search fields."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de l’établissement de champs de recherche."
 
 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
-msgstr ""
+msgstr "Les services Z39.50 ne seront probablement pas récupérés."
 
 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
 msgid "No services selected to search."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun service n’a été sélectionné pour faire l’objet d’une recherche."
 
 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
 msgid "Searching..."
-msgstr ""
+msgstr "Recherche..."
 
 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
 msgid "Failure during initial search."
-msgstr ""
+msgstr "Échec durant la recherche initiale."
 
 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
 msgid "Retrieving more results..."
-msgstr ""
+msgstr "Extraction d’un plus grand nombre de résultats..."
 
 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
 msgid "Failure during subsequent search."
-msgstr ""
+msgstr "Échec durant la recherche subséquente."
 
 #: staff.cat.z3950.search.search_error
 msgid "Failure during actual search."
-msgstr ""
+msgstr "Échec durant la recherche actuelle."
 
 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
 msgid "Server Error: request returned null"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur du serveur : la demande n’a donné aucun résultat"
 
 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur du serveur : %1$s : %2$s"
 
 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
 msgid "Raw query: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Demande de renseignements directe : %1$s"
 
 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Indique %1$s de %2$s pour %3$s"
 
 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
 msgid "%1$s records found"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s comptes ont été trouvés"
 
 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
 msgid "Error retrieving results."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d’extraction des résultats."
 
 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
 msgid "Failure during search result handling."
-msgstr ""
+msgstr "Échec durant le traitement des résultats de recherche."
 
 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
 msgid "Retrieving title..."
-msgstr ""
+msgstr "Extraction du titre..."
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
@@ -1540,100 +1597,104 @@ msgid ""
 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
 "FIXME: add record summary here"
 msgstr ""
+"Un compte avec TCN %1$s existe déjà. \n"
+"FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
 msgid "Import Collision"
-msgstr ""
+msgstr "Collision lors de l'importation"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
 msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Recouvrement"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Importer avec un autre TCN %1$s"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
 msgid "check permission"
-msgstr ""
+msgstr "Permission du chèque"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
 msgid "Cancel Import"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler l’importation"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
 msgid "Check here to confirm this action"
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
 msgid "Record successfully overlaid."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte a été recouvert."
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte a été importé avec un autre TCN."
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
 msgid "Record import cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "L’importation du compte a été annulée"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
 msgid "Record successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte a été importé."
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
 msgid "Record not likely imported."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte n’est probablement pas importé."
 
 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
 msgid "Overlay this record?"
-msgstr ""
+msgstr "Recouvrir ce compte?"
 
 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
 msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Recouvrement"
 
 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
 msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "O"
 
 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
 msgid "Record Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Recouvrement du compte"
 
 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
 msgid "Overlay Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Recouvrement annulé"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
 msgid ""
 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
 msgstr ""
+"Veuillez désigner un compte pour le recouvrement à partir du catalogue et "
+"réessayez."
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
 msgid "MARC Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur de MARC"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
 msgid "Overlay Record"
-msgstr ""
+msgstr "Recouvrir le compte"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
@@ -1641,52 +1702,54 @@ msgid ""
 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
 "FIXME: add record summary here"
 msgstr ""
+"Un compte avec TCN %1$s existe déjà. \n"
+"FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
 msgid "Import Collision"
-msgstr ""
+msgstr "Collision lors de l'importation"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Recouvrir avec un autre TCN %1$s"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
 msgid "check permission"
-msgstr ""
+msgstr "Permission du chèque"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
 msgid "Cancel Import"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler l’importation"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
 msgid "Check here to confirm this action"
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte a été recouvert avec un autre TCN."
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
 msgid "Record overlay cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Le recouvrement du compte a été annulé"
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
 msgid "Record successfully overlaid."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte a été recouvert."
 
 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
 msgid "Record not likely overlaid."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte n’est probablement pas recouvert."
 
 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de l’extraction des références z39.50 stockées."
 
 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Problème de stockage des références z39.50."
index 8e4b4a9..f400b63 100644 (file)
@@ -1,20 +1,22 @@
 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 13:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-08 09:34-0500\n"
+"Last-Translator: Warren Layton\n"
+"Language-Team: NRCan Library\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-Country: Canada\n"
 
 #: common.exception
 msgid ""
@@ -23,672 +25,685 @@ msgid ""
 "%1$s\n"
 "%2$s\n"
 msgstr ""
+"!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
+"administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
+"%1$s\n"
+"%2$s\n"
 
 #: common.jsan.missing
 msgid "The JSAN library object is missing."
-msgstr ""
+msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque."
 
 #: common.error
 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
 msgstr ""
+"Veuillez aviser votre technicien de soutien ou vos développeurs de cette "
+"erreur :"
 
 #: common.ok
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
 
 #: common.clear
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer"
 
 #: common.confirm
 msgid "Check here to confirm this message."
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
 
 #: common.error.default
 msgid "Please report that this happened."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez signaler cet incident."
 
 #: common.barcode.status.warning
 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
 msgstr ""
+"Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
+"étiquetté."
 
 #: common.barcode.status.warning.lost
 msgid "Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Perdu"
 
 #: common.barcode.status.warning.expired
 msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Expiré"
 
 #: common.barcode.status.warning.barred
 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
 msgid "Barred"
-msgstr ""
+msgstr "Barré"
 
 #: common.barcode.status.warning.blocked
 msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqué"
 
 #: common.barcode.status.warning.unknown
 msgid "with an unknown code: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
 
 #: common.date.invalid
 msgid "Invalid Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date invalide"
 
 #: common.action_complete
 msgid "Action completed."
-msgstr ""
+msgstr "Action terminée."
 
 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
 #: common.grouping_string
 msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
 
 #: common.unimplemented
 msgid "Not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Pas encore mis en oeuvre"
 
 #: common.yes
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
 
 #: common.no
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: common.check_to_confirm
 msgid "Check here to confirm this message"
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
 
 #: lang.version
 msgid "remote v1"
-msgstr ""
+msgstr "remote v1"
 
 #: openils.global_util.clear_cache.error
 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Difficulté à vider le cache : %1$s"
 
 #: openils.global_util.clipboard.error
 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Échec du presse papiers : %1$s"
 
 #: openils.global_util.clipboard
 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "\"%1$s\" copié dans le presse-papiers."
 
 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
 msgstr ""
+"Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) et wrappedJSObject : %2$s"
 
 #: openils.global_util.content_window.error
 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) : %2$s "
 
 #: openils.global_util.font_size.error
 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de modification de la taille de la police : %1$s"
 
 #: staff.acp_label_barcode
 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
 msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres"
 
 #: staff.acp_label_call_number
 msgid "Call Number"
-msgstr ""
+msgstr "Cote"
 
 #: staff.acp_label_circ_as_type
 msgid "Circulate As Type"
-msgstr ""
+msgstr "Prêter en tant que type"
 
 #: staff.acp_label_circ_lib
 msgid "Circulation Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque de prêt"
 
 #: staff.acp_label_circ_modifier
 msgid "Circulation Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Modificateur de prêt"
 
 #: staff.acp_label_copy_number
 msgid "Copy Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro d’exemplaire"
 
 #: staff.acp_label_deposit_amount
 msgid "Deposit Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant du dépôt"
 
 #: staff.acp_label_fine_level
 msgid "Fine Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau des amendes"
 
 #: staff.acp_label_id
 msgid "Copy ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l’exemplaire"
 
 #: staff.acp_label_loan_duration
 msgid "Loan Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée du prêt"
 
 #: staff.acp_label_location
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement"
 
 #: staff.acp_label_price
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Prix"
 
 #: staff.acp_label_status
 msgctxt "staff.acp_label_status"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut"
 
 #: staff.ahr_current_copy_label
 msgid "Current Copy"
+msgstr "Exemplaire actuel"
+
+#: staff.ahr_current_copy_location_label
+msgid "Current Copy Location"
 msgstr ""
 
 #: staff.ahr_email_notify_label
 msgid "Email Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Avis par courriel"
 
 #: staff.ahr_expire_time_label
 msgid "Expire Time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure d’expiration"
 
 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
 msgid "Fulfillment Time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure de réponse"
 
 #: staff.ahr_hold_type_label
 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: staff.ahr_holdable_formats_label
 msgid "Holdable Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formats de la mise en réserve"
 
 #: staff.ahr_id_label
 msgid "Hold ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la mise en réserve"
 
 #: staff.ahr_phone_notify_label
 msgid "Phone Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Avis téléphonique"
 
 #: staff.ahr_pickup_lib_label
 msgid "Pickup Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque d’emprunt"
 
 #: staff.ahr_prev_check_time_label
 msgid "Previous Check Time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure de vérification précédente"
 
 #: staff.ahr_requestor_label
 msgid "Requestor"
-msgstr ""
+msgstr "Demandeur"
 
 #: staff.ahr_selection_depth_label
 msgid "Selection Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Ampleur de la sélection"
 
 #: staff.ahr_status_label
 msgctxt "staff.ahr_status_label"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut"
 
 #: staff.ahr_target_label
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cible"
 
 #: staff.ahr_usr_label
 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur"
 
 #: staff.circ_label_due_date
 msgid "Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d’échéance"
 
 #: staff.circ_label_id
 msgid "Circulation ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du prêt"
 
 #: staff.circ_label_renewal_remaining
 msgid "Remaining Renewals"
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellements restants"
 
 #: staff.mvr_label_author
 msgctxt "staff.mvr_label_author"
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur"
 
 #: staff.mvr_label_doc_id
 msgid "Document ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du document"
 
 #: staff.mvr_label_title
 msgctxt "staff.mvr_label_title"
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre"
 
 #: staff.bills_xact_dates_label
 msgid "Record / Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement et dates"
 
 #: staff.bills_information
 msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information"
 
 #: staff.bills_current_payment_label
 msgid "Current Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiment actuel"
 
 #: staff.mbts_id_label
 msgid "Bill #"
-msgstr ""
+msgstr "No de facture"
 
 #: staff.mbts_xact_start_label
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer"
 
 #: staff.mbts_xact_finish_label
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Terminer"
 
 #: staff.mbts_xact_type_label
 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: staff.mbts_total_owed_label
 msgid "Total Billed"
-msgstr ""
+msgstr "Total facturé"
 
 #: staff.mbts_total_paid_label
 msgid "Total Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Total payé"
 
 #: staff.mbts_balance_owed_label
 msgid "Balance Owed"
-msgstr ""
+msgstr "Solde dû"
 
 #: staff.mbts_usr_label
 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur"
 
 #: staff.mbts_last_billing_note_label
 msgid "Last Billing Note"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier avis de facturation"
 
 #: staff.mbts_last_billing_type_label
 msgid "Last Billing Type"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier type de facturation"
 
 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
 msgid "Last Billed"
-msgstr ""
+msgstr "Facturé la dernière fois"
 
 #: staff.mbts_last_payment_note_label
 msgid "Last Payment Note"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier avis de paiement"
 
 #: staff.mbts_last_payment_type_label
 msgid "Last Payment Type"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier type de paiement"
 
 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
 msgid "Last Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier paiement"
 
 #: staff.mb_billing_type_label
 msgid "Billing Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de facturation"
 
 #: staff.mb_xact_label
 msgctxt "staff.mb_xact_label"
 msgid "Transaction ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de transaction"
 
 #: staff.mb_billing_ts_label
 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
 msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "Quand"
 
 #: staff.mb_void_time_label
 msgid "Void Time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure de l’annulation"
 
 #: staff.mb_note_label
 msgctxt "staff.mb_note_label"
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
 
 #: staff.mb_amount_label
 msgctxt "staff.mb_amount_label"
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant"
 
 #: staff.mb_voider_label
 msgid "Voider"
-msgstr ""
+msgstr "Annuleur"
 
 #: staff.mb_voided_label
 msgctxt "staff.mb_voided_label"
 msgid "Voided"
-msgstr ""
+msgstr "Annulé"
 
 #: staff.mb_id_label
 msgid "Billing ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de facturation"
 
 #: staff.mp_credit_card_payment_label
 msgid "Credit Card Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement par carte de crédit"
 
 #: staff.mp_forgive_payment_label
 msgid "Forgive Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pardonner le paiement"
 
 #: staff.mp_payment_timestamp_label
 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
 msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "Quand"
 
 #: staff.mp_payment_type_label
 msgid "Payment Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de paiement"
 
 #: staff.mp_voided_label
 msgctxt "staff.mp_voided_label"
 msgid "Voided"
-msgstr ""
+msgstr "Annulé"
 
 #: staff.mp_id_label
 msgid "Payment ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de paiement"
 
 #: staff.mp_goods_payment_label
 msgid "Goods Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement de produits"
 
 #: staff.mp_xact_label
 msgctxt "staff.mp_xact_label"
 msgid "Transaction ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de transaction"
 
 #: staff.mp_credit_payment_label
 msgid "Credit Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement de crédit"
 
 #: staff.mp_work_payment_label
 msgid "Work Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement de travail"
 
 #: staff.mp_note_label
 msgctxt "staff.mp_note_label"
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
 
 #: staff.mp_cash_payment_label
 msgid "Cash Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement en argent"
 
 #: staff.mp_amount_label
 msgctxt "staff.mp_amount_label"
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant"
 
 #: staff.mp_check_payment_label
 msgid "Check Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement par chèque"
 
 #: staff.mp_cash_drawer_label
 msgid "Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Poste de travail"
 
 #: staff.mp_accepting_usr_label
 msgid "Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Personnel"
 
 #: staff.card_barcode_label
 msgctxt "staff.card_barcode_label"
 msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres"
 
 #: staff.au_active_label
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actif"
 
 #: staff.au_usrname_label
 msgid "Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d’utilisateur"
 
 #: staff.au_profile_label
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil"
 
 #: staff.au_barred_label
 msgctxt "staff.au_barred_label"
 msgid "Barred"
-msgstr ""
+msgstr "Barré"
 
 #: staff.au_alert_message_label
 msgid "Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Alerte"
 
 #: staff.au_claims_returned_count_label
 msgid "Returns Claimed"
-msgstr ""
+msgstr "Retours demandés"
 
 #: staff.au_create_date_label
 msgid "Created On"
-msgstr ""
+msgstr "Créé le :"
 
 #: staff.au_expire_date_label
 msgid "Expires On"
-msgstr ""
+msgstr "Expire le :"
 
 #: staff.au_home_library_label
 msgid "Home Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque d’origine"
 
 #: staff.au_home_library_fullname_label
 msgid "Home Library (Full Name)"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque d’origine (nom complet)"
 
 #: staff.au_credit_forward_balance_label
 msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Crédit"
 
 #: staff.au_day_phone_label
 msgid "Day Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone le jour"
 
 #: staff.au_evening_phone_label
 msgid "Evening Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone le soir"
 
 #: staff.au_other_phone_label
 msgid "Other Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Autre numéro de téléphone"
 
 #: staff.au_email_label
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel"
 
 #: staff.au_birth_date_label
 msgid "Birth Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de naissance"
 
 #: staff.au_ident_type_label
 msgid "Identification Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’identification"
 
 #: staff.au_ident_value_label
 msgid "Identification Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur d’identification"
 
 #: staff.au_ident_type2_label
 msgid "Identification Type 2"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’identification 2"
 
 #: staff.au_ident_value2_label
 msgid "Identification Value 2"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur d’identification 2"
 
 #: staff.au_net_access_level_label
 msgid "Internet Access"
-msgstr ""
+msgstr "Accès à Internet"
 
 #: staff.au_master_account_label
 msgid "Group Lead"
-msgstr ""
+msgstr "Chef du groupe"
 
 #: staff.au_group_id_label
 msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du groupe"
 
 #: staff.au_id_label
 msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "Code d’utilisateur"
 
 #: staff.au_name_prefix_label
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Préfixe"
 
 #: staff.au_family_name_label
 msgid "Family Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de famille"
 
 #: staff.au_first_given_name_label
 msgid "First Name"
-msgstr ""
+msgstr "Prénom"
 
 #: staff.au_second_given_name_label
 msgid "Middle Name"
-msgstr ""
+msgstr "Second prénom"
 
 #: staff.au_name_suffix_label
 msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Suffixe"
 
 #: staff.z39_50.search_class.author
 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur"
 
 #: staff.z39_50.search_class.isbn
 msgid "ISBN"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN"
 
 #: staff.z39_50.search_class.issn
 msgid "ISSN"
-msgstr ""
+msgstr "ISSN"
 
 #: staff.z39_50.search_class.item_type
 msgid "Item Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’élément"
 
 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
 msgid "All Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les formats"
 
 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
 msgid "Papers/Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Documents/articles"
 
 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
 msgid "Books"
-msgstr ""
+msgstr "Livres"
 
 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
 msgid "Computer files"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers informatiques"
 
 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
 msgid "Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Cartes"
 
 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
 msgid "Mixed material"
-msgstr ""
+msgstr "Documents divers"
 
 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
 msgid "Sound recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrements sonores"
 
 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
 msgid "Musical scores"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrements musicaux"
 
 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
 msgid "Serials"
-msgstr ""
+msgstr "Collections"
 
 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
 msgid "Internet Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ressources sur Internet"
 
 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
 msgid "Visual materials"
-msgstr ""
+msgstr "Documents visuels"
 
 #: staff.z39_50.search_class.lccn
 msgid "LCCN"
-msgstr ""
+msgstr "LCCN"
 
 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
 msgid "Publication Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de publication"
 
 #: staff.z39_50.search_class.publisher
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur"
 
 #: staff.z39_50.search_class.tcn
 msgid "Accession #"
-msgstr ""
+msgstr "No de versement"
 
 #: staff.z39_50.search_class.title
 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre"
 
 #: staff.z39_50_import_interface_label
 msgid "Z39.50 Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importation Z39.50"
 
 #: staff.main.data.loaded
 msgid "Data loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Données chargées."
 
 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
 msgid "Offline interface synchronized with server."
-msgstr ""
+msgstr "Interface hors ligne synchronisée avec le serveur."
 
 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
 msgid "error in noncat sorting:"
-msgstr ""
+msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
 
 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
 msgid "Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez patienter"
 
 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
 msgid "You do not have permission to register a workstation."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’avez pas le droit de vous inscrire à un poste de travail."
 
 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
 msgid "Override Registration Failure?"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la dérogation à l’inscription?"
 
 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d’inscription au poste de travail (%1$s)"
 
 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
 msgid "Registration successful"
-msgstr ""
+msgstr "Inscription terminée"
index c8c4a03..98988a1 100644 (file)
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Evergreen ILS > fm_IDL.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 13:19:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:12:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-08 10:44-0500\n"
+"Last-Translator: Warren Layton\n"
+"Language-Team: NRCan Library\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-Country: Canada\n"
 
-#: field.aihu.org_unit.label:705 field.ancihu.org_unit.label:722
+#: field.aihu.org_unit.label:719 field.ancihu.org_unit.label:736
 msgid "Using Library"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de la bibliothèque"
 
-#: field.rxbt.voided.label:3519
+#: field.rxbt.voided.label:3536
 msgid "Voided Billing Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant de la facturation annulée"
 
-#: field.bre.source.label:1067
+#: field.bre.source.label:1081
 msgid "Record Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source du compte"
 
-#: field.bre.marc.label:1065
+#: field.bre.marc.label:1079
 msgid "MARC21Slim"
-msgstr ""
+msgstr "MARC21Slim"
 
-#: field.rocit.title.label:3779
+#: field.rocit.title.label:3796
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre"
 
-#: field.mbts.xact_start.label:644
+#: field.mbts.xact_start.label:658
 msgid "Transaction Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure du début de la transaction"
 
-#: field.mrd.vr_format.label:1515
+#: field.mrd.vr_format.label:1529
 msgid "Video Recording Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d’enregistrement vidéo"
 
 #: field.vqbr.bib_source.label:173
 msgid "Bib Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source de la bibliothèque"
 
-#: field.aua.within_city_limits.label:1576
+#: field.aua.within_city_limits.label:1592
 msgid "Within City Limits?"
-msgstr ""
+msgstr "Dans les limites de la ville?"
 
-#: field.rhrr.hold_type.label:3504
+#: field.rhrr.hold_type.label:3521
 msgid "Hold Request Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de demande de mise en réserve"
 
-#: field.au.demographic.label:1272
+#: field.au.demographic.label:1286
 msgid "Demographic Info"
-msgstr ""
+msgstr "Données démographiques"
 
-#: class.mwp.label:2562
+#: class.mwp.label:2578
 msgid "Work Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement de travail"
 
-#: field.au.ident_value2.label:1253
+#: field.au.ident_value2.label:1267
 msgid "Secondary Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identification secondaire"
 
-#: class.acirc.label:1754
+#: class.acirc.label:1770
 msgid "Aged (patronless) Circulation"
-msgstr ""
+msgstr "Article prêté antérieurement (sans client)"
 
-#: field.mbts.last_payment_note.label:637
-#: field.rccbs.last_payment_note.label:3661
+#: field.mbts.last_payment_note.label:651
+#: field.rccbs.last_payment_note.label:3678
 msgid "Last Payment Note"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière note de paiement"
 
-#: field.au.expire_date.label:1245
+#: field.au.expire_date.label:1259
 msgid "Privilege Expiration Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d’expiration du privilège"
 
-#: field.ac.id.label:2262
+#: field.ac.id.label:2278
 msgid "Card ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la carte"
 
-#: field.mp.credit_card_payment.label:3011
-#: field.mbp.credit_card_payment.label:3042
+#: field.mp.credit_card_payment.label:3028
+#: field.mbp.credit_card_payment.label:3059
 msgid "Credit Card Payment Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Détails du paiement par carte de crédit"
 
-#: class.rssr.label:3416
+#: class.rssr.label:3433
 msgid "Simple Record Extracts"
-msgstr ""
+msgstr "Extractions simples de comptes"
 
-#: field.au.id.label:1249 field.rud.id.label:3477
+#: field.au.id.label:1263 field.rud.id.label:3494
 msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "Code d’utilisateur"
 
-#: field.asc.entries.label:2244 field.actsc.entries.label:2274
+#: field.asc.entries.label:2260 field.actsc.entries.label:2290
 msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées"
 
-#: field.acp.dummy_title.label:2716
+#: field.acp.dummy_title.label:2732
+#, fuzzy
 msgid "Precat Dummy Title"
-msgstr ""
+msgstr "Precat Dummy Title"
 
-#: field.acpn.create_date.label:1324
+#: field.acpn.create_date.label:1338
 msgid "Note Creation Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de création de la note"
 
-#: field.aua.street2.label:1573
+#: field.aua.street2.label:1589
 msgid "Street (2)"
-msgstr ""
+msgstr "Rue (2)"
 
-#: field.au.barred.label:1235
+#: field.au.barred.label:1249
 msgid "Barred"
-msgstr ""
+msgstr "Barré"
 
-#: field.mcrp.id.label:2326
+#: field.mcrp.id.label:2342
 msgid "Pyament ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du paiement"
 
-#: field.au.claims_returned_count.label:1238
+#: field.au.claims_returned_count.label:1252
 msgid "Claims-returned Count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de demandes retournées"
 
-#: field.bre.series_field_entries.label:1077
+#: field.bre.series_field_entries.label:1091
 msgid "Indexed Series Field Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées de champs de collections indexées"
 
-#: field.rccbs.demographic_general_division.label:3668
+#: field.rccbs.demographic_general_division.label:3685
 msgid "User Age Demographic"
-msgstr ""
+msgstr "Données démographiques sur l’âge de l’utilisateur"
 
-#: field.rccc.dewey.label:3579
+#: field.rccc.dewey.label:3596
+#, fuzzy
 msgid "Call Number Dewey/Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Dewey/préfixe de la cote"
 
-#: field.crahp.name.label:2771 field.crmf.name.label:2783
+#: field.crahp.name.label:2787 field.crmf.name.label:2799
 msgid "Rule Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la règle"
 
-#: field.clfm.code.label:2548
+#: field.clfm.code.label:2564
 msgid "LitF Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code de forme littéraire"
 
-#: field.mrd.type_mat.label:1514
+#: field.mrd.type_mat.label:1528
 msgid "TMat"
-msgstr ""
+msgstr "TMat"
 
-#: field.mb.billing_type.label:3183 field.rmocbbol.billing_type.label:3830
-#: field.rmocbbcol.billing_type.label:3861
-#: field.rmocbbhol.billing_type.label:3895
+#: field.mb.billing_type.label:3200 field.rmocbbol.billing_type.label:3847
+#: field.rmocbbcol.billing_type.label:3878
+#: field.rmocbbhol.billing_type.label:3912
 msgid "Billing Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de facturation"
 
-#: class.mckp.label:2671 field.mdp.check_payment.label:3099
+#: class.mckp.label:2687 field.mdp.check_payment.label:3116
 msgid "Check Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement par chèque"
 
-#: field.rccc.stat_cat_1.label:3586
+#: field.rccc.stat_cat_1.label:3603
 msgid "Legacy CAT1 Link"
-msgstr ""
+msgstr "Ancien lien CAT1"
 
-#: field.mfr.tag.label:1363
+#: field.mfr.tag.label:1377
 msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Balise"
 
-#: field.aout.org_units.label:2384
+#: field.aout.org_units.label:2400
 msgid "Org Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unités organisationnelles"
 
-#: field.rccbs.profile_group.label:3674
+#: field.rccbs.profile_group.label:3691
 msgid "User Profile Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe de profil de l’utilisateur"
 
-#: field.vbm.field.label:246 field.vam.field.label:371
+#: field.vbm.matched_attr.label:253 field.vam.matched_attr.label:384
 msgid "Matched Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Attributs correspondants"
 
-#: field.ahn.method.label:1875
+#: field.ahn.method.label:1891
 msgid "Notification Method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode de notification"
 
-#: field.vqbrad.xpath.label:200 field.vqarad.xpath.label:325
+#: field.vqbrad.xpath.label:204 field.vqarad.xpath.label:335
 msgid "XPath"
+msgstr "XPath"
+
+#: field.mrd.date2.label:1531
+msgid "Date2"
 msgstr ""
 
-#: field.au.groups.label:1269
+#: field.au.groups.label:1283
 msgid "Additional Permission Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Autres groupes de permission"
 
-#: field.ccm.magnetic_media.label:433
+#: field.ccm.magnetic_media.label:446
 msgid "Magnetic Media"
-msgstr ""
+msgstr "Média magnétique"
 
-#: field.ahr.request_lib.label:2136
+#: field.ahr.request_lib.label:2152
 msgid "Requesting Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque qui effectue la demande"
 
-#: field.ahtc.source.label:3152
+#: field.ahtc.source.label:3169
 msgid "Sending Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque qui envoie la demande"
 
-#: field.rccc.call_number.label:3577
+#: field.rccc.call_number.label:3594
 msgid "Call Number Link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien de la cote"
 
-#: field.ahr.target.label:2141
+#: field.ahr.target.label:2157
 msgid "Target Object ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l’objet cible"
 
-#: field.circ.checkin_lib.label:1637 field.combcirc.checkin_lib.label:1692
-#: field.acirc.checkin_lib.label:1759 field.rodcirc.checkin_lib.label:3724
+#: field.circ.checkin_lib.label:1653 field.combcirc.checkin_lib.label:1708
+#: field.acirc.checkin_lib.label:1775 field.rodcirc.checkin_lib.label:3741
 msgid "Check In Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque d’entrée"
 
-#: field.aua.state.label:1571
+#: field.aua.state.label:1587
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "État"
 
-#: field.mp.voided.label:3009 field.mbp.voided.label:3040
-#: field.mndp.voided.label:3071 field.mdp.voided.label:3096
-#: field.mb.voided.label:3187
+#: field.mp.voided.label:3026 field.mbp.voided.label:3057
+#: field.mndp.voided.label:3088 field.mdp.voided.label:3113
+#: field.mb.voided.label:3204
 msgid "Voided?"
-msgstr ""
+msgstr "Annulé?"
 
-#: class.citm.label:1925
+#: class.citm.label:1941
 msgid "Item Type Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de type d’élément"
 
-#: field.rccbs.billing_location_shortname.label:3642
+#: field.rccbs.billing_location_shortname.label:3659
 msgid "Billing Location Short (Policy) Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom (politique) court de l’emplacement de la facturation"
 
-#: field.rud.general_division.label:3479
+#: field.rud.general_division.label:3496
 msgid "General Demographic Division"
-msgstr ""
+msgstr "Division des données démographiques générales"
 
-#: field.asvq.responses.label:616 field.asv.responses.label:2061
+#: field.asvq.responses.label:630 field.asv.responses.label:2077
 msgid "Responses"
-msgstr ""
+msgstr "Réponses"
 
-#: field.mrd.item_form.label:1508
+#: field.mrd.item_form.label:1522
 msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Forme"
 
-#: field.ssr.deleted.label:2050 field.rocit.deleted.label:3806
+#: field.ssr.deleted.label:2066 field.rocit.deleted.label:3823
 msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimé"
 
-#: field.aou.ou_type.label:2179 class.aout.label:2371
+#: field.aou.ou_type.label:2195 class.aout.label:2387
 msgid "Organizational Unit Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’unité organisationnelle"
 
-#: field.mcrp.payment_ts.label:2328 field.mwp.payment_ts.label:2572
-#: field.mgp.payment_ts.label:2593 field.mckp.payment_ts.label:2683
+#: field.mcrp.payment_ts.label:2344 field.mwp.payment_ts.label:2588
+#: field.mgp.payment_ts.label:2609 field.mckp.payment_ts.label:2699
 msgid "Payment Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Horodateur du paiement"
 
-#: field.mfr.ind1.label:1359
+#: field.mfr.ind1.label:1373
 msgid "Indicator 1"
-msgstr ""
+msgstr "Indicateur 1"
 
-#: field.mfr.ind2.label:1360
+#: field.mfr.ind2.label:1374
 msgid "Indicator 2"
-msgstr ""
+msgstr "Indicateur 2"
 
-#: field.au.checkins.label:1274 field.aou.checkins.label:2190
+#: field.au.checkins.label:1288 field.aou.checkins.label:2206
 msgid "Checkins"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées"
 
-#: field.cblvl.code.label:1948
+#: field.cblvl.code.label:1964
 msgid "Bib Level Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code de niveau de la bibliothèque"
 
-#: field.bre.call_numbers.label:1054
+#: field.bre.call_numbers.label:1068
 msgid "Call Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Cote"
 
-#: field.mp.payment_ts.label:3006 field.mbp.payment_ts.label:3037
-#: field.mndp.payment_ts.label:3068 field.mdp.payment_ts.label:3091
+#: field.mp.payment_ts.label:3023 field.mbp.payment_ts.label:3054
+#: field.mndp.payment_ts.label:3085 field.mdp.payment_ts.label:3108
 msgid "Payment Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure du paiement"
 
-#: field.clm.value.label:847
+#: field.clm.value.label:861
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Langue"
 
-#: None:1300
+#: None:1314
 msgid "Check-ins Performed as Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Entées effectuées par le personnel"
 
-#: field.au.other_phone.label:1258
+#: field.au.other_phone.label:1272
 msgid "Other Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Autre numéro de téléphone"
 
-#: field.bre.simple_record.label:1079
+#: field.bre.simple_record.label:1093
 msgid "Simple Record Extracts "
-msgstr ""
+msgstr "Extractions simples de comptes"
 
-#: class.actsce.label:2499
+#: class.actsce.label:2515
 msgid "User Stat Cat Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée de catégorie des statistiques sur l’utilisateur"
 
-#: field.rccc.stat_cat_2_value.label:3593
+#: field.rccc.stat_cat_2_value.label:3610
 msgid "Legacy CAT2 Value"
-msgstr ""
+msgstr "Ancienne valeur CAT2"
 
-#: class.acn.label:969 field.acp.call_number.label:2704
+#: class.acn.label:983 field.acp.call_number.label:2720
 msgid "Call Number/Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Cote/volume"
 
-#: field.mrd.control_type.label:1505
+#: field.mrd.control_type.label:1519
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
-#: field.au.family_name.label:1246
+#: field.au.family_name.label:1260
 msgid "Last Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de famille"
 
-#: field.rccc.stat_cat_2.label:3587
+#: field.rccc.stat_cat_2.label:3604
 msgid "Legacy CAT2 Link"
-msgstr ""
+msgstr "Ancien lien CAT2"
 
-#: field.au.stat_cat_entries.label:1229
+#: field.au.stat_cat_entries.label:1243
 msgid "Statistical Category Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées pour la catégorie des statistiques"
 
-#: field.vbq.owner.label:145 field.vaq.owner.label:271
+#: field.vbq.owner.label:145 field.vaq.owner.label:278
 msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétaire"
 
-#: class.ancihu.label:715
+#: class.ancihu.label:729
 msgid "Non-cataloged In House Use"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation interne non cataloguée"
 
-#: field.ahr.holdable_formats.label:2131
+#: field.ahr.holdable_formats.label:2147
 msgid "Holdable Formats (for M-type hold)"
 msgstr ""
+"Formats de la mise en réserve (pour les articles mis en réserve de type M)"
 
-#: field.acp.notes.label:2728
+#: field.acp.notes.label:2744
 msgid "Copy Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes sur l’exemplaire"
 
-#: field.vbm.eg_record.label:247 field.vam.eg_record.label:372
+#: field.vbm.eg_record.label:254 field.vam.eg_record.label:385
 msgid "Evergreen Record"
-msgstr ""
+msgstr "Compte Evergreen"
 
-#: field.vbm.id.label:244 field.vam.id.label:369
+#: field.vbm.id.label:251 field.vam.id.label:382
 msgid "Match ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID correspondant"
 
-#: field.mbts.total_owed.label:640
+#: field.mbts.total_owed.label:654
 msgid "Total Owed"
-msgstr ""
+msgstr "Total dû"
 
-#: field.pgt.application_perm.label:2798
+#: field.pgt.application_perm.label:2815
 msgid "Required Permission"
-msgstr ""
+msgstr "Permission requise"
 
-#: field.au.ident_type2.label:1251
+#: field.au.ident_type2.label:1265
 msgid "Secondary Identification Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’identification secondaire"
 
-#: field.actscecm.stat_cat.label:2900
+#: field.actscecm.stat_cat.label:2917
 msgid "Statistical Category"
-msgstr ""
+msgstr "Catégories statistiques"
 
-#: field.mbts.last_payment_ts.label:638
+#: field.mbts.last_payment_ts.label:652
 msgid "Last Payment Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier horodateur de paiement"
 
-#: class.rmobbcol.label:3871
+#: class.rmobbcol.label:3888
 msgid "Open Circulation Balance by Circulating Library and Owning Library"
 msgstr ""
+"Ouvrir le solde du prêt dans la bibliothèque de prêt et la bibliothèque "
+"propriétaire"
 
-#: field.ahr.usr.label:2142
+#: field.ahr.usr.label:2158
 msgid "Hold User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur d’articles mis en réserve"
 
-#: class.mdp.label:3083
+#: class.mdp.label:3100
 msgid "Payments: Desk"
-msgstr ""
+msgstr "Paiements : Bureau"
 
-#: field.asvr.answer.label:769
+#: field.asvr.answer.label:783
 msgid "Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Réponse"
 
-#: field.rocit.status.label:3808
+#: field.rocit.status.label:3825
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut"
 
-#: field.aun.pub.label:659 field.acpn.pub.label:1328
-#: field.acpl.opac_visible.label:1894
+#: field.aun.pub.label:673 field.acpn.pub.label:1342
+#: field.acpl.opac_visible.label:1910
 msgid "Is OPAC Visible?"
-msgstr ""
+msgstr "L’OPAC est il visible?"
 
-#: field.ahr.notifications.label:2146
+#: field.ahr.notifications.label:2162
 msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notifications"
 
-#: field.aou.shortname.label:2181
+#: field.aou.shortname.label:2197
 msgid "Short (Policy) Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom (politique) court"
 
-#: field.asvr.answer_date.label:770
+#: field.asvr.answer_date.label:784
 msgid "Answer Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de réponse"
 
-#: field.rccc.dewey_block_hundreds.label:3591
+#: field.rccc.dewey_block_hundreds.label:3608
 msgid "Dewey Block -- Hundreds"
-msgstr ""
+msgstr "Bloc Dewey – centaines"
 
-#: field.acn.deleted.label:977 field.au.deleted.label:1270
-#: field.acp.deleted.label:2712
+#: field.acn.deleted.label:991 field.au.deleted.label:1284
+#: field.acp.deleted.label:2728
 msgid "Is Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Est supprimé"
 
-#: field.acn.edit_date.label:978 field.acp.edit_date.label:2717
+#: field.acn.edit_date.label:992 field.acp.edit_date.label:2733
 msgid "Last Edit Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de la dernière mise à jour"
 
-#: field.mbts.xact_type.label:645 field.rccbs.xact_type.label:3655
+#: field.mbts.xact_type.label:659 field.rccbs.xact_type.label:3672
 msgid "Transaction Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de transaction"
 
-#: field.mbt.xact_start.label:2481 field.rccbs.xact_start.label:3653
+#: field.mbt.xact_start.label:2497 field.rccbs.xact_start.label:3670
 msgid "Transaction Start Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure du début de la transaction"
 
-#: class.mbts.label:627
+#: class.mbts.label:641
 msgid "Billable Transaction Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sommaire de la transaction facturable"
 
-#: field.mb.billing_ts.label:3182
+#: field.mb.billing_ts.label:3199
 msgid "Billing Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Horodateur de facturation"
 
-#: field.au.billing_address.label:1236
+#: field.au.billing_address.label:1250
 msgid "Physical Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse physique"
 
-#: field.mrd.item_lang.label:1509
+#: field.mrd.item_lang.label:1523
 msgid "Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Langue"
 
-#: field.cblvl.value.label:1949
+#: field.cblvl.value.label:1965
 msgid "Bib Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau de la bibliothèque"
 
-#: field.actsce.stat_cat.label:2506 field.asce.stat_cat.label:3132
+#: field.actsce.stat_cat.label:2522 field.asce.stat_cat.label:3149
 msgid "Stat Cat"
-msgstr ""
+msgstr "Catégorie statistique"
 
-#: field.mrd.id.label:1507
+#: field.mrd.id.label:1521
 msgid "Descriptor ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du descripteur"
 
-#: field.cit.name.label:605
+#: field.cit.name.label:619
 msgid "Identification Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d’identification"
 
-#: field.rccc.dewey_range_tens.label:3588
+#: field.rccc.dewey_range_tens.label:3605
 msgid "Dewey Range -- Tens"
-msgstr ""
+msgstr "Catégorie Dewey – dizaines"
 
-#: field.rocit.dewey_block_hundreds.label:3787
+#: field.rocit.dewey_block_hundreds.label:3804
 msgid "Dewy Hundreds"
-msgstr ""
+msgstr "Dewey - centaines"
 
-#: class.rocit.label:3774
+#: class.rocit.label:3791
 msgid "Classic Item List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des éléments classiques"
 
-#: field.mdp.accepting_usr.label:3094
+#: field.mdp.accepting_usr.label:3111
 msgid "Accepting User"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptation de l’utilisateur"
 
-#: class.vqbrad.label:192
+#: class.vqbrad.label:196
 msgid "Queued Bib Record Attribute Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Définition de l’attribution du compte de bibliothèque en attente"
 
-#: field.rmsr.biblio_record.label:3410 field.rssr.biblio_record.label:3432
-#: field.rsr.biblio_record.label:3465
+#: field.rmsr.biblio_record.label:3427 field.rssr.biblio_record.label:3449
+#: field.rsr.biblio_record.label:3482
 msgid "Full Bibliographic record"
-msgstr ""
+msgstr "Compte bibliographique complet"
 
-#: field.vqbr.marc.label:171 field.vqar.marc.label:298
+#: field.vqbr.marc.label:171 field.vqar.marc.label:304
 msgid "MARC"
-msgstr ""
+msgstr "MARC"
 
-#: class.iatc.label:3685
+#: class.iatc.label:3702
 msgid "Inter-system Copy Transit"
-msgstr ""
+msgstr "Transit de copies entre les systèmes"
 
-#: class.aihu.label:698
+#: class.aihu.label:712
 msgid "In House Use"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation interne"
 
-#: field.circ.circ_type.label:1665 field.combcirc.circ_type.label:1720
-#: field.acirc.circ_type.label:1787 class.rcirct.label:3485
-#: field.rcirct.type.label:3491 field.rccc.circ_type.label:3566
-#: field.rodcirc.circ_type.label:3751
+#: field.circ.circ_type.label:1681 field.combcirc.circ_type.label:1736
+#: field.acirc.circ_type.label:1803 class.rcirct.label:3502
+#: field.rcirct.type.label:3508 field.rccc.circ_type.label:3583
+#: field.rodcirc.circ_type.label:3768
 msgid "Circulation Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’article prêté"
 
-#: field.ahtc.hold.label:3148
+#: field.ahtc.hold.label:3165
 msgid "Hold requiring Transit"
-msgstr ""
+msgstr "Article mis en réserve qui nécessite un transit"
 
-#: field.bre.notes.label:1072
+#: field.bre.notes.label:1086
 msgid "Non-MARC Record Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes de compte autre que MARC"
 
-#: field.aou.ill_address.label:2176
+#: field.aou.ill_address.label:2192
 msgid "ILL Receiving Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de réception de prêts entre bibliothèques (pebs)"
+
+#: field.ahr.fulfillment_staff.label:2144
+msgid "Fulfilling Staff"
+msgstr "Personnel responsable de l’exécution"
 
-#: field.aout.name.label:2381
+#: field.aout.name.label:2397
 msgid "Type Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du type"
 
-#: field.rmsr.author.label:3405 field.rssr.author.label:3427
-#: field.rsr.author.label:3451
+#: field.rmsr.author.label:3422 field.rssr.author.label:3444
+#: field.rsr.author.label:3468
 msgid "Author (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur (normalisé)"
 
-#: field.ssr.excluded.label:2051
+#: field.ssr.excluded.label:2067
 msgid "Excluded"
-msgstr ""
+msgstr "Exclu"
 
-#: field.circ.stop_fines_time.label:1656
-#: field.combcirc.stop_fines_time.label:1711
-#: field.acirc.stop_fines_time.label:1778
-#: field.rodcirc.stop_fines_time.label:3743
+#: field.circ.stop_fines_time.label:1672
+#: field.combcirc.stop_fines_time.label:1727
+#: field.acirc.stop_fines_time.label:1794
+#: field.rodcirc.stop_fines_time.label:3760
 msgid "Fine Stop Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure d’arrêt de l’amende"
 
-#: field.au.settings.label:1227
+#: field.au.settings.label:1241
 msgid "All User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de tous les utilisateurs"
 
-#: field.acn.copies.label:974
+#: field.acn.copies.label:988
 msgid "Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Copies"
 
-#: field.ahr.cancel_time.label:2143
+#: field.ahr.cancel_time.label:2159
 msgid "Hold Cancel Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure d’annulation de l’article mis en réserve"
 
-#: field.pgt.perm_interval.label:2797
+#: field.pgt.perm_interval.label:2814
 msgid "User Expiration Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle d’expiration de l’utilisateur"
 
-#: field.circ.fine_interval.label:1646 field.combcirc.fine_interval.label:1701
-#: field.acirc.fine_interval.label:1768 field.rodcirc.fine_interval.label:3733
+#: field.circ.fine_interval.label:1662 field.combcirc.fine_interval.label:1717
+#: field.acirc.fine_interval.label:1784 field.rodcirc.fine_interval.label:3750
 msgid "Fine Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle des amendes"
 
-#: class.mrd.label:1496
+#: class.mrd.label:1510
 msgid "Basic Record Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Descripteur de compte de base"
 
-#: field.circ.billing_total.label:1666 field.combcirc.billing_total.label:1721
-#: field.acirc.billing_total.label:1788 field.mg.billing_total.label:2448
-#: field.mbt.billing_total.label:2486 field.rodcirc.billing_total.label:3752
+#: field.circ.billing_total.label:1682 field.combcirc.billing_total.label:1737
+#: field.acirc.billing_total.label:1804 field.mg.billing_total.label:2464
+#: field.mbt.billing_total.label:2502 field.rodcirc.billing_total.label:3769
 msgid "Billing Totals"
-msgstr ""
+msgstr "Totaux de facturation"
 
-#: field.chmt.transit_range.label:537
+#: field.chmt.transit_range.label:550
 msgid "Transit Range"
-msgstr ""
+msgstr "Catégorie de transit"
 
-#: class.aua.label:1560
+#: class.aua.label:1576
 msgid "User Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de l’utilisateur"
 
-#: class.aou.label:2167
+#: class.aou.label:2183
 msgid "Organizational Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unité organisationnelle"
 
-#: field.ancc.circ_time.label:2835 field.rccc.xact_start.label:3565
+#: field.ancc.circ_time.label:2852 field.rccc.xact_start.label:3582
 msgid "Circulation Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure du prêt"
 
-#: field.cvrfm.value.label:452
+#: field.cvrfm.value.label:465
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
 
-#: field.rmsr.issn.label:3409 field.rssr.issn.label:3431
-#: field.rsr.issn.label:3458
+#: field.rmsr.issn.label:3426 field.rssr.issn.label:3448
+#: field.rsr.issn.label:3475
 msgid "ISSN"
-msgstr ""
+msgstr "ISSN"
 
-#: class.cifm.label:951
+#: class.cifm.label:965
 msgid "Item Form Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte du formulaire d’éléments"
 
-#: field.rmsr.title.label:3404 field.rssr.title.label:3426
-#: field.rsr.title.label:3449
+#: field.rmsr.title.label:3421 field.rssr.title.label:3443
+#: field.rsr.title.label:3466
 msgid "Title Proper (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Titre approprié (normalisé)"
 
-#: field.ahr.selection_depth.label:2139
+#: field.ahr.selection_depth.label:2155
 msgid "Item Selection Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Ampleur de la sélection d’éléments"
 
-#: field.circ.circ_lib.label:1640 field.combcirc.circ_lib.label:1695
-#: field.acirc.circ_lib.label:1762 field.acp.circ_lib.label:2706
-#: field.ancc.circ_lib.label:2834 field.rodcirc.circ_lib.label:3727
-#: field.rmocbbcol.circ_lib.label:3859 field.rmobbcol.circ_lib.label:3876
+#: field.circ.circ_lib.label:1656 field.combcirc.circ_lib.label:1711
+#: field.acirc.circ_lib.label:1778 field.acp.circ_lib.label:2722
+#: field.ancc.circ_lib.label:2851 field.rodcirc.circ_lib.label:3744
+#: field.rmocbbcol.circ_lib.label:3876 field.rmobbcol.circ_lib.label:3893
 msgid "Circulating Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque de prêt"
 
-#: field.rxpt.unvoided.label:3532
+#: field.rxpt.unvoided.label:3549
 msgid "Unvoided Paid Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant payé non annulé"
 
-#: field.aou.opac_visible.label:2184 field.asc.opac_visible.label:2247
-#: field.actsc.opac_visible.label:2277 field.acp.opac_visible.label:2724
-#: field.rocit.opac_visible.label:3803
+#: field.aou.opac_visible.label:2200 field.asc.opac_visible.label:2263
+#: field.actsc.opac_visible.label:2293 field.acp.opac_visible.label:2740
+#: field.rocit.opac_visible.label:3820
 msgid "OPAC Visible"
-msgstr ""
+msgstr "OPAC Visible"
 
-#: field.asc.id.label:2245 field.actsc.id.label:2275
+#: field.asc.id.label:2261 field.actsc.id.label:2291
 msgid "Stat Cat ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID des statistiques de catégorie"
 
-#: field.cam.code.label:937
+#: field.cam.code.label:951
 msgid "Audience Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code du public"
 
-#: field.rsr.genre.label:3461
+#: field.rsr.genre.label:3478
 msgid "Genres (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Genres (normalisé)"
 
-#: field.rmsr.publisher.label:3406 field.rssr.publisher.label:3428
-#: field.rsr.publisher.label:3452
+#: field.rmsr.publisher.label:3423 field.rssr.publisher.label:3445
+#: field.rsr.publisher.label:3469
 msgid "Publisher (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur (normalisé)"
 
-#: field.mbts.usr.label:642
+#: field.mbts.usr.label:656
 msgid "Billed User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur facturé"
 
-#: field.ccmrs.max_fine_rule.label:589 field.circ.max_fine_rule.label:1649
-#: field.combcirc.max_fine_rule.label:1704
-#: field.acirc.max_fine_rule.label:1771 class.crmf.label:2776
-#: field.rodcirc.max_fine_rule.label:3736
+#: field.ccmrs.max_fine_rule.label:603 field.circ.max_fine_rule.label:1665
+#: field.combcirc.max_fine_rule.label:1720
+#: field.acirc.max_fine_rule.label:1787 class.crmf.label:2792
+#: field.rodcirc.max_fine_rule.label:3753
 msgid "Max Fine Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Règle de l’amende maximale"
 
-#: field.ssr.total.label:2047
+#: field.ssr.total.label:2063
 msgid "Total Results"
-msgstr ""
+msgstr "Résultats totaux"
 
-#: field.rccc.circ_lib_id.label:3564
+#: field.rccc.circ_lib_id.label:3581
 msgid "Library Circulation Location Link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers l’emplacement du prêt de la bibliothèque"
 
-#: field.au.alert_message.label:1234 field.acp.alert_message.label:2702
+#: field.au.alert_message.label:1248 field.acp.alert_message.label:2718
 msgid "Alert Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message d’alerte"
 
-#: field.rccbs.last_payment_ts.label:3660
+#: field.rccbs.last_payment_ts.label:3677
 msgid "Last Payment Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure du dernier paiement"
 
-#: field.mbts.id.label:633 field.mg.id.label:2440 field.mbt.id.label:2478
-#: field.mwp.xact.label:2573 field.mgp.xact.label:2594
-#: field.rxbt.xact.label:3517 field.rxpt.xact.label:3531
-#: field.rccbs.id.label:3640
+#: field.mbts.id.label:647 field.mg.id.label:2456 field.mbt.id.label:2494
+#: field.mwp.xact.label:2589 field.mgp.xact.label:2610
+#: field.rxbt.xact.label:3534 field.rxpt.xact.label:3548
+#: field.rccbs.id.label:3657
 msgid "Transaction ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la transaction"
 
-#: field.mwp.id.label:2570 field.mgp.id.label:2591 field.mckp.id.label:2681
-#: field.mp.id.label:3004 field.mbp.id.label:3035 field.mndp.id.label:3066
-#: field.mdp.id.label:3089
+#: field.mwp.id.label:2586 field.mgp.id.label:2607 field.mckp.id.label:2697
+#: field.mp.id.label:3021 field.mbp.id.label:3052 field.mndp.id.label:3083
+#: field.mdp.id.label:3106
 msgid "Payment ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du paiement"
 
-#: field.mcrp.amount.label:2324 field.mwp.amount.label:2568
-#: field.mgp.amount.label:2589 field.mckp.amount.label:2677
-#: field.mp.amount.label:3003 field.mbp.amount.label:3034
-#: field.mndp.amount.label:3065 field.mdp.amount.label:3088
-#: field.mb.amount.label:3181
+#: field.mcrp.amount.label:2340 field.mwp.amount.label:2584
+#: field.mgp.amount.label:2605 field.mckp.amount.label:2693
+#: field.mp.amount.label:3020 field.mbp.amount.label:3051
+#: field.mndp.amount.label:3082 field.mdp.amount.label:3105
+#: field.mb.amount.label:3198
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant"
 
-#: field.ahn.notify_time.label:1878
+#: field.ahn.notify_time.label:1894
 msgid "Notification Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de notification"
 
-#: class.chmt.label:529
+#: class.chmt.label:542
 msgid "Hold Matrix Test Set"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble de test matriciel d’articles mis en réserve"
 
-#: class.chmm.label:465
+#: class.chmm.label:478
 msgid "Hold Matrix Matchpoint"
+msgstr "Point de correspondance matriciel des articles mis en réserve"
+
+#: field.mrd.date1.label:1530
+msgid "Date1"
 msgstr ""
 
-#: field.bre.subject_field_entries.label:1074
+#: field.bre.subject_field_entries.label:1088
 msgid "Indexed Subject Field Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées de champs de sujet indexés"
 
-#: field.ccmrs.duration_rule.label:587
+#: field.ccmrs.duration_rule.label:601
 msgid "Duration Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Règle de la durée"
 
-#: class.acpl.label:1885
+#: class.acpl.label:1901
 msgid "Copy/Shelving Location"
-msgstr ""
+msgstr "Mise en place des livres et des copies"
 
-#: field.auoi.org_unit.label:399
+#: field.auoi.org_unit.label:412
 msgid "Allowed Org Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unité organisationnelle permise"
 
-#: class.clfm.label:2543 field.rccc.lit_form.label:3571
+#: class.clfm.label:2559 field.rccc.lit_form.label:3588
 msgid "Literary Form"
-msgstr ""
+msgstr "Littéraire Formulaire"
 
-#: field.ahr.prev_check_time.label:2135
+#: field.ahr.prev_check_time.label:2151
 msgid "Last Targeting Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de la dernière cible"
 
-#: field.asvr.response_group_id.label:774
+#: field.asvr.response_group_id.label:788
 msgid "Response Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du groupe de réponse"
 
-#: field.chmm.active.label:471 field.ccmm.active.label:507
+#: field.chmm.active.label:484 field.ccmm.active.label:520
 msgid "Active?"
-msgstr ""
+msgstr "Actif?"
 
-#: field.au.usrname.label:1268
+#: field.au.usrname.label:1282
 msgid "OPAC/Staff Client User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l’utilisateur client du personnel ou de l’OPAC'"
 
-#: field.ssr.rel.label:2045
+#: field.ssr.rel.label:2061
 msgid "Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "Pertinence"
 
-#: class.aus.label:669
+#: class.aus.label:683
 msgid "User Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de l’utilisateur"
 
-#: field.circ.duration.label:1644 field.combcirc.duration.label:1699
-#: field.acirc.duration.label:1766 field.cnct.circ_duration.label:2361
-#: field.rodcirc.duration.label:3731
+#: field.circ.duration.label:1660 field.combcirc.duration.label:1715
+#: field.acirc.duration.label:1782 field.cnct.circ_duration.label:2377
+#: field.rodcirc.duration.label:3748
 msgid "Circulation Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée du prêt"
 
-#: field.rccc.language.label:3570
+#: field.rccc.language.label:3587
 msgid "Item Language"
-msgstr ""
+msgstr "Langue de l’élément"
 
-#: class.mbp.label:3029
+#: class.mbp.label:3046
 msgid "Payments: Brick-and-mortar"
-msgstr ""
+msgstr "Paiements : Physique"
 
-#: class.actscecm.label:2894
+#: class.actscecm.label:2911
 msgid "User Statistical Category Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée pour la catégorie statistiques de l’utilisateur"
 
-#: class.vqarad.label:317
+#: class.vqarad.label:327
 msgid "Queued Authority Record Attribute Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Définition de l’attribut du compte d’autorité en attente"
 
-#: field.ahn.note.label:1876
+#: field.ahn.note.label:1892
 msgid "Notification Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note de notification"
 
-#: field.ccmrs.recurring_fine_rule.label:588
-#: field.circ.recuring_fine_rule.label:1653
-#: field.combcirc.recuring_fine_rule.label:1708
-#: field.acirc.recuring_fine_rule.label:1775
-#: field.rodcirc.recuring_fine_rule.label:3740
+#: field.ccmrs.recurring_fine_rule.label:602
+#: field.circ.recuring_fine_rule.label:1669
+#: field.combcirc.recuring_fine_rule.label:1724
+#: field.acirc.recuring_fine_rule.label:1791
+#: field.rodcirc.recuring_fine_rule.label:3757
 msgid "Recurring Fine Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Règle de l’amende récurrente"
 
-#: field.circ.duration_rule.label:1645 field.combcirc.duration_rule.label:1700
-#: field.acirc.duration_rule.label:1767 field.rodcirc.duration_rule.label:3732
+#: field.circ.duration_rule.label:1661 field.combcirc.duration_rule.label:1716
+#: field.acirc.duration_rule.label:1783 field.rodcirc.duration_rule.label:3749
 msgid "Circ Duration Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Règle de la durée du prêt"
 
-#: field.ccmt.max_overdue.label:556
+#: field.ccmt.max_overdue.label:569
 msgid "Max Overdue"
-msgstr ""
+msgstr "Date d’échéance limite"
 
-#: field.ccmt.max_items_out.label:555
+#: field.ccmt.max_items_out.label:568
 msgid "Max Items Out"
-msgstr ""
+msgstr "Articles sortis maximaux"
 
-#: class.asc.label:2239
+#: class.asc.label:2255
 msgid "Asset Statistical Category"
-msgstr ""
+msgstr "Catégories statistiques des biens"
 
-#: field.asv.required.label:2069
+#: field.asv.required.label:2085
 msgid "Is Required?"
-msgstr ""
+msgstr "Est nécessaire?"
 
-#: field.au.survey_responses.label:1230
+#: field.au.survey_responses.label:1244
 msgid "Survey Responses"
-msgstr ""
+msgstr "Réponses du sondage"
 
-#: field.atc.id.label:740 field.ahtc.id.label:3149 field.iatc.id.label:3702
+#: field.atc.id.label:754 field.ahtc.id.label:3166 field.iatc.id.label:3719
 msgid "Transit ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de transit"
 
-#: field.acp.total_circ_count.label:2731
+#: field.acp.total_circ_count.label:2747
 msgid "Total Circulations"
-msgstr ""
+msgstr "Totaux des prêts"
 
-#: field.rccbs.usr_home_ou_name.label:3647
+#: field.rccbs.usr_home_ou_name.label:3664
 msgid "User Home Library Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la bibliothèque d’origine des utilisateurs"
 
-#: field.au.credit_forward_balance.label:1240
+#: field.au.credit_forward_balance.label:1254
 msgid "User Credit Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Solde de crédit de l’utilisateur"
 
-#: class.vqbra.label:215
+#: class.vqbra.label:222
 msgid "Queued Bib Record Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut du compte de bibliothèque en attente"
 
-#: field.aun.create_date.label:656 field.acp.create_date.label:2710
+#: field.aun.create_date.label:670 field.acp.create_date.label:2726
 msgid "Creation Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de création"
 
-#: field.rocit.due_date.label:3810
+#: field.rocit.due_date.label:3827
 msgid "Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d’échéance"
 
-#: field.aout.id.label:2380
+#: field.aout.id.label:2396
 msgid "Type ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du type"
 
-#: field.circ.payments.label:1663 field.combcirc.payments.label:1718
-#: field.acirc.payments.label:1785 field.rodcirc.payments.label:3749
+#: field.circ.payments.label:1679 field.combcirc.payments.label:1734
+#: field.acirc.payments.label:1801 field.rodcirc.payments.label:3766
 msgid "Transaction Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Paiements de transaction"
 
-#: class.bre.label:1049
+#: class.bre.label:1063
 msgid "Bibliographic Record"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes bibliographiques"
 
-#: field.ahr.eligible_copies.label:2148
+#: field.ahr.eligible_copies.label:2164
 msgid "Eligible Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Copies admissibles"
 
-#: field.mp.cash_payment.label:3010 field.mbp.cash_payment.label:3041
+#: field.mp.cash_payment.label:3027 field.mbp.cash_payment.label:3058
 msgid "Cash Payment Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Détails du paiement en argent"
 
-#: field.mfr.id.label:1358
+#: field.mfr.id.label:1372
 msgid "Field ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du champ"
 
-#: field.rocit.ref.label:3804
+#: field.rocit.ref.label:3821
 msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Référence"
 
-#: field.ancc.item_type.label:2837
+#: field.ancc.item_type.label:2854
 msgid "Non-cat Item Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’éléments autre que Cat"
 
-#: field.chmm.user_home_ou.label:472 field.rmocbbhol.home_ou.label:3893
-#: field.rmobbhol.home_ou.label:3910
+#: field.chmm.user_home_ou.label:485 field.rmocbbhol.home_ou.label:3910
+#: field.rmobbhol.home_ou.label:3927
 msgid "User Home Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque d’origine de l’utilisateur"
 
-#: class.vam.label:364
+#: class.vam.label:377
 msgid "Queued Authority Record Match"
-msgstr ""
+msgstr "Correspondance du compte d’autorité en attente"
 
-#: field.rccbs.total_owed.label:3658 field.rmocbbol.billed.label:3831
-#: field.rmocbbcol.billed.label:3862 field.rmocbbhol.billed.label:3896
+#: field.rccbs.total_owed.label:3675 field.rmocbbol.billed.label:3848
+#: field.rmocbbcol.billed.label:3879 field.rmocbbhol.billed.label:3913
 msgid "Total Billed"
-msgstr ""
+msgstr "Total facturé"
 
-#: class.aun.label:651
+#: class.aun.label:665
 msgid "User Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note de l’utilisateur"
 
-#: class.actsc.label:2269
+#: class.actsc.label:2285
 msgid "User Statistical Category"
-msgstr ""
+msgstr "Catégorie statistiques de l’utilisateur"
 
-#: field.ccmm.grp.label:509 class.pgt.label:2787
+#: field.ccmm.grp.label:522 class.pgt.label:2804
 msgid "Permission Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe de permission"
 
-#: field.mp.forgive_payment.label:3015 field.mbp.forgive_payment.label:3046
-#: field.mndp.forgive_payment.label:3073
+#: field.mp.forgive_payment.label:3032 field.mbp.forgive_payment.label:3063
+#: field.mndp.forgive_payment.label:3090
 msgid "Forgive Payment Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Détails du paiement de pardon"
 
-#: field.rhrr.target.label:3503
+#: field.rhrr.target.label:3520
 msgid "Hold Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cible d’articles mis en réserve"
 
-#: field.au.suffix.label:1265
+#: field.au.suffix.label:1279
 msgid "Suffix/Title"
-msgstr ""
+msgstr "Suffixe/titre"
 
-#: field.asvr.effective_date.label:771
+#: field.asvr.effective_date.label:785
 msgid "Effective Answer Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de réponse efficace"
 
-#: field.acp.deposit.label:2713
+#: field.acp.deposit.label:2729
 msgid "Is Deposit Required"
-msgstr ""
+msgstr "Un dépôt est il nécessaire?"
 
-#: field.ahr.capture_time.label:2123
+#: field.ahr.capture_time.label:2139
 msgid "Capture Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de saisie"
 
-#: field.mbts.balance_owed.label:632 field.rccbs.balance_owed.label:3673
+#: field.mbts.balance_owed.label:646 field.rccbs.balance_owed.label:3690
 msgid "Balance Owed"
-msgstr ""
+msgstr "Solde dû"
 
-#: field.chmt.max_holds.label:538
+#: field.chmt.max_holds.label:551
 msgid "Max Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve maximaux"
 
-#: field.rhrr.bib_record.label:3505
+#: field.rhrr.bib_record.label:3522
 msgid "Target Bib Record"
-msgstr ""
+msgstr "Compte de bibliothèque cible"
 
-#: class.ac.label:2255
+#: class.ac.label:2271
 msgid "Library Card"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de bibliothèque"
 
-#: field.au.second_given_name.label:1263
+#: field.au.second_given_name.label:1277
 msgid "Middle Name"
-msgstr ""
+msgstr "Second prénom"
 
-#: field.aihu.staff.label:706 field.ancihu.staff.label:723
+#: field.aihu.staff.label:720 field.ancihu.staff.label:737
 msgid "Recording Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Personnel d’enregistrement"
 
-#: field.aou.billing_address.label:2173
+#: field.aou.billing_address.label:2189
 msgid "Billing Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de facturation"
 
-#: field.acp.stat_cat_entries.label:2700
+#: field.acp.stat_cat_entries.label:2716
 msgid "Statistical Catagory Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées de catégorie statistique"
 
-#: field.crahp.id.label:2770 field.crmf.id.label:2782
+#: field.crahp.id.label:2786 field.crmf.id.label:2798
 msgid "Rule ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la règle"
 
-#: field.acp.loan_duration.label:2722
+#: field.acp.loan_duration.label:2738
 msgid "Loan Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée du prêt"
 
-#: field.vbq.queue_type.label:148 field.vaq.queue_type.label:274
-#: field.mrd.item_type.label:1510 field.aua.address_type.label:1565
+#: field.vbq.queue_type.label:148 field.vaq.queue_type.label:281
+#: field.mrd.item_type.label:1524 field.aua.address_type.label:1581
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
-#: field.ahr.expire_time.label:2126
+#: field.ahr.expire_time.label:2142
 msgid "Hold Expire Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure d’expiration des articles mis en réserve"
 
-#: field.bre.full_record_entries.label:1078
+#: field.bre.full_record_entries.label:1092
 msgid "Flattened MARC Fields "
-msgstr ""
+msgstr "Champs MARC réduits"
 
-#: field.rmsr.quality.label:3401 field.rssr.quality.label:3423
-#: field.rsr.quality.label:3446
+#: field.rmsr.quality.label:3418 field.rssr.quality.label:3440
+#: field.rsr.quality.label:3463
 msgid "Overall Record Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité globale du compte"
 
-#: class.mg.label:2434
+#: class.mg.label:2450
 msgid "Grocery Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transaction d’épicerie"
 
-#: field.rocit.age_protect.label:3802
+#: field.rocit.age_protect.label:3819
 msgid "Age Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Protection de l’âge"
 
-#: field.acn.record.label:983 field.combcirc.copy_bib_record.label:1730
-#: field.acirc.copy_bib_record.label:1797
+#: field.acn.record.label:997 field.combcirc.copy_bib_record.label:1746
+#: field.acirc.copy_bib_record.label:1813
 msgid "Bib Record"
-msgstr ""
+msgstr "Compte de bibliothèque"
 
-#: field.rccbs.patron_city.label:3670
+#: field.rccbs.patron_city.label:3687
 msgid "User City"
-msgstr ""
+msgstr "Ville de l’utilisateur"
 
-#: field.ahn.hold.label:1873 field.aufh.hold.label:2870
+#: field.ahn.hold.label:1889 field.aufh.hold.label:2887
 msgid "Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve"
 
-#: field.cifm.value.label:957
+#: field.cifm.value.label:971
 msgid "Item Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulaire d’élément"
 
-#: class.cit.label:599
+#: class.cit.label:613
 msgid "Identification Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’identification"
 
-#: field.ahr.requestor.label:2138
+#: field.ahr.requestor.label:2154
 msgid "Requesting User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur demandeur"
 
-#: field.auoi.opt_in_ws.label:396 class.aws.label:410
+#: field.auoi.opt_in_ws.label:409 class.aws.label:423
 msgid "Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Poste de travail"
 
-#: field.mcrp.xact.label:2329 field.mb.xact.label:3189
+#: field.mcrp.xact.label:2345 field.mb.xact.label:3206
 msgid "Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transaction"
 
-#: field.rocit.owning_lib_name.label:3797
+#: field.rocit.owning_lib_name.label:3814
 msgid "Owning Lib Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la bibliothèque propriétaire"
 
-#: field.rccc.circ_lib.label:3563
+#: field.rccc.circ_lib.label:3580
 msgid "Library Circulation Location Short (Policy) Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom (politique) court de l’emplacement du prêt de bibliothèque"
 
-#: field.acp.fine_level.label:2719
+#: field.acp.fine_level.label:2735
 msgid "Fine Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau des amendes"
 
-#: field.vqbra.record.label:221 field.vqara.record.label:346
-#: field.ssr.record.label:2046
+#: field.vqbra.record.label:228 field.vqara.record.label:359
+#: field.ssr.record.label:2062
 msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Compte"
 
-#: field.aun.id.label:658 field.acpn.id.label:1326
+#: field.aun.id.label:672 field.acpn.id.label:1340
 msgid "Note ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la note"
 
-#: field.ahr.bib_rec.label:2147
+#: field.ahr.bib_rec.label:2163
 msgid "Bib Record link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers le compte de bibliothèque"
 
-#: field.rsr.uniform_title.label:3450
+#: field.rsr.uniform_title.label:3467
 msgid "Uniform Title (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Titre uniforme (normalisé)"
 
-#: field.mg.xact_finish.label:2443
+#: field.mg.xact_finish.label:2459
 msgid "Transaction Finish Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Horodateur de fin de transaction"
 
-#: class.ahr.label:2116
+#: class.ahr.label:2132
 msgid "Hold Request"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de mise en réserve"
 
-#: field.aihu.item.label:704 class.acp.label:2695
+#: field.aihu.item.label:718 class.acp.label:2711
 msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Éléments"
 
-#: field.chmm.marc_form.label:481 field.ccmm.marc_form.label:512
-#: field.rccc.item_form.label:3572
+#: field.chmm.marc_form.label:494 field.ccmm.marc_form.label:525
+#: field.rccc.item_form.label:3589
 msgid "MARC Form"
-msgstr ""
+msgstr "Forme MARC"
 
-#: class.ccmt.label:548
+#: class.ccmt.label:561
 msgid "Circulation Matrix Test Set"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble de test matriciel de prêts"
 
-#: field.chmm.usr_grp.label:477
+#: field.chmm.usr_grp.label:490
 msgid "User Permission Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe de permission de l’utilisateur"
 
-#: field.ancihu.item_type.label:721 field.citm.value.label:1931
+#: field.ancihu.item_type.label:735 field.citm.value.label:1947
 msgid "Item Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’élément"
 
-#: field.ssr.visible.label:2049
+#: field.ssr.visible.label:2065
 msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Visible"
 
-#: class.rmocbbol.label:3823
+#: class.rmocbbol.label:3840
 msgid "Open Circulation Billing by Owning Library"
-msgstr ""
+msgstr "Ouverture de la facturation du prêt dans la bibliothèque propriétaire"
 
-#: field.ahr.phone_notify.label:2133
+#: field.ahr.phone_notify.label:2149
 msgid "Notifications Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone de notification"
 
-#: field.mg.billable_transaction.label:2447
+#: field.mg.billable_transaction.label:2463
 msgid "Billable Transaction link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers la transaction facturable"
 
-#: field.circ.id.label:1647 field.combcirc.id.label:1702
-#: field.acirc.id.label:1769 field.rodcirc.id.label:3734
+#: field.circ.id.label:1663 field.combcirc.id.label:1718
+#: field.acirc.id.label:1785 field.rodcirc.id.label:3751
 msgid "Circ ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du prêt"
 
-#: field.bre.deleted.label:1059
+#: field.bre.deleted.label:1073
 msgid "Is Deleted?"
-msgstr ""
+msgstr "Est supprimé?"
 
-#: class.vaq.label:265
+#: class.vaq.label:272
 msgid "Import/Overlay Authority Queue"
-msgstr ""
+msgstr "File d’attente d’autorité d’importation et de recouvrement"
 
-#: field.mbt.billings.label:2484
+#: field.mbt.billings.label:2500
 msgid "Billing Line Items"
-msgstr ""
+msgstr "Articles de ligne de facturation"
 
-#: field.acp.circulate.label:2708
+#: field.acp.circulate.label:2724
 msgid "Can Circulate"
-msgstr ""
+msgstr "Peut être prêté"
 
-#: field.rocit.call_number_label.label:3785
+#: field.rocit.call_number_label.label:3802
 msgid "Callnumber Label"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette de cote"
 
-#: field.aou.parent_ou.label:2180
+#: field.aou.parent_ou.label:2196
 msgid "Parent Organizational Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unité organisationnelle associée"
 
-#: class.erfcc.label:3541
+#: class.erfcc.label:3558
 msgid "Total Circulation Count, Including Legacy"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total de prêts, y compris les anciens"
 
-#: field.bre.last_xact_id.label:1064
+#: field.bre.last_xact_id.label:1078
 msgid "Last Transaction ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la dernière transaction"
 
-#: field.mp.check_payment.label:3013 field.mbp.check_payment.label:3044
+#: field.mp.check_payment.label:3030 field.mbp.check_payment.label:3061
 msgid "Check Payment Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Détails du paiement par chèque"
 
-#: field.ahr.id.label:2132 field.rhrr.id.label:3502
+#: field.ahr.id.label:2148 field.rhrr.id.label:3519
 msgid "Hold ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la mise en réserve"
 
-#: field.mbts.last_billing_ts.label:635
+#: field.mbts.last_billing_ts.label:649
 msgid "Last Billing Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Horodateur de la dernière facturation"
 
-#: field.rocit.dewey_block_tens.label:3786
+#: field.rocit.dewey_block_tens.label:3803
 msgid "Dewy Tens"
-msgstr ""
+msgstr "Dewey – dizaines"
 
-#: field.rocit.stat_cat_1_value.label:3793
+#: field.rocit.stat_cat_1_value.label:3810
 msgid "Legacy Stat Cat 1 Value"
-msgstr ""
+msgstr "Ancienne valeur de statistiques de catégorie 1"
 
-#: field.pgt.usergroup.label:2799
+#: field.pgt.usergroup.label:2816
 msgid "Is User Group"
-msgstr ""
+msgstr "Est un groupe d’utilisateurs"
 
-#: field.rccbs.usr.label:3651
+#: field.rccbs.usr.label:3668
 msgid "User Link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers l’utilisateur"
 
-#: field.acpl.circulate.label:1890
+#: field.acpl.circulate.label:1906
 msgid "Can Circulate?"
-msgstr ""
+msgstr "Prêt possible?"
 
-#: field.acp.stat_cat_entry_copy_maps.label:2729
+#: field.acp.stat_cat_entry_copy_maps.label:2745
 msgid "Stat-Cat entry maps"
-msgstr ""
+msgstr "Cartes d’entrées des catégories statistiques"
 
-#: field.aout.children.label:2376
+#: field.aout.children.label:2392
 msgid "Subordinate Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types subordonnés"
 
-#: field.bre.fixed_fields.label:1055
+#: field.bre.fixed_fields.label:1069
 msgid "Fixed Field Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée de champs fixes"
 
-#: field.bre.fingerprint.label:1062 field.rmsr.fingerprint.label:3400
-#: field.rssr.fingerprint.label:3422 field.rsr.fingerprint.label:3445
+#: field.bre.fingerprint.label:1076 field.rmsr.fingerprint.label:3417
+#: field.rssr.fingerprint.label:3439 field.rsr.fingerprint.label:3462
 msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Empreinte"
 
-#: field.chmm.ref_flag.label:483 field.ccmm.ref_flag.label:514
+#: field.chmm.ref_flag.label:496 field.ccmm.ref_flag.label:527
 msgid "Reference?"
-msgstr ""
+msgstr "Référence?"
 
-#: field.pgt.children.label:2792
+#: field.pgt.children.label:2809
 msgid "Child Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes enfants"
 
-#: field.rccc.dewey_block_tens.label:3590
+#: field.rccc.dewey_block_tens.label:3607
 msgid "Dewey Block -- Tens"
-msgstr ""
-
-#: field.aws.owning_lib.label:417 field.chmm.item_owning_ou.label:475
-#: field.acn.owning_lib.label:982 field.asv.owner.label:2067
-#: field.asc.owner.label:2248 field.actsc.owner.label:2278
-#: field.cnct.owning_lib.label:2365 field.rmocbbol.owning_lib.label:3829
-#: field.rmobbol.owning_lib.label:3844 field.rmocbbcol.owning_lib.label:3860
-#: field.rmobbcol.owning_lib.label:3877 field.rmocbbhol.owning_lib.label:3894
-#: field.rmobbhol.owning_lib.label:3911
+msgstr "Bloc Dewey – Dizaines"
+
+#: field.aws.owning_lib.label:430 field.chmm.item_owning_ou.label:488
+#: field.acn.owning_lib.label:996 field.asv.owner.label:2083
+#: field.asc.owner.label:2264 field.actsc.owner.label:2294
+#: field.cnct.owning_lib.label:2381 field.rmocbbol.owning_lib.label:3846
+#: field.rmobbol.owning_lib.label:3861 field.rmocbbcol.owning_lib.label:3877
+#: field.rmobbcol.owning_lib.label:3894 field.rmocbbhol.owning_lib.label:3911
+#: field.rmobbhol.owning_lib.label:3928
 msgid "Owning Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque propriétaire"
 
-#: field.rocit.circ_lib_name.label:3798
+#: field.rocit.circ_lib_name.label:3815
 msgid "Circ Lib Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la bibliothèque de prêt"
 
-#: field.vqbr.create_time.label:169 field.vqar.create_time.label:296
+#: field.vqbr.create_time.label:169 field.vqar.create_time.label:302
 msgid "Create Time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure de création"
 
 #: field.amtr.success.label:129
 msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Réussite"
 
-#: field.circ.circ_staff.label:1641 field.combcirc.circ_staff.label:1696
-#: field.acirc.circ_staff.label:1763 field.ancc.staff.label:2839
-#: field.rodcirc.circ_staff.label:3728
+#: field.circ.circ_staff.label:1657 field.combcirc.circ_staff.label:1712
+#: field.acirc.circ_staff.label:1779 field.ancc.staff.label:2856
+#: field.rodcirc.circ_staff.label:3745
 msgid "Circulating Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Personnel responsable des prêts"
 
-#: class.asce.label:3125
+#: class.asce.label:3142
 msgid "Item Stat Cat Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée des éléments de catégorie statistiques"
 
-#: field.combcirc.usr_birth_year.label:1725
-#: field.acirc.usr_birth_year.label:1792
+#: field.combcirc.usr_birth_year.label:1741
+#: field.acirc.usr_birth_year.label:1808
 msgid "Patron Birth Year"
-msgstr ""
+msgstr "Année de naissance du client"
 
-#: field.atc.hold_transit_copy.label:746 class.ahtc.label:3140
-#: field.iatc.hold_transit_copy.label:3708
+#: field.atc.hold_transit_copy.label:760 class.ahtc.label:3157
+#: field.iatc.hold_transit_copy.label:3725
 msgid "Hold Transit"
-msgstr ""
+msgstr "Transit d’articles mis en réserve"
 
-#: field.asv.opac.label:2066
+#: field.asv.opac.label:2082
 msgid "OPAC Surevey?"
-msgstr ""
+msgstr "Sondage OPAC?"
 
-#: field.vqbra.id.label:220 field.vqara.id.label:345
+#: field.vqbra.id.label:227 field.vqara.id.label:358
 msgid "Attribute ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l’attribut"
 
-#: field.aun.creator.label:657
+#: field.aun.creator.label:671
 msgid "Creating Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Personnel responsable de la création"
 
-#: class.ccmrs.label:581
+#: class.ccmrs.label:595
 msgid "Circulation Matrix Rule Set"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble de règles matriciel de prêts"
 
-#: field.ccm.sip2_media_type.label:432
+#: field.ccm.sip2_media_type.label:445
 msgid "SIP2 Media Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de média SIP2"
 
-#: field.vqbrad.code.label:198 field.vqarad.code.label:323
-#: field.ccm.code.label:429 field.cvrfm.code.label:451
+#: field.vqbrad.code.label:202 field.vqarad.code.label:333
+#: field.ccm.code.label:442 field.cvrfm.code.label:464
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code"
 
-#: field.rocit.patron_name.label:3812
+#: field.rocit.patron_name.label:3829
 msgid "Patron Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du client"
 
-#: class.cvrfm.label:446 field.chmm.marc_vr_format.label:482
-#: field.ccmm.marc_vr_format.label:513
+#: class.cvrfm.label:459 field.chmm.marc_vr_format.label:495
+#: field.ccmm.marc_vr_format.label:526
 msgid "Videorecording Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d’enregistrement vidéo"
 
-#: field.circ.due_date.label:1643 field.combcirc.due_date.label:1698
-#: field.acirc.due_date.label:1765 field.rodcirc.due_date.label:3730
+#: field.circ.due_date.label:1659 field.combcirc.due_date.label:1714
+#: field.acirc.due_date.label:1781 field.rodcirc.due_date.label:3747
 msgid "Due Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure d’échéance"
 
-#: field.asvq.id.label:617
+#: field.asvq.id.label:631
 msgid "Question ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la question"
 
-#: class.mb.label:3176
+#: class.mb.label:3193
 msgid "Billing Line Item"
-msgstr ""
+msgstr "Article de ligne de facturation"
 
-#: field.rsr.external_uri.label:3464
+#: field.rsr.external_uri.label:3481
 msgid "External URI List (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Liste externe URI (normalisé)"
 
-#: field.actsce.id.label:2504 field.actscecm.id.label:2899
-#: field.asce.id.label:3130 field.rsce1.id.label:3612
-#: field.rsce2.id.label:3626
+#: field.actsce.id.label:2520 field.actscecm.id.label:2916
+#: field.asce.id.label:3147 field.rsce1.id.label:3629
+#: field.rsce2.id.label:3643
 msgid "Entry ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID des entrées"
 
-#: field.acp.age_protect.label:2701
+#: field.acp.age_protect.label:2717
 msgid "Age Hold Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Délai obligatoire avant la mise en réserve"
 
 #: field.amtr.fail_part.label:130
 msgid "Failure Part"
-msgstr ""
+msgstr "Partie échouée"
 
-#: field.acp.copy_number.label:2709
+#: field.acp.copy_number.label:2725
 msgid "Copy Number on Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d’exemplaires au volume"
 
-#: field.mbts.last_payment_type.label:639
-#: field.rccbs.last_payment_type.label:3662
+#: field.mbts.last_payment_type.label:653
+#: field.rccbs.last_payment_type.label:3679
 msgid "Last Payment Type"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier type de paiement"
 
-#: class.mgp.label:2583
+#: class.mgp.label:2599
 msgid "Goods Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement de produits"
 
-#: field.rmsr.isbn.label:3408 field.rssr.isbn.label:3430
-#: field.rsr.isbn.label:3457
+#: field.rmsr.isbn.label:3425 field.rssr.isbn.label:3447
+#: field.rsr.isbn.label:3474
 msgid "ISBN"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN"
 
-#: field.circ.checkin_staff.label:1638 field.combcirc.checkin_staff.label:1693
-#: field.acirc.checkin_staff.label:1760 field.rodcirc.checkin_staff.label:3725
+#: field.circ.checkin_staff.label:1654 field.combcirc.checkin_staff.label:1709
+#: field.acirc.checkin_staff.label:1776 field.rodcirc.checkin_staff.label:3742
 msgid "Check In Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Personnel responsable des entrées"
 
-#: field.ccmt.script_test.label:558
+#: field.ccmt.script_test.label:571
 msgid "Test Script"
-msgstr ""
+msgstr "Script de test"
 
-#: field.mdp.cash_drawer.label:3095
+#: field.mdp.cash_drawer.label:3112
 msgid "Cash Drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Tiroir caisse"
 
-#: class.asvr.label:764
+#: class.asvr.label:778
 msgid "Survey Response"
-msgstr ""
+msgstr "Réponses du sondage"
 
-#: class.crahp.label:2764
+#: class.crahp.label:2780
 msgid "Age Hold Protection Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Règle du délai obligatoire avant la mise en réserve"
 
-#: field.au.first_given_name.label:1247
+#: field.au.first_given_name.label:1261
 msgid "First Name"
-msgstr ""
+msgstr "Prénom"
 
-#: field.acpl.owning_lib.label:1895
+#: field.acpl.owning_lib.label:1911
 msgid "Owning Org Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unité organisationnelle propriétaire"
 
-#: field.au.permissions.label:1226
+#: field.au.permissions.label:1240
 msgid "All Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les permissions"
 
-#: field.mbts.xact_finish.label:643
+#: field.mbts.xact_finish.label:657
 msgid "Transaction Finish Time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure de fin de la transaction"
 
-#: field.cit.id.label:604
+#: field.cit.id.label:618
 msgid "Identification ID"
+msgstr "ID de l’identification"
+
+#: field.ccmt.org_unit.label:572
+msgid "Test Context Location"
 msgstr ""
 
-#: field.atc.source_send_time.label:744 field.ahtc.source_send_time.label:3153
-#: field.iatc.source_send_time.label:3706
+#: field.atc.source_send_time.label:758 field.ahtc.source_send_time.label:3170
+#: field.iatc.source_send_time.label:3723
 msgid "Send Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure d’envoi"
 
-#: class.circ.label:1632 field.rccc.id.label:3562
+#: class.circ.label:1648 field.rccc.id.label:3579
 msgid "Circulation"
-msgstr ""
+msgstr "Prêt"
 
-#: field.acp.price.label:2725 field.rocit.price.label:3783
+#: field.acp.price.label:2741 field.rocit.price.label:3800
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Prix"
 
-#: field.ac.barcode.label:2261 field.acp.barcode.label:2703
-#: field.rocit.barcode.label:3784
+#: field.ac.barcode.label:2277 field.acp.barcode.label:2719
+#: field.rocit.barcode.label:3801
 msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres"
 
-#: field.pgt.id.label:2794
+#: field.pgt.id.label:2811
 msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de groupe"
 
-#: field.mrd.pub_status.label:1512
+#: field.mrd.pub_status.label:1526
 msgid "Pub Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut pub"
 
-#: field.rocit.create_date.label:3796
+#: field.rocit.create_date.label:3813
 msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une date"
 
-#: field.acp.deposit_amount.label:2714 field.rocit.deposit_amount.label:3805
+#: field.acp.deposit_amount.label:2730 field.rocit.deposit_amount.label:3822
 msgid "Deposit Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant du dépôt"
 
-#: field.rxbt.total.label:3520
+#: field.rxbt.total.label:3537
 msgid "Total Billing Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant total de la facturation"
 
-#: field.circ.xact_finish.label:1659 field.combcirc.xact_finish.label:1714
-#: field.acirc.xact_finish.label:1781 field.mbt.xact_finish.label:2480
-#: field.rodcirc.xact_finish.label:3746
+#: field.circ.xact_finish.label:1675 field.combcirc.xact_finish.label:1730
+#: field.acirc.xact_finish.label:1797 field.mbt.xact_finish.label:2496
+#: field.rodcirc.xact_finish.label:3763
 msgid "Transaction Finish Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de fin de la transaction"
 
-#: field.acp.ref.label:2726
+#: field.acp.ref.label:2742
 msgid "Is Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Est une référence"
 
-#: field.vbq.name.label:146 field.vaq.name.label:272 field.ccm.name.label:430
-#: field.aus.name.label:675 field.cxt.name.label:893
-#: field.acpl.name.label:1893 field.asv.name.label:2065
-#: field.aou.name.label:2178 field.asc.name.label:2246
-#: field.actsc.name.label:2276 field.cnct.name.label:2364
+#: field.vbq.name.label:146 field.vaq.name.label:279 field.ccm.name.label:443
+#: field.aus.name.label:689 field.cxt.name.label:907
+#: field.acpl.name.label:1909 field.asv.name.label:2081
+#: field.aou.name.label:2194 field.asc.name.label:2262
+#: field.actsc.name.label:2292 field.cnct.name.label:2380
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
 
-#: field.mckp.cash_drawer.label:2679
+#: field.mckp.cash_drawer.label:2695
 msgid "Workstation link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers le poste de travail"
 
-#: field.chmm.marc_type.label:480 field.ccmm.marc_type.label:511
-#: field.rccc.item_type.label:3573
+#: field.chmm.marc_type.label:493 field.ccmm.marc_type.label:524
+#: field.rccc.item_type.label:3590
 msgid "MARC Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de MARC"
 
-#: field.bre.edit_date.label:1060
+#: field.bre.edit_date.label:1074
 msgid "Last Edit Data/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de la dernière mise à jour"
 
-#: field.clm.code.label:846 field.bre.language.label:1071
+#: field.clm.code.label:860 field.bre.language.label:1085
 msgid "Language Code"
-msgstr ""
+msgstr "Indicatif de langue"
 
-#: field.pgt.parent.label:2796
+#: field.pgt.parent.label:2813
 msgid "Parent Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe parent"
 
-#: field.combcirc.usr_post_code.label:1713
-#: field.acirc.usr_post_code.label:1780
+#: field.combcirc.usr_post_code.label:1729
+#: field.acirc.usr_post_code.label:1796
 msgid "Patron ZIP"
-msgstr ""
+msgstr "Code postal du client"
 
-#: field.circ.xact_start.label:1660 field.combcirc.xact_start.label:1715
-#: field.acirc.xact_start.label:1782 field.rodcirc.xact_start.label:3747
+#: field.circ.xact_start.label:1676 field.combcirc.xact_start.label:1731
+#: field.acirc.xact_start.label:1798 field.rodcirc.xact_start.label:3764
 msgid "Check Out Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de sortie"
 
-#: field.rxbt.unvoided.label:3518
+#: field.rxbt.unvoided.label:3535
 msgid "Unvoided Billing Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant de la facturation non annulée"
 
-#: field.rxpt.total.label:3534
+#: field.rxpt.total.label:3551
 msgid "Total Paid Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant total payé"
 
-#: field.circ.billable_transaction.label:1664
-#: field.combcirc.billable_transaction.label:1719
-#: field.acirc.billable_transaction.label:1786
-#: field.rodcirc.billable_transaction.label:3750
+#: field.circ.billable_transaction.label:1680
+#: field.combcirc.billable_transaction.label:1735
+#: field.acirc.billable_transaction.label:1802
+#: field.rodcirc.billable_transaction.label:3767
 msgid "Base Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transaction de base"
 
-#: field.rccc.patron_home_lib_shortname.label:3582
+#: field.rccc.patron_home_lib_shortname.label:3599
 msgid "Patron Home Library Short (Policy) Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom (politique) court de la bibliothèque d’origine du client"
 
-#: field.ac.active.label:2260
+#: field.ac.active.label:2276
 msgid "IsActive?"
-msgstr ""
+msgstr "Est actif?"
 
-#: field.cnct.in_house.label:2363
+#: field.cnct.in_house.label:2379
 msgid "In House?"
-msgstr ""
+msgstr "Interne?"
 
-#: field.rsr.geographic_subject.label:3460
+#: field.rsr.geographic_subject.label:3477
 msgid "Geographic Subjects (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Sujets géographiques (normalisé)"
 
-#: field.combcirc.copy_call_number.label:1726
-#: field.acirc.copy_call_number.label:1793
+#: field.combcirc.copy_call_number.label:1742
+#: field.acirc.copy_call_number.label:1809
 msgid "Call Number"
-msgstr ""
+msgstr "Cote"
 
-#: field.au.card.label:1237
+#: field.au.card.label:1251
 msgid "Current Library Card"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de bibliothèque actuelle"
 
-#: field.atc.target_copy.label:745 field.ahtc.target_copy.label:3154
-#: field.iatc.target_copy.label:3707
+#: field.atc.target_copy.label:759 field.ahtc.target_copy.label:3171
+#: field.iatc.target_copy.label:3724
 msgid "Transited Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copies transférées"
 
-#: field.actsce.value.label:2507 field.rsce1.value.label:3614
-#: field.rsce2.value.label:3628
+#: field.actsce.value.label:2523 field.rsce1.value.label:3631
+#: field.rsce2.value.label:3645
 msgid "Entry Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur d’entrées"
 
-#: field.acpn.creator.label:1325
+#: field.acpn.creator.label:1339
 msgid "Note Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Créateur de note"
 
-#: field.combcirc.copy_circ_lib.label:1729
-#: field.acirc.copy_circ_lib.label:1796
+#: field.combcirc.copy_circ_lib.label:1745
+#: field.acirc.copy_circ_lib.label:1812
 msgid "Copy Circulating Library"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la bibliothèque de prêt"
 
-#: class.vbm.label:239
+#: class.vbm.label:246
 msgid "Queued Bib Record Match"
-msgstr ""
+msgstr "Correspondance de comptes de bibliothèque en attente"
 
-#: field.ssr.checked.label:2048
+#: field.ssr.checked.label:2064
 msgid "Checked"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifié"
 
-#: field.mfr.record.label:1361 field.mrd.record.label:1513
+#: field.mfr.record.label:1375 field.mrd.record.label:1527
 msgid "Bib Record Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées de comptes de bibliothèque"
 
-#: field.rccbs.usr_home_ou.label:3648
+#: field.rccbs.usr_home_ou.label:3665
 msgid "User Home Library Link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers la bibliothèque d’origine de l’utilisateur"
 
-#: field.ccmm.usr_age_lower_bound.label:515
+#: field.ccmm.usr_age_lower_bound.label:528
 msgid "User Age: Lower Bound"
-msgstr ""
+msgstr "Âge de l’utilisateur : borne inférieure"
 
-#: field.acp.id.label:2721 field.erfcc.id.label:3546 field.rocit.id.label:3782
+#: field.acp.id.label:2737 field.erfcc.id.label:3563 field.rocit.id.label:3799
 msgid "Copy ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l’exemplaire"
 
-#: field.au.day_phone.label:1241
+#: field.au.day_phone.label:1255
 msgid "Daytime Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone le jour"
 
-#: field.circ.target_copy.label:1657 field.combcirc.target_copy.label:1712
-#: field.acirc.target_copy.label:1779 field.rodcirc.target_copy.label:3744
+#: field.circ.target_copy.label:1673 field.combcirc.target_copy.label:1728
+#: field.acirc.target_copy.label:1795 field.rodcirc.target_copy.label:3761
 msgid "Circulating Item"
-msgstr ""
+msgstr "Articles prêtés"
 
-#: field.rocit.author.label:3780
+#: field.rocit.author.label:3797
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur"
 
-#: field.ahr.email_notify.label:2125
+#: field.ahr.email_notify.label:2141
 msgid "Notify by Email?"
-msgstr ""
+msgstr "Aviser par courriel?"
 
-#: field.circ.payment_total.label:1667 field.combcirc.payment_total.label:1722
-#: field.acirc.payment_total.label:1789 field.mg.payment_total.label:2449
-#: field.mbt.payment_total.label:2487 field.rodcirc.payment_total.label:3753
+#: field.circ.payment_total.label:1683 field.combcirc.payment_total.label:1738
+#: field.acirc.payment_total.label:1805 field.mg.payment_total.label:2465
+#: field.mbt.payment_total.label:2503 field.rodcirc.payment_total.label:3770
 msgid "Payment Totals"
-msgstr ""
+msgstr "Paiements totaux"
 
-#: field.rccc.patron_id.label:3580
+#: field.rccc.patron_id.label:3597
 msgid "Patron Link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers le client"
 
-#: field.ccmcmt.id.label:570
+#: field.ccmcmt.id.label:584
 msgid "Test ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du test"
 
-#: field.mp.goods_payment.label:3016 field.mbp.goods_payment.label:3047
-#: field.mndp.goods_payment.label:3074
+#: field.mp.goods_payment.label:3033 field.mbp.goods_payment.label:3064
+#: field.mndp.goods_payment.label:3091
 msgid "Goods Payment Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Détails du paiement des produits"
 
-#: field.au.notes.label:1271
+#: field.au.notes.label:1285
 msgid "User Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes de l’utilisateur"
 
-#: field.acn.notes.label:984
+#: field.acn.notes.label:998
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
 
-#: class.rmsr.label:3394
+#: class.rmsr.label:3411
 msgid "Fast Simple Record Extracts"
-msgstr ""
+msgstr "Extraction de compte rapide et simple"
 
-#: field.vqbra.attr_value.label:223 field.vqara.attr_value.label:348
-#: field.aus.value.label:677 field.asce.value.label:3133
+#: field.vqbra.attr_value.label:230 field.vqara.attr_value.label:361
+#: field.aus.value.label:691 field.asce.value.label:3150
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur"
 
-#: field.bre.tcn_source.label:1068 field.rmsr.tcn_source.label:3402
-#: field.rssr.tcn_source.label:3424 field.rsr.tcn_source.label:3447
+#: field.bre.tcn_source.label:1082 field.rmsr.tcn_source.label:3419
+#: field.rssr.tcn_source.label:3441 field.rsr.tcn_source.label:3464
 msgid "TCN Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source de TCN"
 
-#: class.rsce1.label:3607
+#: class.rsce1.label:3624
 msgid "CAT1 Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées CAT1"
 
-#: field.mrd.enc_level.label:1506
+#: field.mrd.enc_level.label:1520
 msgid "ELvl"
-msgstr ""
+msgstr "ELvl"
 
-#: field.ahtc.dest.label:3146
+#: field.ahtc.dest.label:3163
 msgid "Destination Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque de destination"
 
-#: class.aufh.label:2862
+#: class.aufh.label:2879
 msgid "Unfulfilled Hold Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Cibles d’articles mis en réserve non atteintes"
 
-#: field.rocit.creator.label:3801
+#: field.rocit.creator.label:3818
 msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Créateur"
 
-#: field.rccc.dewey_range_hundreds.label:3589
+#: field.rccc.dewey_range_hundreds.label:3606
 msgid "Dewey Range -- Hundreds"
-msgstr ""
+msgstr "Catégorie Dewey – centaines"
 
-#: field.rccc.copy_id.label:3567
+#: field.rccc.copy_id.label:3584
 msgid "Copy Link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers les copies"
 
-#: field.ahr.selection_ou.label:2140
+#: field.ahr.selection_ou.label:2156
+#, fuzzy
 msgid "Selection Locus"
-msgstr ""
+msgstr "Site de sélection"
 
-#: field.rsr.series_statement.label:3455
+#: field.rsr.series_statement.label:3472
 msgid "Series Statement (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Énoncé de collection (normalisé)"
 
-#: class.rccbs.label:3635
+#: class.rccbs.label:3652
 msgid "Classic Open Transaction Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sommaire de transaction ouverte classique"
 
-#: class.cnct.label:2356
+#: class.cnct.label:2372
 msgid "Non-cataloged Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’article non catalogué"
 
-#: field.asvq.question.label:618 field.asvr.question.label:773
-#: field.asva.question.label:2822
+#: field.asvq.question.label:632 field.asvr.question.label:787
+#: field.asva.question.label:2839
 msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Question"
 
-#: field.ahtc.prev_hop.label:3151
+#: field.ahtc.prev_hop.label:3168
 msgid "Previous Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêt précédent"
 
-#: field.bre.tcn_value.label:1069 field.rmsr.tcn_value.label:3403
-#: field.rssr.tcn_value.label:3425 field.rsr.tcn_value.label:3448
+#: field.bre.tcn_value.label:1083 field.rmsr.tcn_value.label:3420
+#: field.rssr.tcn_value.label:3442 field.rsr.tcn_value.label:3465
 msgid "TCN Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de TCN"
 
-#: class.ahn.label:1868
+#: class.ahn.label:1884
 msgid "Hold Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notification des articles mis en réserve"
 
-#: field.rcirct.id.label:3490 field.rmocbbol.id.label:3828
-#: field.rmocbbcol.id.label:3858 field.rmocbbhol.id.label:3892
+#: field.rcirct.id.label:3507 field.rmocbbol.id.label:3845
+#: field.rmocbbcol.id.label:3875 field.rmocbbhol.id.label:3909
 msgid "Circulation ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l’article prêté"
 
-#: field.circ.opac_renewal.label:1650 field.combcirc.opac_renewal.label:1705
-#: field.acirc.opac_renewal.label:1772 field.rodcirc.opac_renewal.label:3737
+#: field.circ.opac_renewal.label:1666 field.combcirc.opac_renewal.label:1721
+#: field.acirc.opac_renewal.label:1788 field.rodcirc.opac_renewal.label:3754
 msgid "OPAC Renewal"
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellement de l’OPAC"
 
-#: field.rsr.topic_subject.label:3459
+#: field.rsr.topic_subject.label:3476
 msgid "Topic Subjects (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Sujets (normalisés)"
 
-#: field.rccbs.barcode.label:3650
+#: field.rccbs.barcode.label:3667
 msgid "User Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres de l’utilisateur"
 
-#: field.au.profile.label:1262
+#: field.au.profile.label:1276
 msgid "Main (Profile) Permission Group"
-msgstr ""
+msgstr "Principal (profil) groupe de permission"
 
-#: field.mfr.subfield.label:1362
+#: field.mfr.subfield.label:1376
 msgid "Subfield"
-msgstr ""
+msgstr "Champ secondaire"
 
-#: field.acn.creator.label:976 field.acp.creator.label:2711
+#: field.acn.creator.label:990 field.acp.creator.label:2727
 msgid "Creating User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur responsable de la création"
 
-#: field.acp.holdable.label:2720
+#: field.acp.holdable.label:2736
 msgid "Is Holdable"
-msgstr ""
+msgstr "Mise en réserve possible"
 
-#: field.rocit.tcn_value.label:3807
+#: field.rocit.tcn_value.label:3824
 msgid "TCN"
-msgstr ""
+msgstr "TCN"
 
-#: field.acn.editor.label:979 field.bre.editor.label:1061
-#: field.acp.editor.label:2718
+#: field.acn.editor.label:993 field.bre.editor.label:1075
+#: field.acp.editor.label:2734
 msgid "Last Editing User"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier utilisateur à effectuer une mise à jour"
 
-#: field.circ.max_fine.label:1648 field.combcirc.max_fine.label:1703
-#: field.acirc.max_fine.label:1770 field.crmf.amount.label:2781
-#: field.rodcirc.max_fine.label:3735
+#: field.circ.max_fine.label:1664 field.combcirc.max_fine.label:1719
+#: field.acirc.max_fine.label:1786 field.crmf.amount.label:2797
+#: field.rodcirc.max_fine.label:3752
 msgid "Max Fine Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant d’amende maximal"
 
-#: field.ahtc.copy_status.label:3145
+#: field.ahtc.copy_status.label:3162
 msgid "Copy Status at Transit"
-msgstr ""
+msgstr "État de l’exemplaire au transit"
 
-#: field.aou.settings.label:2188
+#: field.aou.settings.label:2204
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres"
 
-#: field.ahr.hold_type.label:2130
+#: field.ahr.hold_type.label:2146
 msgid "Hold Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’article mis en réserve"
 
-#: field.vqbr.queue.label:172 field.vqar.queue.label:299
+#: field.vqbr.queue.label:172 field.vqar.queue.label:305
 msgid "Queue"
-msgstr ""
+msgstr "File d’attente"
 
-#: field.mp.credit_payment.label:3012 field.mbp.credit_payment.label:3043
+#: field.mp.credit_payment.label:3029 field.mbp.credit_payment.label:3060
 msgid "Credit Payment Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de paiement de crédit"
 
-#: field.ahr.request_time.label:2137
+#: field.ahr.request_time.label:2153
 msgid "Request Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de la demande"
 
-#: field.vbm.queued_record.label:245 field.vam.queued_record.label:370
+#: field.vbm.queued_record.label:252 field.vam.queued_record.label:383
 msgid "Queued Record"
-msgstr ""
+msgstr "Compte en attente"
 
-#: field.rccbs.xact_finish.label:3654
+#: field.rccbs.xact_finish.label:3671
 msgid "Transaction End Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de la fin de la transaction"
 
-#: field.mrd.bib_level.label:1502
+#: field.mrd.bib_level.label:1516
 msgid "BLvl"
-msgstr ""
+msgstr "BLvl"
 
-#: field.aou.workstations.label:2191
+#: field.aou.workstations.label:2207
 msgid "Workstations"
-msgstr ""
+msgstr "Poste de travail"
 
-#: field.au.hold_requests.label:1225
+#: field.au.hold_requests.label:1239
 msgid "All Hold Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les demandes de mise en réserve"
 
-#: field.au.master_account.label:1256
+#: field.au.master_account.label:1270
 msgid "Is Group Lead Account"
-msgstr ""
+msgstr "Est un compte de chef de groupe"
 
-#: class.ccmm.label:501
+#: class.ccmm.label:514
 msgid "Circulation Matrix Matchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Point de correspondance matriciel du prêt"
 
-#: field.aihu.use_time.label:707 field.ancihu.use_time.label:724
+#: field.aihu.use_time.label:721 field.ancihu.use_time.label:738
 msgid "Use Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de l’utilisation"
 
-#: field.mfr.value.label:1364
+#: field.mfr.value.label:1378
 msgid "Normalized Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur normalisée"
 
-#: field.ccmt.circulate.label:554
+#: field.ccmt.circulate.label:567
 msgid "Circulate?"
-msgstr ""
+msgstr "Prêter?"
 
-#: class.cxt.label:887
+#: class.cxt.label:901
 msgid "XML/XSLT Transform Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Définition de transformation XML/XSLT"
 
-#: field.mcrp.accepting_usr.label:2323 field.mwp.accepting_usr.label:2567
-#: field.mgp.accepting_usr.label:2588 field.mckp.accepting_usr.label:2676
+#: field.mcrp.accepting_usr.label:2339 field.mwp.accepting_usr.label:2583
+#: field.mgp.accepting_usr.label:2604 field.mckp.accepting_usr.label:2692
 msgid "Accepting Staff Member"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptation d’un membre du personnel"
 
-#: field.rccc.demographic_general_division.label:3576
+#: field.rccc.demographic_general_division.label:3593
 msgid "Patron Age Demographic"
-msgstr ""
+msgstr "Données démographiques sur l’âge du client"
 
-#: class.ccmcmt.label:565
+#: class.ccmcmt.label:579
 msgid "Circulation Matrix Circulation Modifier Subtest"
-msgstr ""
+msgstr "Test secondaire de modificateur de prêt matriciel"
 
-#: field.rsr.corporate_subject.label:3463
+#: field.rsr.corporate_subject.label:3480
 msgid "Corporate Name Subjects (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Sujets de nom d’entreprise (normalisé)"
 
-#: field.acp.dummy_author.label:2715
+#: field.acp.dummy_author.label:2731
+#, fuzzy
 msgid "Precat Dummy Author"
-msgstr ""
+msgstr "Precat Dummy Auteur"
 
-#: class.rodcirc.label:3719
+#: class.rodcirc.label:3736
 msgid "Overdue Circulation"
-msgstr ""
+msgstr "Prêt échu"
 
-#: field.bre.active.label:1056
+#: field.bre.active.label:1070
 msgid "Is Active?"
-msgstr ""
+msgstr "Activation possible?"
 
-#: field.ccmm.org_unit.label:508
+#: field.ccmm.org_unit.label:521
 msgid "Org Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unité organisationnelle"
 
-#: field.crahp.prox.label:2772
+#: field.crahp.prox.label:2788
 msgid "Allowed Proximity"
-msgstr ""
+msgstr "Proximité permise"
 
-#: field.ahr.fulfillment_time.label:2129
+#: field.ahr.fulfillment_time.label:2145
 msgid "Fulfillment Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de l’action"
 
-#: field.mg.note.label:2441 field.mwp.note.label:2571
-#: field.mgp.note.label:2592 field.mckp.note.label:2682
-#: field.mp.note.label:3005 field.mbp.note.label:3036
-#: field.mndp.note.label:3067 field.mdp.note.label:3090
-#: field.mb.note.label:3185
+#: field.mg.note.label:2457 field.mwp.note.label:2587
+#: field.mgp.note.label:2608 field.mckp.note.label:2698
+#: field.mp.note.label:3022 field.mbp.note.label:3053
+#: field.mndp.note.label:3084 field.mdp.note.label:3107
+#: field.mb.note.label:3202
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
 
 #: class.vqbr.label:163
 msgid "Queued Bib Record"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes de bibliothèque en attente"
 
-#: field.rocit.stat_cat_1.label:3791
+#: field.rocit.stat_cat_1.label:3808
 msgid "Legacy Stat Cat 1"
-msgstr ""
+msgstr "Anciennes statistiques de catégorie 1"
 
-#: field.rocit.stat_cat_2.label:3792
+#: field.rocit.stat_cat_2.label:3809
 msgid "Legacy Stat Cat 2"
-msgstr ""
+msgstr "Anciennes statistiques de catégorie 2"
 
-#: field.aua.id.label:1569
+#: field.aua.id.label:1585
 msgid "Address ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l’adresse"
 
-#: field.rccbs.patron_county.label:3669
+#: field.rccbs.patron_county.label:3686
 msgid "User County"
-msgstr ""
+msgstr "Pays de l’utilisateur"
 
-#: field.rocit.circ_lib.label:3800
+#: field.rocit.circ_lib.label:3817
 msgid "Circ Lib"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque de prêt"
 
-#: field.chmt.include_frozen_holds.label:539
+#: field.chmt.include_frozen_holds.label:552
+#, fuzzy
 msgid "Max includes Frozen"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum y compris le gel"
 
-#: field.acn.id.label:980
+#: field.acn.id.label:994
 msgid "Call Number/Volume ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de cote/volume"
 
-#: field.aout.opac_label.label:2382
+#: field.aout.opac_label.label:2398
 msgid "OPAC Label"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette d’OPAC"
 
-#: class.vqar.label:290
+#: class.vqar.label:296
 msgid "Queued Authority Record"
-msgstr ""
+msgstr "Compte d’autorité en attente"
 
-#: class.au.label:1217
+#: class.au.label:1231
 msgid "ILS User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur ILS"
 
-#: class.asvq.label:610
+#: class.asvq.label:624
 msgid "User Survey Question"
-msgstr ""
+msgstr "Question de sondage auprès de l’utilisateur"
 
-#: field.circ.phone_renewal.label:1651 field.combcirc.phone_renewal.label:1706
-#: field.acirc.phone_renewal.label:1773 field.rodcirc.phone_renewal.label:3738
+#: field.circ.phone_renewal.label:1667 field.combcirc.phone_renewal.label:1722
+#: field.acirc.phone_renewal.label:1789 field.rodcirc.phone_renewal.label:3755
 msgid "Phone Renewal"
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellement du téléphone"
 
-#: field.combcirc.usr_home_ou.label:1723 field.acirc.usr_home_ou.label:1790
+#: field.combcirc.usr_home_ou.label:1739 field.acirc.usr_home_ou.label:1806
 msgid "Patron Home Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque d’origine du client"
 
-#: field.chmm.requestor_grp.label:478
+#: field.chmm.requestor_grp.label:491
 msgid "Requestor Permission Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe de permission du demandeur"
 
-#: field.bre.quality.label:1066
+#: field.bre.quality.label:1080
 msgid "Overall Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité globale"
 
-#: field.au.active.label:1233 field.sra.active.label:1967
+#: field.au.active.label:1247 field.sra.active.label:1983
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actif"
 
-#: field.mdp.cash_payment.label:3097
+#: field.mdp.cash_payment.label:3114
 msgid "Cash Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement en argent"
 
-#: class.cblvl.label:1943
+#: class.cblvl.label:1959
 msgid "Bib Level Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de niveau de bibliothèque"
 
-#: field.cxt.xslt.label:896
+#: field.cxt.xslt.label:910
 msgid "XSLT"
-msgstr ""
+msgstr "XSLT"
 
-#: field.au.addresses.label:1222
+#: field.au.addresses.label:1236
 msgid "All Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les adresses"
 
-#: class.sra.label:1961
+#: class.sra.label:1977
 msgid "Relevance Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Modification de la pertinence"
 
-#: field.ccmm.usr_age_upper_bound.label:516
+#: field.ccmm.usr_age_upper_bound.label:529
 msgid "User Age: Upper Bound"
-msgstr ""
+msgstr "Âge de l’utilisateur : borne supérieure"
 
-#: field.ahr.fulfillment_lib.label:2127
+#: field.ahr.fulfillment_lib.label:2143
 msgid "Fulfilling Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque qui répond à la demande"
 
-#: field.aua.post_code.label:1570
+#: field.aua.post_code.label:1586
 msgid "Postal Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code postal"
 
-#: field.rocit.shelving_location.label:3790
+#: field.rocit.shelving_location.label:3807
 msgid "Shelving Location Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la mise en place des livres"
 
-#: field.mb.voider.label:3188
+#: field.mb.voider.label:3205
 msgid "Voiding Staff Member"
-msgstr ""
+msgstr "Membre du personnel responsable de l’annulation"
 
-#: field.mcrp.note.label:2327
+#: field.mcrp.note.label:2343
 msgid "Payment Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note de paiement"
 
-#: field.amtr.matchpoint.label:128 field.chmm.id.label:470
-#: field.ccmm.id.label:506 field.chmt.matchpoint.label:534
-#: field.ccmt.matchpoint.label:553 field.ccmcmt.matchpoint.label:571
-#: field.ccmrs.matchpoint.label:586
+#: field.amtr.matchpoint.label:128 field.chmm.id.label:483
+#: field.ccmm.id.label:519 field.chmt.matchpoint.label:547
+#: field.ccmt.matchpoint.label:566 field.ccmcmt.matchpoint.label:585
+#: field.ccmrs.matchpoint.label:600
 msgid "Matchpoint ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de point de correspondance"
 
-#: field.mbts.total_paid.label:641 field.rccbs.total_paid.label:3657
+#: field.mbts.total_paid.label:655 field.rccbs.total_paid.label:3674
 msgid "Total Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Total payé"
 
-#: field.vqbra.field.label:222 field.vqara.field.label:347
+#: field.vqbra.field.label:229 field.vqara.field.label:360
 msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "Champs"
 
-#: field.ahtc.transit_copy.label:3155
+#: field.ahtc.transit_copy.label:3172
 msgid "Base Transit"
-msgstr ""
+msgstr "Transit de base"
 
-#: field.ccmt.max_fines.label:557
+#: field.ccmt.max_fines.label:570
 msgid "Max Fines"
-msgstr ""
+msgstr "Amendes maximales"
 
-#: field.aufh.fail_time.label:2869
+#: field.aufh.fail_time.label:2886
 msgid "Retargeting Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure du rétablissement de la cible"
 
-#: field.au.performed_circulations.label:1275 None:1302
+#: field.au.performed_circulations.label:1289 None:1316
 msgid "Circulations Performed as Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Articles prêtés par le personnel"
 
-#: field.asvr.id.label:772 field.asva.id.label:2821
+#: field.asvr.id.label:786 field.asva.id.label:2838
 msgid "Answer ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de réponse"
 
-#: field.mcrp.payment.label:2331 field.mwp.payment.label:2574
-#: field.mgp.payment.label:2595 field.mckp.payment.label:2685
+#: field.mcrp.payment.label:2347 field.mwp.payment.label:2590
+#: field.mgp.payment.label:2611 field.mckp.payment.label:2701
 msgid "Payment link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers le paiement"
 
-#: field.rmobbol.billing_types.label:3845
-#: field.rmobbcol.billing_types.label:3878
-#: field.rmobbhol.billing_types.label:3912
+#: field.rmobbol.billing_types.label:3862
+#: field.rmobbcol.billing_types.label:3895
+#: field.rmobbhol.billing_types.label:3929
 msgid "Billing Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types de facturation"
 
-#: field.aua.city.label:1566
+#: field.aua.city.label:1582
 msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Ville"
 
-#: field.acpl.holdable.label:1891
+#: field.acpl.holdable.label:1907
 msgid "Is Holdable?"
-msgstr ""
+msgstr "Mise en réserve possible?"
 
-#: field.bre.create_date.label:1057 field.au.create_date.label:1239
-#: field.circ.create_time.label:1661 field.combcirc.create_time.label:1716
-#: field.acirc.create_time.label:1783
+#: field.bre.create_date.label:1071 field.au.create_date.label:1253
+#: field.circ.create_time.label:1677 field.combcirc.create_time.label:1732
+#: field.acirc.create_time.label:1799
 msgid "Record Creation Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de la création du compte"
 
-#: field.acp.holds.label:2732
+#: field.acp.holds.label:2748
 msgid "Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve"
 
-#: field.chmm.request_ou.label:473
+#: field.chmm.request_ou.label:486
 msgid "Request Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque qui a effectué la demande"
 
-#: field.rccc.patron_city.label:3584
+#: field.rccc.patron_city.label:3601
 msgid "Patron City"
-msgstr ""
+msgstr "Ville du client"
 
-#: field.aou.children.label:2172
+#: field.aou.children.label:2188
 msgid "Subordinate Organizational Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unités organisationnelles subordonnées"
 
-#: field.asva.responses.label:2819
+#: field.asva.responses.label:2836
 msgid "Responses using this Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Réponses à l’aide de cette réponse"
 
-#: field.ahr.thaw_date.label:2150
+#: field.ahr.thaw_date.label:2166
 msgid "Thaw Date (if frozen)"
-msgstr ""
+msgstr "Date du dégel (dans le cas d’un gel)"
 
-#: field.asvr.usr.label:776
+#: field.asvr.usr.label:790
 msgid "Responding User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur répondant"
 
-#: class.rccc.label:3557
+#: class.rccc.label:3574
 msgid "Classic Circulation View"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu du prêt classique"
 
-#: field.ahr.frozen.label:2149
+#: field.ahr.frozen.label:2165
 msgid "Currently Frozen"
-msgstr ""
+msgstr "Gelé actuellement"
 
-#: field.aihu.id.label:703 field.ancihu.id.label:720
+#: field.aihu.id.label:717 field.ancihu.id.label:734
 msgid "Use ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l’utilisation"
 
-#: field.vbq.complete.label:147 field.vaq.complete.label:273
+#: field.vbq.complete.label:147 field.vaq.complete.label:280
 msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé"
 
-#: field.atc.dest_recv_time.label:739 field.ahtc.dest_recv_time.label:3147
-#: field.iatc.dest_recv_time.label:3701
+#: field.atc.dest_recv_time.label:753 field.ahtc.dest_recv_time.label:3164
+#: field.iatc.dest_recv_time.label:3718
 msgid "Receive Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de réception"
 
-#: field.asv.poll.label:2068
+#: field.asv.poll.label:2084
 msgid "Poll Style?"
-msgstr ""
+msgstr "Style du sondage?"
 
-#: field.rmsr.pubdate.label:3407 field.rssr.pubdate.label:3429
-#: field.rsr.pubdate.label:3453
+#: field.rmsr.pubdate.label:3424 field.rssr.pubdate.label:3446
+#: field.rsr.pubdate.label:3470
 msgid "Publication Year (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Année de publication (normalisée)"
 
-#: field.cnct.id.label:2362
+#: field.cnct.id.label:2378
 msgid "Non-cat Type ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de type autre que catégorie"
 
-#: field.asva.answer.label:2820
+#: field.asva.answer.label:2837
 msgid "Answer Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte de réponse"
 
-#: field.aou.holds_address.label:2174
+#: field.aou.holds_address.label:2190
 msgid "Holds Receiving Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de réception des articles mis en réserve"
 
-#: field.acpn.owning_copy.label:1327
+#: field.acpn.owning_copy.label:1341
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copies"
 
-#: field.aout.can_have_vols.label:2378
+#: field.aout.can_have_vols.label:2394
 msgid "Can Have Volumes?"
-msgstr ""
+msgstr "Volumes possibles?"
 
-#: field.vqbr.id.label:168 field.vqar.id.label:295 field.bre.id.label:1063
-#: field.aufh.id.label:2871 field.rmsr.id.label:3399 field.rssr.id.label:3421
-#: field.rsr.id.label:3443
+#: field.vqbr.id.label:168 field.vqar.id.label:301 field.bre.id.label:1077
+#: field.aufh.id.label:2888 field.rmsr.id.label:3416 field.rssr.id.label:3438
+#: field.rsr.id.label:3460
 msgid "Record ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du compte"
 
-#: class.cam.label:932
+#: class.cam.label:946
 msgid "Audience Map"
-msgstr ""
+msgstr "Cartes publiques"
 
-#: field.rocit.stop_fines.label:3809
+#: field.rocit.stop_fines.label:3826
 msgid "Stop Fines Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêt du motif des amendes"
 
-#: field.au.email.label:1243 field.aou.email.label:2182
+#: field.au.email.label:1257 field.aou.email.label:2198
 msgid "Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse électronique"
 
-#: field.clfm.description.label:2549
+#: field.clfm.description.label:2565
 msgid "LitF Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description de la forme littéraire"
 
-#: field.au.passwd.label:1259
+#: field.au.passwd.label:1273
 msgid "Password (obfuscated)"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe (obscurci)"
 
-#: field.mrd.audience.label:1501
+#: field.mrd.audience.label:1515
 msgid "Audn"
-msgstr ""
+msgstr "Public"
 
-#: field.cam.value.label:939
+#: field.cam.value.label:953
 msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "Public"
 
-#: field.aout.parent.label:2383
+#: field.aout.parent.label:2399
 msgid "Parent Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de parent"
 
-#: class.rud.label:3472
+#: class.rud.label:3489
 msgid "User Demographics"
-msgstr ""
+msgstr "Données démographiques sur l’utilisateur"
 
-#: field.atc.prev_hop.label:742 field.iatc.prev_hop.label:3704
+#: field.atc.prev_hop.label:756 field.iatc.prev_hop.label:3721
 msgid "Previous Hop (unused)"
-msgstr ""
+msgstr "Saut précédent (inutilisé)"
 
-#: field.vqbrad.id.label:197 field.vqarad.id.label:322 field.sra.id.label:1966
-#: field.ssr.id.label:2044
+#: field.vqbrad.id.label:201 field.vqarad.id.label:332 field.sra.id.label:1982
+#: field.ssr.id.label:2060
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
-#: field.aou.users.label:2185
+#: field.aou.users.label:2201
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs"
 
-#: field.circ.usr.label:1658 field.ancc.patron.label:2838
-#: field.rodcirc.usr.label:3745
+#: field.circ.usr.label:1674 field.ancc.patron.label:2855
+#: field.rodcirc.usr.label:3762
 msgid "Patron"
-msgstr ""
+msgstr "Clients"
 
-#: class.mcrp.label:2318
+#: class.mcrp.label:2334
 msgid "House Credit Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiements de crédit à l’interne"
 
-#: field.atc.source.label:743 field.iatc.source.label:3705
+#: field.atc.source.label:757 field.iatc.source.label:3722
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source"
 
-#: field.chmt.age_hold_protect_rule.label:540
+#: field.chmt.age_hold_protect_rule.label:553
 msgid "Copy Age Hold Protection Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Règle du délai obligatoire avant la mise en réserve des copies"
 
-#: field.cxt.prefix.label:895
+#: field.cxt.prefix.label:909
 msgid "Namespace Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Préfixe des espaces noms"
 
-#: field.au.cards.label:1223
+#: field.au.cards.label:1237
 msgid "All Library Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les cartes de bibliothèque"
 
-#: field.rxpt.voided.label:3533
+#: field.rxpt.voided.label:3550
 msgid "Voided (Returned) Paid Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant payé (remboursé) annulé"
 
-#: class.rmocbbhol.label:3887
+#: class.rmocbbhol.label:3904
 msgid "Open Circulation Billing by User Home Library and Owning Library"
 msgstr ""
+"Ouvrir la facturation de prêt dans la bibliothèque d’origine de "
+"l’utilisateur et la bibliothèque propriétaire"
 
-#: field.mbts.last_billing_note.label:634
-#: field.rccbs.last_billing_note.label:3665
+#: field.mbts.last_billing_note.label:648
+#: field.rccbs.last_billing_note.label:3682
 msgid "Last Billing Note"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière note de facturation"
 
-#: field.rccbs.billing_location.label:3644
+#: field.rccbs.billing_location.label:3661
 msgid "Billing Location Link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers l’emplacement de la facturation"
 
-#: field.mrd.cat_form.label:1503
+#: field.mrd.cat_form.label:1517
 msgid "Cat Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulaire de catégorie"
 
-#: class.combcirc.label:1687
+#: class.combcirc.label:1703
 msgid "Combined Aged and Active Circulations"
-msgstr ""
+msgstr "Prêts actifs et désuets combinés"
 
-#: field.atc.dest.label:738 field.iatc.dest.label:3700
+#: field.atc.dest.label:752 field.iatc.dest.label:3717
 msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destination"
 
-#: field.au.evening_phone.label:1244
+#: field.au.evening_phone.label:1258
 msgid "Evening Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone le soir"
 
-#: field.au.ident_type.label:1250
+#: field.au.ident_type.label:1264
 msgid "Primary Identification Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’identification primaire"
 
-#: class.rmobbol.label:3839
+#: class.rmobbol.label:3856
 msgid "Open Circulation Balance by Owning Library"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le solde du prêt dans la bibliothèque propriétaire"
 
-#: field.mg.billing_location.label:2439
+#: field.mg.billing_location.label:2455
 msgid "Billing Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement de la facturation"
 
-#: field.vqbr.imported_as.label:174 field.vqar.imported_as.label:300
+#: field.vqbr.imported_as.label:174 field.vqar.imported_as.label:306
 msgid "Final Target Record"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement de la cible finale"
 
-#: class.mndp.label:3060
+#: class.mndp.label:3077
 msgid "Payments: Non-drawer Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Paiements : Personnel non responsable du tiroir caisse"
 
-#: field.pgt.name.label:2795
+#: field.pgt.name.label:2812
 msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de groupe"
 
-#: field.aout.can_have_users.label:2377
+#: field.aout.can_have_users.label:2393
 msgid "Can Have Users?"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs possibles?"
 
-#: field.rocit.stat_cat_2_value.label:3794
+#: field.rocit.stat_cat_2_value.label:3811
 msgid "Legacy Stat Cat 2 Value"
-msgstr ""
+msgstr "Ancienne valeur de statistique de catégorie 2"
 
-#: field.chmt.distance_is_from_owner.label:536
+#: field.chmt.distance_is_from_owner.label:549
 msgid "Range is from Owning Lib?"
-msgstr ""
+msgstr "Catégorie de la bibliothèque propriétaire?"
 
-#: field.rocit.use_count.label:3788
+#: field.rocit.use_count.label:3805
 msgid "Use Count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d’utilisations"
 
-#: field.chmm.item_circ_ou.label:476
+#: field.chmm.item_circ_ou.label:489
 msgid "Item Circ Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque d’éléments de prêts"
 
-#: field.mckp.xact.label:2684
+#: field.mckp.xact.label:2700
 msgid "Transaction link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers la transaction"
 
-#: field.mbt.circulation.label:2483
+#: field.mbt.circulation.label:2499
 msgid "Circulation Billing link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers la facturation du prêt"
 
-#: class.vqara.label:340
+#: class.vqara.label:353
 msgid "Queued Authority Record Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut du compte d’autorité en attente"
 
-#: field.vqbr.purpose.label:175 field.vaq.queue_purpose.label:275
-#: field.vqar.purpose.label:301
+#: field.vqbr.purpose.label:175 field.vqar.purpose.label:307
 msgid "Purpose"
-msgstr ""
+msgstr "But"
 
-#: field.bre.author_field_entries.label:1076
+#: field.bre.author_field_entries.label:1090
 msgid "Indexed Author Field Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées du champs d’auteur indexé"
 
-#: field.vqbrad.remove.label:201 field.vqarad.remove.label:326
+#: field.vqbrad.remove.label:205 field.vqarad.remove.label:336
 msgid "Remove RegExp"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer RegExp"
 
-#: field.aou.phone.label:2183
+#: field.aou.phone.label:2199
 msgid "Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone"
 
-#: field.acn.create_date.label:975
+#: field.acn.create_date.label:989
 msgid "Create Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une date et une heure"
 
-#: class.atc.label:732
+#: class.atc.label:746
 msgid "Copy Transit"
-msgstr ""
+msgstr "Transit de copies"
 
-#: field.au.super_user.label:1266
+#: field.au.super_user.label:1280
 msgid "Is Super User"
-msgstr ""
+msgstr "Super-utilisateur possible?"
 
-#: class.mfr.label:1353
+#: class.mfr.label:1367
 msgid "Flattened MARC Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Champs MARC réduits"
 
-#: class.acpn.label:1319
-msgid "Copy Note"
-msgstr ""
+#: field.vqbr.attributes.label:176 field.vqar.attributes.label:308
+#, fuzzy
+msgid "Attributes"
+msgstr "ID de l’attribut"
 
-#: field.chmt.holdable.label:535
+#: field.chmt.holdable.label:548
 msgid "Holdable?"
-msgstr ""
+msgstr "Mise en réserve possible?"
 
-#: field.acp.circ_as_type.label:2705
+#: field.acp.circ_as_type.label:2721
 msgid "Circulation Type (MARC)"
-msgstr ""
+msgstr "Type de prêt (MARC)"
 
-#: field.auoi.staff.label:397
+#: field.auoi.staff.label:410
 msgid "Staff Member"
-msgstr ""
+msgstr "Membre du personnel"
 
-#: field.aws.id.label:415
+#: field.aws.id.label:428
 msgid "Workstation ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du poste de travail"
 
 #: class.vbq.label:139
 msgid "Import/Overlay Bib Queue"
-msgstr ""
+msgstr "File d’attente de bibliothèque d’importation et de recouvrement"
 
-#: field.atc.persistant_transfer.label:741
-#: field.iatc.persistant_transfer.label:3703
+#: field.atc.persistant_transfer.label:755
+#: field.iatc.persistant_transfer.label:3720
 msgid "Is Persistent? (unused)"
-msgstr ""
+msgstr "Continuité possible? (inutilisé)"
 
-#: field.rccc.patron_zip.label:3585
+#: field.rccc.patron_zip.label:3602
 msgid "Patron ZIP Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code postal du client"
 
-#: field.ahtc.persistant_transfer.label:3150
+#: field.ahtc.persistant_transfer.label:3167
 msgid "Is Persistent?"
-msgstr ""
+msgstr "Continuité possible?"
 
-#: field.au.net_access_level.label:1257
+#: field.au.net_access_level.label:1271
 msgid "Internet Access Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau d’accès Internet"
 
-#: class.rmocbbcol.label:3853
+#: class.rmocbbcol.label:3870
 msgid "Open Circulation Billing by Circulating Library and Owning Library"
 msgstr ""
+"Ouvrir la facturation de prêt dans la bibliothèque de prêt et la "
+"bibliothèque propriétaire"
 
-#: field.rccbs.patron_zip.label:3671
+#: field.rccbs.patron_zip.label:3688
 msgid "User ZIP Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code postal de l’utilisateur"
 
-#: field.mcrp.payment_type.label:2330 field.mwp.payment_type.label:2575
-#: field.mgp.payment_type.label:2596 field.mckp.payment_type.label:2686
-#: field.mp.payment_type.label:3007 field.mbp.payment_type.label:3038
-#: field.mndp.payment_type.label:3069 field.mdp.payment_type.label:3092
+#: field.mcrp.payment_type.label:2346 field.mwp.payment_type.label:2591
+#: field.mgp.payment_type.label:2612 field.mckp.payment_type.label:2702
+#: field.mp.payment_type.label:3024 field.mbp.payment_type.label:3055
+#: field.mndp.payment_type.label:3086 field.mdp.payment_type.label:3109
 msgid "Payment Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de paiement"
 
-#: field.mdp.credit_card_payment.label:3098
+#: field.mdp.credit_card_payment.label:3115
 msgid "Credit Card Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement par carte de crédit"
 
-#: field.au.usrgroup.label:1267
+#: field.au.usrgroup.label:1281
 msgid "Family Linkage or other Group"
-msgstr ""
+msgstr "Liens de familles ou autre groupe"
 
-#: field.ahn.id.label:1874
+#: field.ahn.id.label:1890
 msgid "Notification ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de notification"
 
-#: field.rccbs.last_billing_ts.label:3664
+#: field.rccbs.last_billing_ts.label:3681
 msgid "Last Billing Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de la dernière facturation"
 
-#: field.mcrp.amount_collected.label:2325
-#: field.mwp.amount_collected.label:2569 field.mgp.amount_collected.label:2590
-#: field.mckp.amount_collected.label:2678
+#: field.mcrp.amount_collected.label:2341
+#: field.mwp.amount_collected.label:2585 field.mgp.amount_collected.label:2606
+#: field.mckp.amount_collected.label:2694
 msgid "Amount Collected"
-msgstr ""
+msgstr "Montant amassé"
 
-#: field.ahr.current_copy.label:2124
+#: field.ahr.current_copy.label:2140
 msgid "Currently Targeted Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copies ciblées actuellement"
 
-#: field.aout.depth.label:2379
+#: field.aout.depth.label:2395
 msgid "Type Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Quantité type"
 
-#: field.rccc.stat_cat_1_value.label:3592
+#: field.rccc.stat_cat_1_value.label:3609
 msgid "Legacy CAT1 Value"
-msgstr ""
+msgstr "Ancienne valeur CAT1"
 
-#: class.auoi.label:390
+#: class.auoi.label:403
 msgid "User Sharing Opt-in"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptation du partage entre utilisateurs"
 
-#: field.combcirc.usr_profile.label:1724 field.acirc.usr_profile.label:1791
-#: field.rccc.profile_group.label:3575
+#: field.combcirc.usr_profile.label:1740 field.acirc.usr_profile.label:1807
+#: field.rccc.profile_group.label:3592
 msgid "Patron Profile Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe de profils client"
 
-#: field.rccbs.usr_home_ou_shortname.label:3646
+#: field.rccbs.usr_home_ou_shortname.label:3663
 msgid "User Home Library Short (Policy) Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom (politique) court de la bibliothèque d’origine de l’utilisateur"
 
-#: field.au.dob.label:1242 field.rud.dob.label:3478
+#: field.au.dob.label:1256 field.rud.dob.label:3495
 msgid "Date of Birth"
-msgstr ""
+msgstr "Date de naissance"
 
-#: field.aun.title.label:660 field.acpn.title.label:1329
+#: field.aun.title.label:674 field.acpn.title.label:1343
 msgid "Note Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre de la note"
 
-#: field.auoi.id.label:395
+#: field.auoi.id.label:408
 msgid "Opt-in ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l’acceptation"
 
-#: field.asvq.answers.label:615
+#: field.asvq.answers.label:629
 msgid "Answers"
-msgstr ""
+msgstr "Réponses"
 
-#: field.combcirc.copy_owning_lib.label:1728
-#: field.acirc.copy_owning_lib.label:1795
+#: field.combcirc.copy_owning_lib.label:1744
+#: field.acirc.copy_owning_lib.label:1811
 msgid "Copy Owning Library"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la bibliothèque propriétaire"
 
-#: field.ccmcmt.items_out.label:572
+#: field.ccmcmt.items_out.label:586
 msgid "Items Out"
-msgstr ""
+msgstr "Articles sortis"
 
-#: field.bre.creator.label:1058
+#: field.bre.creator.label:1072
 msgid "Record Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Créateur du compte"
 
-#: field.vbm.field_type.label:248
+#: field.vbm.field_type.label:255
 msgid "Field Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de champs"
 
-#: field.acpl.id.label:1892
+#: field.acpl.id.label:1908
 msgid "Location ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l’emplacement"
 
-#: field.rocit.patron_barcode.label:3811
+#: field.rocit.patron_barcode.label:3828
 msgid "Patron Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres du client"
 
-#: field.rccc.owning_lib_name.label:3569
+#: field.rccc.owning_lib_name.label:3586
 msgid "Owning Library Short (Policy) Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom (politique) court de la bibliothèque propriétaire"
 
-#: class.ancc.label:2829
+#: class.ancc.label:2846
 msgid "Non-cataloged Circulation"
-msgstr ""
+msgstr "Article prêté non catalogué"
 
-#: class.asva.label:2814
+#: class.asva.label:2831
 msgid "Survey Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Réponse au sondage"
 
-#: class.mbt.label:2473 field.mp.xact.label:3008 field.mbp.xact.label:3039
-#: field.mndp.xact.label:3070 field.mdp.xact.label:3093
+#: class.mbt.label:2489 field.mp.xact.label:3025 field.mbp.xact.label:3056
+#: field.mndp.xact.label:3087 field.mdp.xact.label:3110
 msgid "Billable Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transaction facturable"
 
-#: field.rccc.patron_home_lib.label:3581
+#: field.rccc.patron_home_lib.label:3598
 msgid "Patron Home Library Link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers la bibliothèque d’origine du client"
 
-#: field.ahr.transit.label:2122
+#: field.ahr.transit.label:2138
 msgid "Transit"
-msgstr ""
+msgstr "Transit"
 
-#: field.circ.billings.label:1662 field.combcirc.billings.label:1717
-#: field.acirc.billings.label:1784 field.rodcirc.billings.label:3748
+#: field.circ.billings.label:1678 field.combcirc.billings.label:1733
+#: field.acirc.billings.label:1800 field.rodcirc.billings.label:3765
 msgid "Transaction Billings"
-msgstr ""
+msgstr "Facturations de transactions"
 
-#: field.au.photo_url.label:1260
+#: field.au.photo_url.label:1274
 msgid "Photo URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse URL de la photo"
 
-#: class.mp.label:2998
+#: class.mp.label:3015
 msgid "Payments: All"
-msgstr ""
+msgstr "Paiements : Tous"
 
-#: field.asv.questions.label:2060
+#: field.asv.questions.label:2076
 msgid "Questions"
+msgstr "Questions"
+
+#: field.crmf.is_percent.label:2800
+msgid "Is Percent"
 msgstr ""
 
-#: field.cifm.code.label:956
+#: field.cifm.code.label:970
 msgid "Item Form Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code de formulaire d’élément"
 
-#: field.clfm.value.label:2550
+#: field.clfm.value.label:2566
 msgid "LitF Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de forme littéraire"
 
-#: field.aun.value.label:662 field.acpn.value.label:1330
+#: field.aun.value.label:676 field.acpn.value.label:1344
 msgid "Note Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu de la note"
 
-#: field.asv.start_date.label:2070
+#: field.asv.start_date.label:2086
 msgid "Survey Start Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure du début du sondage"
 
-#: field.au.checkouts.label:1224
+#: field.au.checkouts.label:1238
 msgid "All Circulations"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les articles prêtés"
 
-#: field.aws.name.label:416
+#: field.aws.name.label:429
 msgid "Workstation Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du poste de travail"
 
-#: field.mckp.check_number.label:2680
+#: field.mckp.check_number.label:2696
 msgid "Check Number"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification du numéro"
 
-#: field.rsr.summary.label:3456
+#: field.rsr.summary.label:3473
 msgid "Summary (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Sommaire (normalisé)"
 
-#: field.vbq.id.label:144 field.vaq.id.label:270
+#: field.vbq.id.label:144 field.vaq.id.label:277
 msgid "Queue ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la file d’attente"
 
-#: field.au.ident_value.label:1252
+#: field.au.ident_value.label:1266
 msgid "Primary Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identification primaire"
 
-#: field.sra.bump.label:1969
+#: field.sra.bump.label:1985
+#, fuzzy
 msgid "Bump Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de supplantation"
 
-#: field.ahr.fulfillment_staff.label:2128
-msgid "Fulfilling Staff"
+#: field.vqbr.matches.label:177 field.vqar.matches.label:309
+msgid "Matches"
 msgstr ""
 
-#: field.mrd.char_encoding.label:1504
+#: field.mrd.char_encoding.label:1518
 msgid "Character Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Encodage de caractères"
 
-#: field.mp.work_payment.label:3014 field.mbp.work_payment.label:3045
-#: field.mndp.work_payment.label:3072
+#: field.mp.work_payment.label:3031 field.mbp.work_payment.label:3062
+#: field.mndp.work_payment.label:3089
 msgid "Work Payment Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Détails des paiements de travail"
 
-#: field.erfcc.circ_count.label:3547
+#: field.erfcc.circ_count.label:3564
 msgid "Total Circulation Count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total d’articles prêtés"
 
-#: field.ancc.id.label:2836
+#: field.ancc.id.label:2853
 msgid "Non-cat Circulation ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du prêt autre que Cat"
 
-#: field.auoi.usr.label:398 field.aun.usr.label:661 field.aus.usr.label:676
-#: field.aua.usr.label:1574 field.ac.usr.label:2263 field.mg.usr.label:2442
-#: field.mbt.usr.label:2479 field.actscecm.target_usr.label:2902
+#: field.auoi.usr.label:411 field.aun.usr.label:675 field.aus.usr.label:690
+#: field.aua.usr.label:1590 field.ac.usr.label:2279 field.mg.usr.label:2458
+#: field.mbt.usr.label:2495 field.actscecm.target_usr.label:2919
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur"
 
-#: field.aua.street1.label:1572
+#: field.aua.street1.label:1588
 msgid "Street (1)"
-msgstr ""
+msgstr "Rue (1)"
 
-#: field.mg.billings.label:2445
+#: field.mg.billings.label:2461
 msgid "Billings"
-msgstr ""
+msgstr "Facturations"
 
-#: field.mrd.lit_form.label:1511
+#: field.mrd.lit_form.label:1525
 msgid "LitF"
-msgstr ""
+msgstr "Forme littéraire"
 
-#: field.rccbs.billing_location_name.label:3643
+#: field.rccbs.billing_location_name.label:3660
 msgid "Billing Location Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l’emplacement de facturation"
 
-#: field.circ.stop_fines.label:1655 field.combcirc.stop_fines.label:1710
-#: field.acirc.stop_fines.label:1777 field.rodcirc.stop_fines.label:3742
+#: field.circ.stop_fines.label:1671 field.combcirc.stop_fines.label:1726
+#: field.acirc.stop_fines.label:1793 field.rodcirc.stop_fines.label:3759
 msgid "Fine Stop Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Raison de l’arrêt d’amende"
 
-#: field.mbt.payments.label:2485
+#: field.mbt.payments.label:2501
 msgid "Payment Line Items"
-msgstr ""
+msgstr "Articles de ligne de paiement"
 
-#: field.cxt.namespace_uri.label:894
+#: field.cxt.namespace_uri.label:908
 msgid "Namespace URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI espace nom"
 
-#: field.sra.multiplier.label:1970
+#: field.sra.multiplier.label:1986
 msgid "Multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicateur"
 
-#: class.rmobbhol.label:3905
+#: class.rmobbhol.label:3922
 msgid "Open Circulation Balance by User Home Library and Owning Library"
 msgstr ""
+"Ouvrir le solde du prêt dans la bibliothèque d’origine de l’utilisateur et "
+"la bibliothèque propriétaire"
 
-#: field.aua.valid.label:1575
+#: field.aua.valid.label:1591
 msgid "Valid Address?"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse valide?"
 
-#: field.acp.status.label:2727
+#: field.acp.status.label:2743
 msgid "Copy Status"
-msgstr ""
+msgstr "État de l’exemplaire"
 
-#: field.sra.field.label:1968
+#: field.sra.field.label:1984
 msgid "Index Field"
-msgstr ""
+msgstr "Champs d’index"
 
-#: field.asvq.survey.label:619 field.asvr.survey.label:775
-#: class.asv.label:2055
+#: field.asvq.survey.label:633 field.asvr.survey.label:789
+#: class.asv.label:2071
 msgid "Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Sondage"
 
-#: field.mb.id.label:3184
+#: field.mb.id.label:3201
 msgid "Billing ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la facturation"
 
-#: field.aou.circulations.label:2187 field.acp.circulations.label:2730
+#: field.aou.circulations.label:2203 field.acp.circulations.label:2746
 msgid "Circulations"
-msgstr ""
+msgstr "Prêts"
 
-#: field.aus.id.label:674
+#: field.aus.id.label:688
 msgid "Setting ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID des paramètres"
 
-#: field.rmobbol.balance.label:3846 field.rmobbcol.balance.label:3879
-#: field.rmobbhol.balance.label:3913
+#: field.rmobbol.balance.label:3863 field.rmobbcol.balance.label:3896
+#: field.rmobbhol.balance.label:3930
 msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Solde"
 
-#: field.au.mailing_address.label:1255 field.aou.mailing_address.label:2177
+#: field.au.mailing_address.label:1269 field.aou.mailing_address.label:2193
 msgid "Mailing Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse postale"
 
-#: field.rocit.pubdate.label:3781
+#: field.rocit.pubdate.label:3798
 msgid "Pubdate"
-msgstr ""
+msgstr "Date de publication"
 
-#: field.acn.label.label:981 field.rccc.call_number_label.label:3578
+#: field.acn.label.label:995 field.rccc.call_number_label.label:3595
 msgid "Call Number Label"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette de la cote"
 
-#: field.au.standing_penalties.label:1228
+#: field.au.standing_penalties.label:1242
 msgid "Standing Penalties"
-msgstr ""
+msgstr "Pénalités en cours"
 
-#: field.asv.id.label:2064
+#: field.asv.id.label:2080
 msgid "Survey ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du sondage"
 
-#: field.bre.metarecord.label:1070 field.rsr.metarecord.label:3444
+#: field.bre.metarecord.label:1084 field.rsr.metarecord.label:3461
 msgid "Metarecord"
-msgstr ""
+msgstr "Métadonnées"
 
-#: field.aua.county.label:1568
+#: field.aua.county.label:1584
 msgid "County"
-msgstr ""
+msgstr "Comté"
 
-#: field.au.prefix.label:1261
+#: field.au.prefix.label:1275
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Préfixe"
 
-#: field.rccc.patron_county.label:3583
+#: field.rccc.patron_county.label:3600
 msgid "Patron County"
-msgstr ""
+msgstr "Comté du client"
 
-#: field.actsce.owner.label:2505 field.asce.owner.label:3131
-#: field.rsce1.owner.label:3613 field.rsce2.owner.label:3627
+#: field.actsce.owner.label:2521 field.asce.owner.label:3148
+#: field.rsce1.owner.label:3630 field.rsce2.owner.label:3644
 msgid "Entry Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétaire de l’entrée"
 
-#: field.rccc.circ_modifier.label:3568 field.rocit.circ_modifier.label:3789
+#: field.rccc.circ_modifier.label:3585 field.rocit.circ_modifier.label:3806
 msgid "Circ Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Modification de prêt"
 
-#: field.rsr.series_title.label:3454
+#: field.rsr.series_title.label:3471
 msgid "Series Title (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Titre de la collection (normalisé)"
 
-#: field.mbt.grocery.label:2482
+#: field.mbt.grocery.label:2498
 msgid "Grocery Billing link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers la facturation d’épicerie"
 
-#: field.actscecm.stat_cat_entry.label:2901
+#: field.actscecm.stat_cat_entry.label:2918
 msgid "Entry Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte d’entrées"
 
-#: field.aufh.current_copy.label:2868
+#: field.aufh.current_copy.label:2885
 msgid "Non-fulfilling Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copies qui ne répondent pas à la demande"
 
-#: field.combcirc.copy_location.label:1727
-#: field.acirc.copy_location.label:1794 field.acp.location.label:2723
-#: field.rccc.shelving_location.label:3574
+#: field.combcirc.copy_location.label:1743
+#: field.acirc.copy_location.label:1810 field.acp.location.label:2739
+#: field.rccc.shelving_location.label:3591
 msgid "Shelving Location"
-msgstr ""
+msgstr "Mise en place des livres"
 
-#: field.aou.id.label:2175
+#: field.aou.id.label:2191
 msgid "Organizational Unit ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l’unité organisationnelle"
 
-#: field.chmm.pickup_ou.label:474 field.ahr.pickup_lib.label:2134
+#: field.chmm.pickup_ou.label:487 field.ahr.pickup_lib.label:2150
 msgid "Pickup Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque d’emprunt"
 
-#: field.vqbrad.description.label:199 field.vqarad.description.label:324
-#: field.ccm.description.label:431 field.cam.description.label:938
-#: field.asv.description.label:2062 field.pgt.description.label:2793
+#: field.vqbrad.description.label:203 field.vqarad.description.label:334
+#: field.ccm.description.label:444 field.cam.description.label:952
+#: field.asv.description.label:2078 field.pgt.description.label:2810
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
 
-#: field.bre.keyword_field_entries.label:1073
+#: field.bre.keyword_field_entries.label:1087
 msgid "Indexed Keyword Field Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées de champs de mot clé indexé"
 
-#: field.vqbr.import_time.label:170 field.vqar.import_time.label:297
+#: field.vqbr.import_time.label:170 field.vqar.import_time.label:303
 msgid "Import Time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure d’importation"
 
-#: field.aufh.circ_lib.label:2867
+#: field.aufh.circ_lib.label:2884
 msgid "Non-fulfilling Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque qui ne répond pas à la demande"
 
-#: field.au.home_ou.label:1248
+#: field.au.home_ou.label:1262
 msgid "Home Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque d’origine"
 
-#: field.rocit.edit_date.label:3795
+#: field.rocit.edit_date.label:3812
 msgid "Edit Date"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la date"
 
-#: class.clm.label:841
+#: class.clm.label:855
 msgid "Language Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de langue"
 
-#: field.atc.copy_status.label:737 field.iatc.copy_status.label:3699
+#: field.atc.copy_status.label:751 field.iatc.copy_status.label:3716
 msgid "Pretransit Copy Status"
-msgstr ""
+msgstr "État de l’exemplaire avant le transit"
 
-#: field.crahp.age.label:2769
+#: field.crahp.age.label:2785
 msgid "Item Age"
-msgstr ""
+msgstr "Durée de vie d’un article"
 
-#: field.au.standing.label:1264
+#: field.au.standing.label:1278
 msgid "Standing (unused)"
-msgstr ""
+msgstr "En cours (inutilisé)"
 
-#: field.rsr.name_subject.label:3462
+#: field.rsr.name_subject.label:3479
 msgid "Personal Name Subjects (normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Sujets du nom personnel (normalisé)"
 
-#: field.asv.usr_summary.label:2071
+#: field.asv.usr_summary.label:2087
 msgid "Display in User Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage dans le sommaire de l’utilisateur"
 
-#: field.ahn.notify_staff.label:1877
+#: field.ahn.notify_staff.label:1893
 msgid "Notifying Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Personnel responsable de la notification"
 
-#: field.aua.country.label:1567
+#: field.aua.country.label:1583
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Pays"
 
-#: field.circ.checkin_time.label:1639 field.combcirc.checkin_time.label:1694
-#: field.acirc.checkin_time.label:1761 field.rodcirc.checkin_time.label:3726
+#: field.circ.checkin_time.label:1655 field.combcirc.checkin_time.label:1710
+#: field.acirc.checkin_time.label:1777 field.rodcirc.checkin_time.label:3743
 msgid "Check In Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure d’entrée"
 
-#: field.mg.payments.label:2446
+#: field.mg.payments.label:2462
 msgid "Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Paiements"
 
-#: field.rocit.owning_lib.label:3799
+#: field.rocit.owning_lib.label:3816
 msgid "Owning Lib"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque propriétaire"
 
-#: class.rsce2.label:3621
+#: class.rsce2.label:3638
 msgid "CAT2 Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées CAT2"
 
-#: field.mbts.last_billing_type.label:636
-#: field.rccbs.last_billing_type.label:3666
+#: field.mbts.last_billing_type.label:650
+#: field.rccbs.last_billing_type.label:3683
 msgid "Last Billing Type"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier type de facturation"
 
-#: field.circ.recuring_fine.label:1652 field.combcirc.recuring_fine.label:1707
-#: field.acirc.recuring_fine.label:1774 field.rodcirc.recuring_fine.label:3739
+#: field.circ.recuring_fine.label:1668 field.combcirc.recuring_fine.label:1723
+#: field.acirc.recuring_fine.label:1790 field.rodcirc.recuring_fine.label:3756
 msgid "Recurring Fine Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant des amendes récurrentes"
 
-#: field.asv.end_date.label:2063
+#: field.asv.end_date.label:2079
 msgid "Survey End Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de fin du sondage"
 
-#: field.mg.xact_start.label:2444
+#: field.mg.xact_start.label:2460
 msgid "Transaction Start Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Horodateur de début de transaction"
 
-#: field.bre.title_field_entries.label:1075
+#: field.bre.title_field_entries.label:1089
 msgid "Indexed Title Field Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées de champs de titre indexé"
 
-#: field.aou.closed_dates.label:2186
+#: field.aou.closed_dates.label:2202
 msgid "Closed Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Dates de fermeture"
 
-#: class.ccm.label:424 field.chmm.circ_modifier.label:479
-#: field.ccmm.circ_modifier.label:510 field.ccmcmt.circ_mod.label:573
-#: field.acp.circ_modifier.label:2707
+#: class.ccm.label:437 field.chmm.circ_modifier.label:492
+#: field.ccmm.circ_modifier.label:523 field.ccmcmt.circ_mod.label:587
+#: field.acp.circ_modifier.label:2723
 msgid "Circulation Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Modificateur de prêt"
 
-#: field.aou.addresses.label:2189
+#: field.aou.addresses.label:2205
 msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adresses"
 
-#: field.vqbrad.ident.label:202 field.vqarad.ident.label:327
+#: field.vqbrad.ident.label:206 field.vqarad.ident.label:337
 msgid "Is Identifier?"
-msgstr ""
+msgstr "Identificateur possible?"
 
-#: field.auoi.opt_in_ts.label:400
+#: field.auoi.opt_in_ts.label:413
 msgid "Opt-in Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure de l’acceptation"
 
-#: field.circ.desk_renewal.label:1642 field.combcirc.desk_renewal.label:1697
-#: field.acirc.desk_renewal.label:1764 field.rodcirc.desk_renewal.label:3729
+#: field.circ.desk_renewal.label:1658 field.combcirc.desk_renewal.label:1713
+#: field.acirc.desk_renewal.label:1780 field.rodcirc.desk_renewal.label:3746
 msgid "Desk Renewal"
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellement de bureau"
 
-#: field.citm.code.label:1930
+#: class.acpn.label:1333
+msgid "Copy Note"
+msgstr "Note sur l’exemplaire"
+
+#: field.citm.code.label:1946
 msgid "Item Type Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code du type d’élément"
 
-#: field.circ.renewal_remaining.label:1654
-#: field.combcirc.renewal_remaining.label:1709
-#: field.acirc.renewal_remaining.label:1776
-#: field.rodcirc.renewal_remaining.label:3741
+#: field.circ.renewal_remaining.label:1670
+#: field.combcirc.renewal_remaining.label:1725
+#: field.acirc.renewal_remaining.label:1792
+#: field.rodcirc.renewal_remaining.label:3758
 msgid "Remaining Renewals"
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellements restants"
 
-#: field.mb.void_time.label:3186
+#: field.mb.void_time.label:3203
 msgid "Void Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Annulation de l’horodateur"
 
-#: field.au.billable_transactions.label:1273 None:1295
+#: field.au.billable_transactions.label:1287 None:1309
 msgid "Billable Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transactions facturables"
index d21fbb8..836477a 100644 (file)
@@ -1,56 +1,68 @@
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Evergreen ILS > ils_events.xml.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 13:19:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:13:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-08 11:30-0500\n"
+"Last-Translator: Warren Layton\n"
+"Language-Team: NRCan Library\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: CANADA\n"
 
 #: 1208.TITLE_LAST_COPY:66
 msgid "The last copy attached to a title is being removed or deleted"
-msgstr ""
+msgstr "La dernière copie jointe à un titre doit être retirée ou supprimée"
 
 #: 1603.CONTAINER_USER_BUCKET_ITEM_NOT_FOUND:441
 msgid "The requested container_user_bucket_item was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé container_user_bucket_item n’a pas été trouvé"
 
 #: 1598.MONEY_USER_CIRCULATION_SUMMARY_NOT_FOUND:426
 msgid "The requested money_user_circulation_summary was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé money_user_circulation_summary n’a pas été trouvé"
 
 #: 1621.CONTAINER_COPY_BUCKET_NOT_FOUND:494
 msgid "The requested container_copy_bucket was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé container_copy_bucket n’a pas été trouvé"
 
 #: 1218.ITEM_AGE_PROTECTED:104
 msgid "This item is too new to have a hold placed on it"
-msgstr ""
+msgstr "Cet article est trop récent pour être mis en réserve"
 
 #: 1214.PATRON_DUP_IDENT1:87
 msgid "The selected primary identification type and value are in use by another patron"
 msgstr ""
+"Le type d’identification primaire et la valeur choisis sont utilisés par un "
+"autre client"
 
 #: 1561.PERMISSION_PERM_LIST_NOT_FOUND:318
 msgid "The requested permission_perm_list was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé permission_perm_list n’a pas été trouvé"
 
 #: 1213.PATRON_BARRED:83
 msgid "The patron is barred"
-msgstr ""
+msgstr "Le client est barré"
+
+#: 1645.CONFIG_CIRC_MATRIX_TEST_NOT_FOUND:566
+#, fuzzy
+msgid "The requested config_circ_matrix_test was not found"
+msgstr "L’article demandé appelé config_copy_status n’a pas été trouvé"
 
 #: 1591.METABIB_SERIES_FIELD_ENTRY_NOT_FOUND:405
 msgid "The requested metabib_series_field_entry was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé metabib_series_field_entry n’a pas été trouvé"
 
-#: 8002.OFFLINE_FILE_ERROR:697
+#: 8002.OFFLINE_FILE_ERROR:716
 msgid " An offline file or directory could not be created or accessed "
 msgstr ""
+"Il n’a pas été possible de créer un fichier ou un répertoire hors ligne ou "
+"d’y accéder"
 
 #: 1502.ASSET_COPY_NOT_FOUND:173
 msgid ""
@@ -59,34 +71,40 @@ msgid ""
 "\t\t\tsystem and the object was not found.\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t Une personne a tenté de récupérer une copie de l’objet du système \n"
+"\t\t\t et l’objet n’a pu être trouvé.\n"
+"\t\t"
 
 #: 1639.REPORTER_SCHEDULE_NOT_FOUND:548
 msgid "The requested reporter_schedule was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé reporter_schedule n’a pas été trouvé"
 
 #: 1641.ACTION_OPEN_CIRC_COUNT_BY_CIRC_MOD_NOT_FOUND:554
 msgid "The requested action_open_circ_count_by_circ_mod was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé action_open_circ_count_by_circ_mod n’a pas été "
+"trouvé"
 
 #: 0.SUCCESS:14
 msgid " "
 msgstr ""
 
-#: 7006.COPY_IS_REFERENCE:641
+#: 7006.COPY_IS_REFERENCE:660
 msgid " Copy is reference material "
-msgstr ""
+msgstr "Les copies sont des documents de référence"
 
 #: 1609.CONFIG_RULES_RECURING_FINE_NOT_FOUND:459
 msgid "The requested config_rules_recuring_fine was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_rules_recuring_fine n’a pas été trouvé"
 
 #: 1608.METABIB_SUBJECT_FIELD_ENTRY_NOT_FOUND:456
 msgid "The requested metabib_subject_field_entry was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé metabib_subject_field_entry n’a pas été trouvé"
 
-#: 2001.DATABASE_UPDATE_FAILED:599
+#: 2001.DATABASE_UPDATE_FAILED:618
 msgid "The attempt to write to the DB failed"
-msgstr ""
+msgstr "La tentative d’écriture de la base de données a échouée"
 
 #: 1507.CONTAINER_ITEM_NOT_FOUND:196
 msgid ""
@@ -95,176 +113,201 @@ msgid ""
 "\t\t\tsystem and the object was not found.\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t Une personne a tenté de récupérer un article de conteneur dans le "
+"système \n"
+"\t\t\t et l’objet n’a pu être trouvé.\n"
+"\t\t "
 
 #: 1538.ACTION_SURVEY_RESPONSE_NOT_FOUND:253
 msgid "The requested action_survey_response was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé action_survey_response n’a pas été trouvé"
 
 #: 1555.MONEY_OPEN_BILLABLE_TRANSACTION_SUMMARY_NOT_FOUND:301
 msgid "The requested money_open_billable_transaction_summary was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé money_open_billable_transaction_summary n’a pas été "
+"trouvé"
 
 #: 1554.CONFIG_RULES_CIRC_DURATION_NOT_FOUND:298
 msgid "The requested config_rules_circ_duration was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_rules_circ_duration n’a pas été trouvé"
 
 #: 1607.ACTION_OPEN_CIRCULATION_NOT_FOUND:453
 msgid "The requested action_open_circulation was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé action_open_circulationn’a pas été trouvé"
 
 #: 1559.METABIB_FULL_REC_NOT_FOUND:312
 msgid "The requested metabib_full_rec was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé metabib_full_rec n’a pas été trouvé"
 
 #: 1527.OPEN_TCN_NOT_FOUND:219
 msgid "No TCN could be found that does not collide with existing records"
 msgstr ""
+"Aucun TCN qui ne correspond pas aux comptes existants n’a pu être trouvé"
 
-#: 8000.OFFLINE_SESSION_ACTIVE:691
+#: 8000.OFFLINE_SESSION_ACTIVE:710
 msgid " An offline session for this location is currently processing "
-msgstr ""
+msgstr "Une session hors ligne pour cet emplacement est en cours de traitement"
 
 #: 1563.METABIB_KEYWORD_FIELD_ENTRY_NOT_FOUND:324
 msgid "The requested metabib_keyword_field_entry was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé metabib_keyword_field_entry n’a pas été trouvé"
 
 #: 1546.CONFIG_AUDIENCE_MAP_NOT_FOUND:277
 msgid "The requested config_audience_map was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_audience_map n’a pas été trouvé"
 
 #: 1001.NO_SESSION:26
 msgid "User login session has either timed out or does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "L’ouverture de session de l’utilisateur a soit expiré ou n’existe pas"
 
 #: 1525.BILLING_NOT_FOUND:215
 msgid " Requested billing note does not exist "
-msgstr ""
+msgstr "La note de facturation demandée n’existe pas"
 
-#: 8001.OFFLINE_SESSION_FILE_EXISTS:694
+#: 8001.OFFLINE_SESSION_FILE_EXISTS:713
 msgid " An offline file for this workstation exists within this session "
 msgstr ""
+"Un fichier hors ligne existe pour ce poste de travail dans cette session"
 
 #: 1529.ACTOR_WORKSTATION_NOT_FOUND:227
 msgid "The requested actor_workstation was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_workstation n’a pas été trouvé"
 
 #: 1227.COPY_DELETE_WARNING:140
 msgid "The copy in question is not in an ideal status for deleting"
-msgstr ""
+msgstr "La copie en question n’est pas dans un état idéal pour la suppression"
 
 #: 1223.PATRON_NO_PHONE:122
 msgid "The user does not have a valid phone number assigned"
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur n’a pas de numéro de téléphone valide attribué"
 
 #: 1002.ACTOR_USER_NOT_FOUND:29
 msgid "Someone attempted to retrieve a user from the system and the user was not found"
 msgstr ""
+"Une personne a tenté de récupérer un utilisateur du système et l’utilisateur "
+"n’a pu être trouvé"
+
+#: 1643.VANDELAY_BIB_QUEUE_NOT_FOUND:560
+#, fuzzy
+msgid "The requested vandelay_bib_queue was not found"
+msgstr "L’article demandé appelé config_bib_source n’a pas été trouvé"
 
 #: 1636.REPORTER_OUTPUT_FOLDER_NOT_FOUND:539
 msgid "The requested reporter_output_folder was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé reporter_output_folder n’a pas été trouvé"
 
 #: 1217.PATRON_INACTIVE:101
 msgid "This account is marked as inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Ce compte indique qu’il est inactif"
 
 #: 1637.REPORTER_REPORT_FOLDER_NOT_FOUND:542
 msgid "The requested reporter_report_folder was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé reporter_report_folder n’a pas été trouvé"
 
 #: 1545.PERM_EX_NOT_FOUND:274
 msgid "The requested perm_ex was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé perm_ex n’a pas été trouvé"
 
 #: 1553.ACTOR_ORG_UNIT_CLOSED_DATE_NOT_FOUND:295
 msgid "The requested actor_org_unit_closed_date was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_org_unit_closed_date n’a pas été trouvé"
 
 #: 1541.AUTHORITY_RECORD_DESCRIPTOR_NOT_FOUND:262
 msgid "The requested authority_record_descriptor was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé authority_record_descriptor n’a pas été trouvé"
 
-#: 7011.COPY_STATUS_LOST:656
+#: 7011.COPY_STATUS_LOST:675
 msgid "Copy has is marked as lost"
-msgstr ""
+msgstr "Cette copie indique qu’elle est perdue"
 
 #: 1587.CONTAINER_CALL_NUMBER_BUCKET_NOT_FOUND:393
 msgid "The requested container_call_number_bucket was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé container_call_number_bucket n’a pas été trouvé"
 
 #: 1229.VOLUME_DELETED:147
 msgid "The requested volume is marked as deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Le volume demandé indique qu’il est supprimé"
 
 #: 1635.REPORTER_REPORT_NOT_FOUND:536
 msgid "The requested reporter_report was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé reporter_report n’a pas été trouvé"
 
 #: 1631.MONEY_COLLECTIONS_TRACKER_NOT_FOUND:524
 #: 1632.CONFIG_RULES_AGE_HOLD_PROTECT_NOT_FOUND:527
 #: 1633.MONEY_DESK_PAYMENT_NOT_FOUND:530
 msgid "The requested money_collections_tracker was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé money_collections_tracker n’a pas été trouvé"
 
-#: 5000.PERM_FAILURE:608
+#: 5000.PERM_FAILURE:627
 msgid "Permission Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Permission refusée"
 
-#: 7015.NEGATIVE_PATRON_BALANCE:668
+#: 7015.NEGATIVE_PATRON_BALANCE:687
 msgid "This requested action would result in a negative patron balance"
-msgstr ""
+msgstr "L’action demandée donnerait un solde négatif au client"
 
 #: 1569.ACTOR_USER_STANDING_PENALTY_NOT_FOUND:342
 msgid "The requested actor_user_standing_penalty was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_user_standing_penalty n’a pas été trouvé"
 
 #: 1200.USERNAME_EXISTS:39
 msgid "The given username already exists in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Lenomd’utilisateurindiquéexistedéjàdanslabasededonnées"
 
-#: 9000.REPORT_TEMPLATE_EXISTS:725
+#: 9000.REPORT_TEMPLATE_EXISTS:744
 msgid " A report template with the given name and folder already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Un modèle de rapport portant le nom et le dossier indiqués existe déjà"
 
 #: 1602.ACTOR_STAT_CAT_ENTRY_NOT_FOUND:438
 msgid "The requested actor_stat_cat_entry was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_stat_cat_entry n’a pas été trouvé"
 
-#: 1710.CONTAINER_EXISTS:591
+#: 1710.CONTAINER_EXISTS:610
 msgid "User has already created a bucket with the requested name"
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur a déjà créé une catégorie portant le nom demandé"
 
 #: 1575.CONTAINER_BIBLIO_RECORD_ENTRY_BUCKET_NOT_FOUND:358
 msgid "The requested container_biblio_record_entry_bucket was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé container_biblio_record_entry_bucket n’a pas été "
+"trouvé"
 
-#: 1701.COPY_LOCATION_EXISTS:564
+#: 1701.COPY_LOCATION_EXISTS:583
 msgid " The copy location object already exists "
-msgstr ""
+msgstr "L’objet à l’emplacement de copie existe déjà"
 
-#: 1703.WORKSTATION_NAME_EXISTS:570
+#: 1703.WORKSTATION_NAME_EXISTS:589
 msgid " A workstation with that name already exists "
-msgstr ""
+msgstr "Un poste de travail portant ce nom existe déjà"
 
 #: 1619.ACTOR_STAT_CAT_ENTRY_USER_MAP_NOT_FOUND:488
 msgid "The requested actor_stat_cat_entry_user_map was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé actor_stat_cat_entry_user_map n’a pas été trouvé"
 
-#: 8007.OFFLINE_SESSION_EXISTS:712
+#: 8007.OFFLINE_SESSION_EXISTS:731
 msgid " A session with the given name already exists "
-msgstr ""
+msgstr "Une session portant le nom indiqué existe déjà"
 
 #: 1558.ASSET_COPY_NOTE_NOT_FOUND:309
 msgid "The requested asset_copy_note was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé asset_copy_note n’a pas été trouvé"
 
-#: 7017.ROUTE_TO_COPY_LOCATION:677
+#: 7017.ROUTE_TO_COPY_LOCATION:696
 msgid ""
 " \n"
 "\t\tA copy needs to be routed to a copy location.  The location\n"
 "\t\tshould be specified within the event with a 'location' key\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\t Une copie doit être acheminée à une emplacement de copie. L’emplacement \n"
+"\t\t devrait être précisé dans l’événement à l’aide d’une touche « emplacement "
+"» \n"
+"\t\t"
 
 #: 1504.ACTION_TRANSIT_COPY_NOT_FOUND:182
 msgid ""
@@ -273,130 +316,145 @@ msgid ""
 "\t\t\tsystem and the object was not found.\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t Une personne a tenté de récupérer un objet de transit du système \n"
+"\t\t et l’objet n’a pas été trouvé.\n"
+"\t\t"
 
 #: 1624.MONEY_PAYMENT_NOT_FOUND:503
 msgid "The requested money_payment was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé money_payment n’a pas été trouvé"
 
 #: 1596.ACTOR_ORG_UNIT_TYPE_NOT_FOUND:420
 msgid "The requested actor_org_unit_type was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_org_unit_type n’a pas été trouvé"
 
 #: 1004.Z3950_BAD_QUERY:35
 msgid "The Z query is not formatted correctly"
-msgstr ""
+msgstr "La demande de renseignements Z n’est pas formattée correctement"
 
 #: 1205.CARD_EXISTS:57
 msgid "The given user barcode already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Le code à barres de l’utilisateur indiqué existe déjà"
+
+#: 1646.VANDELAY_QUEUED_BIB_RECORD_NOT_FOUND:569
+#, fuzzy
+msgid "The requested vandelay_queued_bib_record was not found"
+msgstr "L’article demandé appelé config_bib_source n’a pas été trouvé"
 
 #: 1584.ACTOR_ORG_ADDRESS_NOT_FOUND:385
 msgid "The requested actor_org_address was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_org_address n’a pas été trouvé"
 
 #: 1501.BIBLIO_RECORD_ENTRY_NOT_FOUND:167
 msgid "The requested biblio_record_entry was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé biblio_record_entry n’a pas été trouvé"
 
 #: 1613.PERMISSION_GRP_TREE_NOT_FOUND:470
 msgid "The requested permission_grp_tree was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé permission_grp_tree n’a pas été trouvé"
 
 #: 1523.TITLE_NOTE_NOT_FOUND:212
 msgid " Requested title note does not exist "
-msgstr ""
+msgstr "La note de titre demandée n’existe pas"
 
-#: 9001.REPORT_REPORT_EXISTS:729
+#: 9001.REPORT_REPORT_EXISTS:748
 msgid " A report with the given name and folder already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Un rapport portant le nom et le dossier indiqué existe déjà"
 
 #: 1536.ACTION_IN_HOUSE_USE_NOT_FOUND:248
 msgid "The requested action_in_house_use was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé action_in_house_use n’a pas été trouvé"
 
-#: 7016.ITEM_ON_HOLDS_SHELF:671
+#: 7016.ITEM_ON_HOLDS_SHELF:690
 msgid "This requested item is currently on the holds shelf"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé est actuellement mis en réserve"
 
-#: 7005.LOCATION_CIRC_NOT_ALLOWED:638
+#: 7005.LOCATION_CIRC_NOT_ALLOWED:657
 msgid " Location does not allow materials to circulate "
-msgstr ""
+msgstr "L’emplacement ne permet pas de prêter les documents"
 
 #: 1562.METABIB_METARECORD_SOURCE_MAP_NOT_FOUND:321
 msgid "The requested metabib_metarecord_source_map was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé metabib_metarecord_source_map n’a pas été trouvé"
 
 #: 1531.ACTION_SURVEY_QUESTION_NOT_FOUND:233
 msgid "The requested action_survey_question was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé action_survey_question n’a pas été trouvé"
 
 #: 1612.CONFIG_RULES_MAX_FINE_NOT_FOUND:467
 msgid "The requested config_rules_max_fine was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_rules_max_fine n’a pas été trouvé"
 
 #: 1557.ACTOR_ORG_UNIT_SETTING_NOT_FOUND:306
 msgid "The requested actor_org_unit_setting was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_org_unit_setting n’a pas été trouvé"
 
-#: 7009.CIRC_CLAIMS_RETURNED:650
+#: 7009.CIRC_CLAIMS_RETURNED:669
 msgid " Requested circulation is marked claims returned "
-msgstr ""
+msgstr "Le prêt demandé indique que les demandes ont été retournées"
 
 #: 1629.PERMISSION_USR_GRP_MAP_NOT_FOUND:517
 msgid "The requested permission_usr_grp_map was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé permission_usr_grp_map n’a pas été trouvé"
 
 #: 1606.MONEY_WORK_PAYMENT_NOT_FOUND:450
 msgid "The requested money_work_payment was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé money_work_payment n’a pas été trouvé"
 
-#: 2000.BAD_PARAMS:596
+#: 2000.BAD_PARAMS:615
 msgid "Invalid parameters were encountered in a method"
-msgstr ""
+msgstr "Des paramètres invalides ont été relevés dans une méthode"
 
 #: 1564.MONEY_CASH_PAYMENT_NOT_FOUND:327
 msgid "The requested money_cash_payment was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé money_cash_payment n’a pas été trouvé"
 
 #: 1221.ORG_CANNOT_HAVE_VOLS:115
 msgid "The selected location cannot have volumes attached"
-msgstr ""
+msgstr "L’emplacement choisi ne peut pas avoir de volumes joints"
 
-#: 1704.TCN_EXISTS:573
+#: 1704.TCN_EXISTS:592
 msgid "A record already exists with the requested TCN value"
-msgstr ""
+msgstr "Un compte existe déjà portant la valeur TCN demandée"
 
 #: 1.UNKNOWN:17
 msgid "Placeholder event.  Used for development only"
-msgstr ""
+msgstr "Événement « Placeholder ». Utilisé aux fins de développement seulement"
 
 #: 1622.BIBLIO_RECORD_NODE_NOT_FOUND:497
 msgid "The requested biblio_record_node was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé biblio_record_node n’a pas été trouvé"
 
-#: 8003.OFFLINE_PARAM_ERROR:700
+#: 8003.OFFLINE_PARAM_ERROR:719
 msgid " Missing params in offline upload "
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres manquants dans un téléchargement en amont hors ligne"
 
 #: 1534.ACTOR_USER_SETTING_NOT_FOUND:242
 msgid "The requested actor_user_setting was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_user_setting n’a pas été trouvé"
 
 #: 1211.BILL_ALREADY_VOIDED:76
 msgid "The selecte bill has already been voided"
-msgstr ""
+msgstr "La facture sélectionnée a déjà été annulée"
 
 #: 1222.PATRON_NO_EMAIL_ADDRESS:119
 msgid "The user does not have a valid email address assigned"
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur n’a pas d’adresse de courriel valide attribuée"
 
-#: 7001.PATRON_BAD_STANDING:625
+#: 7001.PATRON_BAD_STANDING:644
 msgid ""
 "\n"
 "\t\t\tThe patron in question is not able to check out materials because\n"
 "\t\t\ttheir account is in bad standing\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t Le client en question n’est pas en mesure de sortir les documents parce "
+"que son compte \n"
+"\t\t\t est en mauvais état \n"
+"\t\t"
 
 #: 1215.CIRC_EXCEEDS_COPY_RANGE:94
 msgid ""
@@ -405,166 +463,177 @@ msgid ""
 "\t\t\tlocation is not within the copy's circulation range\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t La copie sélectionnée peut ne pas être prêtée parce que l’emplacement \n"
+"\t\t\t d’origine du destinataire ne fait pas partie de la catégorie \n"
+"\t\t de prêt de copies\n"
+"\t\t"
 
 #: 1605.CONFIG_LIT_FORM_MAP_NOT_FOUND:447
 msgid "The requested config_lit_form_map was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_lit_form_map n’a pas été trouvé"
 
 #: 1567.METABIB_RECORD_DESCRIPTOR_NOT_FOUND:336
 msgid "The requested metabib_record_descriptor was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé metabib_record_descriptor n’a pas été trouvé"
 
-#: 1702.OPEN_CIRCULATION_EXISTS:567
+#: 1702.OPEN_CIRCULATION_EXISTS:586
 msgid " There is an open circulation on the requested item "
-msgstr ""
+msgstr "Un prêt ouvert est associé à l’article demandé"
 
-#: 8009.OFFLINE_NO_ORG:718 8010.OFFLINE_SESSION_COMPLETE:721
+#: 8009.OFFLINE_NO_ORG:737 8010.OFFLINE_SESSION_COMPLETE:740
 msgid " No org id was provided "
-msgstr ""
+msgstr "Aucun ID d’organisation n’a été fourni"
 
 #: 1630.ACTOR_USER_NOTE_NOT_FOUND:520
 msgid "The requested actor_user_note was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_user_note n’a pas été trouvé"
 
 #: 1508.ASSET_CALL_NUMBER_NOT_FOUND:199
 msgid "Requested asset_call_number was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé asset_call_number n’a pas été trouvé"
 
 #: 1209.Z3950_LOGIN_FAILED:69
 msgid "The login failed"
-msgstr ""
+msgstr "L’ouverture de session a échoué"
 
 #: 1543.MONEY_CREDIT_CARD_PAYMENT_NOT_FOUND:268
 msgid "The requested money_credit_card_payment was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé money_credit_card_payment n’a pas été trouvé"
 
 #: 1614.ACTION_SURVEY_ANSWER_NOT_FOUND:473
 msgid "The requested action_survey_answer was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé action_survey_answer n’a pas été trouvé"
 
 #: 1535.METABIB_AUTHOR_FIELD_ENTRY_NOT_FOUND:245
 msgid "The requested metabib_author_field_entry was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé metabib_author_field_entry n’a pas été trouvé"
 
 #: 1626.ASSET_STAT_CAT_ENTRY_NOT_FOUND:509
 msgid "The requested asset_stat_cat_entry was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé asset_stat_cat_entry n’a pas été trouvé"
 
 #: 1595.CONFIG_NON_CATALOGED_TYPE_NOT_FOUND:417
 msgid "The requested config_non_cataloged_type was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_non_cataloged_type n’a pas été trouvé"
 
 #: 1225.TRANSIT_ABORT_NOT_ALLOWED:128
 msgid "The transit on this item may not be aborted due to the state the item is in"
 msgstr ""
+"Le transit de cet article pourrait ne pas être abandonné en raison de l’état "
+"dans lequel se trouve l’article"
 
 #: 1542.CONFIG_LANGUAGE_MAP_NOT_FOUND:265
 msgid "The requested config_language_map was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_language_map n’a pas été trouvé"
 
 #: 1206.VOLUME_NOT_EMPTY:60
 msgid "The selected volume has copies attached"
-msgstr ""
+msgstr "Le volume sélectionné contient des copies jointes"
 
 #: 1540.AUTHORITY_RECORD_ENTRY_NOT_FOUND:259
 msgid "The requested authority_record_entry was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé authority_record_entry n’a pas été trouvé"
 
 #: 1203.COPY_BAD_STATUS:48
 msgid "The given copy is not in a standard circulation status"
-msgstr ""
+msgstr "La copie indiquée n’est pas dans un état de prêt normal"
 
 #: 1601.MONEY_BILLABLE_TRANSACTION_NOT_FOUND:435
 msgid "The requested money_billable_transaction was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé money_ billable_transaction n’a pas été trouvé"
 
-#: 7004.COPY_NOT_AVAILABLE:635
+#: 7004.COPY_NOT_AVAILABLE:654
 msgid " Copy is not available "
-msgstr ""
+msgstr "La copie n’est pas disponible"
 
 #: 1550.MONEY_OPEN_USER_SUMMARY_NOT_FOUND:287
 msgid "The requested money_open_user_summary was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé money_open_user_summary n’a pas été trouvé"
 
 #: 1207.REFUND_EXCEEDS_BALANCE:63
 msgid "A refund greater than the negative balance on a transaction was provided"
 msgstr ""
+"Un remboursement supérieur au solde négatif d’une transaction a été fourni"
 
 #: 3.NO_CHANGE:20
 msgid "No change occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun changement n’est survenu"
 
 #: 1201.CIRC_PERMIT_BAD_KEY:42
 msgid "A checkout was attempted without a valid checkout permit key"
 msgstr ""
+"Une tentative de sortie a été effectuée sans touche de permission de sortie "
+"valide"
 
 #: 1593.MONEY_CREDIT_PAYMENT_NOT_FOUND:411
 msgid "The requested money_credit_payment was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé money_credit_payment n’a pas été trouvé"
 
 #: 1618.METABIB_TITLE_FIELD_ENTRY_NOT_FOUND:485
 msgid "The requested metabib_title_field_entry was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé metabib_title_field_entry n’a pas été trouvé"
 
 #: 1202.ITEM_NOT_CATALOGED:45
 msgid "The requested item is not cataloged in the database"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé n’est pas catalogué dans la base de données"
 
 #: 1628.MONEY_BILLING_NOT_FOUND:514
 msgid "The requested money_billing was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé money_billing n’a pas été trouvé"
 
 #: 1544.CONFIG_METABIB_FIELD_NOT_FOUND:271
 msgid "The requested config_metabib_field was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_metabib_field n’a pas été trouvé"
 
-#: 2002.DATABASE_QUERY_FAILED:602
+#: 2002.DATABASE_QUERY_FAILED:621
 msgid "The attempt to query to the DB failed"
 msgstr ""
+"La tentative de demande de renseignements à la base de données a échouée"
 
 #: 1549.CONFIG_STANDING_NOT_FOUND:284
 msgid "The requested config_standing was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_standing n’a pas été trouvé"
 
 #: 1210.INCORRECT_PASSWORD:73
 msgid "The provided password is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe fourni est incorrect"
 
 #: 1582.CONFIG_ITEM_TYPE_MAP_NOT_FOUND:379
 msgid "The requested config_item_type_map was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_item_type_map n’a pas été trouvé"
 
 #: 1530.CONFIG_IDENTIFICATION_TYPE_NOT_FOUND:230
 msgid "The requested config_identification_type was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_identification_type n’a pas été trouvé"
 
 #: 1579.ASSET_COPY_LOCATION_NOT_FOUND:370
 msgid "The requested asset_copy_location was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé asset_copy_location n’a pas été trouvé"
 
 #: 1571.ASSET_CALL_NUMBER_NOTE_NOT_FOUND:347
 msgid "The requested asset_call_number_note was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé asset_call_number_note n’a pas été trouvé"
 
 #: 1528.ACTOR_USER_ADDRESS_NOT_FOUND:222
 msgid "Requested address was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’adresse demandée n’a pas été trouvée"
 
-#: 7002.PATRON_EXCEEDS_CHECKOUT_COUNT:629
+#: 7002.PATRON_EXCEEDS_CHECKOUT_COUNT:648
 msgid "The patron in question has the maximum number of items already checked out"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximal d’articles pour ce client sont déjà sortis"
 
 #: 1003.Z3950_SEARCH_FAILED:32
 msgid "The Z search did not succeed"
-msgstr ""
+msgstr "La recherche Z a échoué"
 
 #: 1533.ACTOR_USR_NOTE_NOT_FOUND:239
 msgid "The requested actor_usr_note was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_usr_note n’a pas été trouvé"
 
 #: 1620.PERMISSION_GRP_PERM_MAP_NOT_FOUND:491
 msgid "The requested permission_grp_perm_map was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé permission_grp_perm_map n’a pas été trouvé"
 
 #: 1204.CIRC_BAD_STATUS:54
 msgid ""
@@ -573,24 +642,30 @@ msgid ""
 "\t\t\tthe circulation was never fully closed properly\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t Le prêt indiqué n’est pas dans un état normal ou le prêt \n"
+"\t\t\t n’a jamais été fermé complètement et correctement \n"
+"\t\t"
 
-#: 1709.MAX_HOLDS:588
+#: 1709.MAX_HOLDS:607
 msgid "User has reached the maximum number of holds"
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur a atteint le nombre maximal d’articles mis en réserve"
 
-#: 1706.ITEM_BARCODE_EXISTS:579
+#: 1706.ITEM_BARCODE_EXISTS:598
 msgid "An item with the same barcode exists"
-msgstr ""
+msgstr "Un article portant le même code à barres existe déjà"
 
-#: 7014.COPY_IN_TRANSIT:665
+#: 7014.COPY_IN_TRANSIT:684
 msgid "Copy is in transit"
-msgstr ""
+msgstr "La copie est en transit"
 
 #: 1219.COPY_REMOTE_CIRC_LIB:107 1220.ITEM_NOT_HOLDABLE:111
 msgid "A copy with a remote circulating library (circ_lib) was encountered"
 msgstr ""
+"Une copie provenant d’une bibliothèque de prêt à distance (circ_lib) a été "
+"trouvée"
 
-#: 7000.ROUTE_ITEM:618
+#: 7000.ROUTE_ITEM:637
 msgid ""
 " \n"
 "\t\t\tA copy needs to be routed to a different location\t\n"
@@ -598,95 +673,105 @@ msgid ""
 "\t\t\twithin the event object\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t Une copie doit être acheminée à un emplacement différent \n"
+"\t\t\t. L’emplacement cible doit être précisé par une touche « org » \n"
+"\t\t\t dans l’objet événement \n"
+"\t\t"
 
-#: 7007.COPY_NEEDED_FOR_HOLD:644
+#: 7007.COPY_NEEDED_FOR_HOLD:663
 msgid " Copy is needed to fulfil a hold "
-msgstr ""
+msgstr "Une copie est nécessaire pour mettre un article en réserve"
 
-#: 7010.COPY_ALERT_MESSAGE:653
+#: 7010.COPY_ALERT_MESSAGE:672
 msgid " The requested copy has an alert message attached "
-msgstr ""
+msgstr "La copie demandée contient un message d’alerte joint"
 
 #: 1231.RECORD_NOT_EMPTY:154
 msgid "The selected bib record has volumes attached"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte de bibliothèque sélectionné contient des volumes joints"
 
 #: 1503.ACTION_HOLD_REQUEST_NOT_FOUND:176
 msgid "The requested action_hold_request was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé action_hold_request n’a pas été trouvé"
 
 #: 1212.PATRON_EXCEEDS_OVERDUE_COUNT:79
 msgid "The patron has too many overdue items"
-msgstr ""
+msgstr "Le client a trop d’articles dûs"
 
 #: 1578.ACTION_HOLD_NOTIFICATION_NOT_FOUND:367
 msgid "The requested action_hold_notification was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé action_hold_notification n’a pas été trouvé"
 
 #: 1610.MONEY_CHECK_PAYMENT_NOT_FOUND:462
 msgid "The requested money_check_payment was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé money_check_payment n’a pas été trouvé"
 
 #: 1623.PERMISSION_USR_PERM_MAP_NOT_FOUND:500
 msgid "The requested permission_usr_perm_map was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé permission_usr_perm_map n’a pas été trouvé"
 
 #: 1581.ASSET_STAT_CAT_ENTRY_COPY_MAP_NOT_FOUND:376
 msgid "The requested asset_stat_cat_entry_copy_map was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé asset_stat_cat_entry_copy_form_map n’a pas été "
+"trouvé"
 
 #: 1547.CONFIG_ITEM_FORM_MAP_NOT_FOUND:280
 msgid "The requested config_item_form_map was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_item_form_map n’a pas été trouvé"
 
 #: 1592.CONTAINER_USER_BUCKET_NOT_FOUND:408
 msgid "The requested container_user_bucket was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé container_user_bucket n’a pas été trouvé"
 
 #: 1617.ACTION_UNFULFILLED_HOLD_LIST_NOT_FOUND:482
 msgid "The requested action_unfulfilled_hold_list was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé action_unfulfilled_hold_list n’a pas été trouvé"
 
 #: 1552.ACTOR_ORG_UNIT_HOURS_OF_OPERATION_NOT_FOUND:292
 msgid "The requested actor_org_unit_hours_of_operation was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé actor_org_unit_hours_of_operation n’a pas été "
+"trouvé"
 
 #: 1576.EX_NOT_FOUND:361
 msgid "The requested ex was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’ex demandé n’a pas été trouvé"
 
-#: 8004.OFFLINE_CONFIG_ERROR:703 8005.OFFLINE_CHECKSUM_FAILED:706
-#: 8006.OFFLINE_SESSION_NOT_FOUND:709
+#: 8004.OFFLINE_CONFIG_ERROR:722 8005.OFFLINE_CHECKSUM_FAILED:725
+#: 8006.OFFLINE_SESSION_NOT_FOUND:728
 msgid " Offline server is not configured properly "
-msgstr ""
+msgstr "Le serveur hors ligne n’est pas configuré correctement"
 
 #: 1568.CONFIG_COPY_STATUS_NOT_FOUND:339
 msgid "The requested config_copy_status was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_copy_status n’a pas été trouvé"
 
 #: 1539.CONTAINER_COPY_BUCKET_ITEM_NOT_FOUND:256
 msgid "The requested container_copy_bucket_item was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé container_copy_bucket_item n’a pas été trouvé"
 
 #: 1590.ACTOR_STAT_CAT_NOT_FOUND:402
 msgid "The requested actor_stat_cat was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_stat_cat n’a pas été trouvé"
 
-#: 7003.COPY_CIRC_NOT_ALLOWED:632
+#: 7003.COPY_CIRC_NOT_ALLOWED:651
 msgid " Target copy is not allowed to circulate "
-msgstr ""
+msgstr "La copie cible n’a pas l’autorisation nécessaire pour être prêtée"
 
-#: 7008.MAX_RENEWALS_REACHED:647
+#: 7008.MAX_RENEWALS_REACHED:666
 msgid " Circulation has no more renewals remaining "
-msgstr ""
+msgstr "Le prêt n’a plus de renouvellements restants"
 
 #: 1577.ACTION_HOLD_COPY_MAP_NOT_FOUND:364
 msgid "The requested action_hold_copy_map was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé action_hold_copy_map n’a pas été trouvé"
 
 #: 1638.REPORTER_TEMPLATE_FOLDER_NOT_FOUND:545
 msgid "The requested reporter_template_folder was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé reporter_template_folder n’a pas été trouvé"
 
 #: 1500.ACTION_CIRCULATION_NOT_FOUND:164
 msgid ""
@@ -695,6 +780,15 @@ msgid ""
 "\t\t\tthe object was not found.\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t Une personne a tenté de récupérer un article prêté dans le système \n"
+"\t\t et l’article n’a pas été trouvé.\n"
+"\t\t"
+
+#: 1644.VANDELAY_AUTHORITY_QUEUE_NOT_FOUND:563
+#, fuzzy
+msgid "The requested vandelay_authority_queue was not found"
+msgstr "L’article demandé appelé config_bib_source n’a pas été trouvé"
 
 #: 1226.REFUND_EXCEEDS_DESK_PAYMENTS:135
 msgid ""
@@ -703,62 +797,79 @@ msgid ""
 "\t\t\tthe total amount of desk payments for this transaction.\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t Le montant de remboursement n’est pas permis parce qu’il dépasse le "
+"montant total admissible des paiements effectués au bureau des prêts pour "
+"cette transaction.\n"
+"\t\t "
 
 #: 1616.MONEY_OPEN_USER_CIRCULATION_SUMMARY_NOT_FOUND:479
 msgid "The requested money_open_user_circulation_summary was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé money_open_user_circulation_summary n’a pas été "
+"trouvé"
 
 #: 1583.ACTION_SURVEY_NOT_FOUND:382
 msgid "The requested action_survey was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé action_survey n’a pas été trouvé"
 
 #: 1625.CONTAINER_BIBLIO_RECORD_ENTRY_BUCKET_ITEM_NOT_FOUND:506
 msgid "The requested container_biblio_record_entry_bucket_item was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé container_biblio_record_entry_bucket_item n’a pas "
+"été trouvé"
 
 #: 1000.LOGIN_FAILED:23
 msgid "User login failed"
-msgstr ""
+msgstr "L’ouverture de session de l’utilisateur a échoué"
 
 #: 1599.MONEY_GROCERY_NOT_FOUND:429
 msgid "The requested money_grocery was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé money_grocery n’a pas été trouvé"
 
-#: 7012.COPY_STATUS_MISSING:659
+#: 7012.COPY_STATUS_MISSING:678
 msgid "Copy has is marked as missing"
-msgstr ""
+msgstr "La copie indique qu’elle est manquante"
 
 #: 1532.MONEY_BILLABLE_TRANSACTION_SUMMARY_NOT_FOUND:236
 msgid "The requested money_billable_transaction_summary was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé money_billable_transaction_summary n’a pas été "
+"trouvé"
 
-#: 2003.INTERNAL_SERVER_ERROR:605
+#: 2003.INTERNAL_SERVER_ERROR:624
 msgid "There was an internal server error"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur de serveur interne est survenue"
 
-#: 8008.OFFLINE_INVALID_SESSION:715
+#: 8008.OFFLINE_INVALID_SESSION:734
 msgid " The session name is invalid "
+msgstr "Le nom de la session est invalide"
+
+#: 1647.VANDELAY_QUEUED_AUTHORITY_RECORD_NOT_FOUND:572
+msgid "The requested vandelay_queued_authority_record was not found"
 msgstr ""
 
 #: 1597.BIBLIO_RECORD_NOTE_NOT_FOUND:423
 msgid "The requested biblio_record_note was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé biblio_record_note n’a pas été trouvé"
 
 #: 1588.ASSET_STAT_CAT_NOT_FOUND:396
 msgid "The requested asset_stat_cat was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé asset_stat_cat n’a pas été trouvé"
 
 #: 1224.PATRON_ACCOUNT_EXPIRED:125
 msgid "The patron's account has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte client a expiré"
 
 #: 1560.METABIB_METARECORD_NOT_FOUND:315
 msgid "The requested metabib_metarecord was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé metabib_metarecord n’a pas été trouvé"
 
-#: 1707.HOLD_EXISTS:582
+#: 1707.HOLD_EXISTS:601
 msgid "User already has an open hold on the selected item"
 msgstr ""
+"L’utilisateur a déjà ouvert un article mis en réserve en rapport avec "
+"l’article sélectionné"
 
 #: 1506.CONTAINER_NOT_FOUND:190
 msgid ""
@@ -767,95 +878,110 @@ msgid ""
 "\t\t\tsystem and the object was not found.\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t Une personne a tenté de récupérer un objet de conteneur du système \n"
+"\t\t et l’objet n’a pas été trouvé.\n"
+"\t\t\t"
 
 #: 1566.MONEY_FORGIVE_PAYMENT_NOT_FOUND:333
 msgid "The requested money_forgive_payment was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé money_forgive_payment n’a pas été trouvé"
 
 #: 1230.XACT_COLLISION:150
 msgid "The saved item has been edited by another user"
-msgstr ""
+msgstr "L’article sauvegardé a été modifié par un autre utilisateur"
 
-#: 1700.NON_CAT_TYPE_EXISTS:561
+#: 1700.NON_CAT_TYPE_EXISTS:580
 msgid " The non-cataloged type object already exists "
-msgstr ""
+msgstr "Le type d’article non catalogué existe déjà"
 
-#: 1708.MONEY_COLLECTIONS_TRACKER_EXISTS:585
+#: 1708.MONEY_COLLECTIONS_TRACKER_EXISTS:604
 msgid "A duplicate money.collections_tracker object already exists in the database"
 msgstr ""
+"Un objet copié appelé money_collections_tracker existe déjà dans la base de "
+"données"
 
 #: 1634.REPORTER_TEMPLATE_NOT_FOUND:533
 msgid "The requested reporter_template was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé reporter_template n’a pas été trouvé"
 
 #: 1600.CONFIG_BIB_SOURCE_NOT_FOUND:432
 msgid "The requested config_bib_source was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_bib_source n’a pas été trouvé"
 
 #: 1228.BIB_RECORD_DELETED:144
 msgid "The requested bib record is marked as deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte de bibliothèque demandé indique qu’il est supprimé"
 
-#: 7018.COPY_MARKED_LOST:682
+#: 7018.COPY_MARKED_LOST:701
 msgid "The requested item is already marked as lost"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé indique déjà qu’il est perdu"
 
-#: 1705.VOLUME_LABEL_EXISTS:576
+#: 1642.CONFIG_CIRC_MODIFIER_NOT_FOUND:557
+#, fuzzy
+msgid "The requested config_circ_modifier was not found"
+msgstr "L’article demandé appelé config_bib_source n’a pas été trouvé"
+
+#: 1705.VOLUME_LABEL_EXISTS:595
 msgid "A volume with the same label, title and owning library exists"
 msgstr ""
+"Un volume portant la même étiquette, le même titre et la même bibliothèque "
+"propriétaire existe déjà"
 
 #: 1589.ACTOR_CARD_NOT_FOUND:399
 msgid "The requested actor_card was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_carte n’a pas été trouvé"
 
 #: 1216.PATRON_CARD_INACTIVE:98
 msgid "The patron's card is not active"
-msgstr ""
+msgstr "La carte du client n’est pas active"
 
-#: 7013.PATRON_EXCEEDS_FINES:662
+#: 7013.PATRON_EXCEEDS_FINES:681
 msgid "The patron in question has reached the maximum fine amount"
-msgstr ""
+msgstr "Le client en question a atteint le montant maximum des amendes"
 
 #: 1586.ACTOR_ORG_UNIT_NOT_FOUND:390
 msgid "The requested actor_org_unit was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé config_bib_source n’a pas été trouvé"
 
 #: 1574.CONTAINER_CALL_NUMBER_BUCKET_ITEM_NOT_FOUND:355
 msgid "The requested container_call_number_bucket_item was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé container_call_number_bucket n’a pas été trouvé"
 
 #: 1518.ACTION_HOLD_TRANSIT_COPY_NOT_FOUND:204
 msgid "The requested action_hold_transit_copy was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé action_hold_transit_copy n’a pas été trouvé"
 
 #: 1594.AUTHORITY_FULL_REC_NOT_FOUND:414
 msgid "The requested authority_full_rec was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé authority_full_rec n’a pas été trouvé"
 
 #: 1565.ACTOR_PROFILE_NOT_FOUND:330
 msgid "The requested actor_profile was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_profile n’a pas été trouvé"
 
 #: 1580.METABIB_VIRTUAL_RECORD_NOT_FOUND:373
 msgid "The requested metabib_virtual_record was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé metabib_virtual_record n’a pas été trouvé"
 
 #: 1640.ACTOR_USR_ORG_UNIT_OPT_IN_NOT_FOUND:551
 msgid "The requested actor_usr_org_unit_opt_in was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé actor_usr_org_unit_opt_in n’a pas été trouvé"
 
 #: 1572.AUTHORITY_RECORD_NOTE_NOT_FOUND:350
 msgid "The requested authority_record_note was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé authority_record_note n’a pas été trouvé"
 
 #: 1520.WORKSTATION_NOT_FOUND:209
 msgid " Requested workstation object does not exist "
-msgstr ""
+msgstr "L’objet de poste de travail demandé n’existe pas"
 
 #: 1615.ACTION_NON_CATALOGED_CIRCULATION_NOT_FOUND:476
 msgid "The requested action_non_cataloged_circulation was not found"
 msgstr ""
+"L’article demandé appelé action_non_cataloged_circulation n’a pas été trouvé"
 
 #: 1604.MONEY_USER_SUMMARY_NOT_FOUND:444
 msgid "The requested money_user_summary was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L’article demandé appelé money_user_summary n’a pas été trouvé"
index ab75705..506e9a6 100644 (file)
@@ -1,10 +1,10 @@
 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/lang.dtd
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evergreen ILS > lang.dtd.po\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-28 14:46-0500\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,9 +12,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
-"X-Poedit-Language: French\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Country: CANADA\n"
 
 #: lang.version
 msgid "remote v1"
@@ -176,7 +173,7 @@ msgstr "Nom d’utilisateur"
 #: common.username.label
 #: common.username.accesskey
 msgid "&Username:"
-msgstr "Nom d’utilisateur :"
+msgstr "Nom d’&utilisateur :"
 
 #: common.password
 msgctxt "common.password"
@@ -208,7 +205,7 @@ msgstr "Supprimer la transaction sélectionnée"
 #: common.save_transactions.label
 #: common.save_transactions.accesskey
 msgid "&Save these transactions"
-msgstr "&Enregistrer ces transactions"
+msgstr "Enregi&strer ces transactions"
 
 #: ilsevent.1000
 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
@@ -972,7 +969,7 @@ msgstr "V"
 #: staff.cat.opac.add_bucket.accesskey
 msgctxt "staff.cat.opac.add_bucket.label staff.cat.opac.add_bucket.accesskey"
 msgid "Add to &Bucket"
-msgstr "Ajouter au panier"
+msgstr "Ajouter au &panier"
 
 #: staff.cat.opac.bib_in_new_tab.label
 msgctxt "staff.cat.opac.bib_in_new_tab.label"
@@ -983,7 +980,7 @@ msgstr "Reproduire dans le nouvel onglet"
 #: staff.cat.opac.copy_browse.accesskey
 msgctxt "staff.cat.opac.copy_browse.label staff.cat.opac.copy_browse.accesskey"
 msgid "&Holdings Maintenance"
-msgstr "&Tenue à jour des articles mis en réserve"
+msgstr "Tenue à jour des articles &mis en réserve"
 
 #: staff.cat.opac.default.label
 msgid "Set bottom interface as Default"
@@ -1014,7 +1011,7 @@ msgstr "&Supprimer l’enregistrement"
 #: staff.cat.opac.undelete_record.label
 #: staff.cat.opac.undelete_record.accesskey
 msgid "&Undelete Record"
-msgstr "&Annuler la suppression de l’enregistrement"
+msgstr "Annu&ler la suppression de l’enregistrement"
 
 #: staff.cat.opac.menu.label
 #: staff.cat.opac.menu.accesskey
@@ -1035,7 +1032,7 @@ msgstr "&Fin"
 #: staff.cat.opac.record_next.label
 #: staff.cat.opac.record_next.accesskey
 msgid "&Next"
-msgstr "&Suivant"
+msgstr "Sui&vant"
 
 #: staff.cat.opac.record_prev.label
 #: staff.cat.opac.record_prev.accesskey
@@ -1060,7 +1057,7 @@ msgstr "Supprimer ce cadre"
 #: staff.cat.opac.view_holds.accesskey
 msgctxt "staff.cat.opac.view_holds.label staff.cat.opac.view_holds.accesskey"
 msgid "View Hold&s"
-msgstr "Consulter les articles mis en réserve"
+msgstr "Consulter les articles mis en &réserve"
 
 #: staff.cat.popup.add_to_bucket
 msgctxt "staff.cat.popup.add_to_bucket"
@@ -1595,7 +1592,7 @@ msgstr "Entrée"
 #: staff.circ.checkin.scan.accesskey
 msgctxt "staff.circ.checkin.scan.label staff.circ.checkin.scan.accesskey"
 msgid "Enter B&arcode:"
-msgstr "Entrer le code à barres :"
+msgstr "Entrer le code à &barres :"
 
 #: staff.circ.checkin.submit.label
 #: staff.circ.checkin.submit.accesskey
@@ -2379,7 +2376,7 @@ msgstr "Vider le cache"
 #: staff.main.menu.admin.cmd_console.label
 #: staff.main.menu.admin.cmd_console.accesskey
 msgid "&JavaScript Console"
-msgstr "&Console JavaScript"
+msgstr "Console &JavaScript"
 
 #: staff.main.menu.admin.cmd_shell.label
 #: staff.main.menu.admin.cmd_shell.accesskey
@@ -2393,7 +2390,7 @@ msgstr "Module d’essai"
 #: staff.main.menu.admin.copy_location_edit.label
 #: staff.main.menu.admin.copy_location_edit.accesskey
 msgid "Copy &Location Editor"
-msgstr "Copier l’éditeur d’emplacement"
+msgstr "Copier l’éditeur d’&emplacement"
 
 #: staff.main.menu.admin.developer.accesskey
 msgctxt "staff.main.menu.admin.developer.accesskey"
@@ -2426,22 +2423,22 @@ msgstr "Administration"
 #: staff.main.menu.admin.local_admin.label
 #: staff.main.menu.admin.local_admin.accesskey
 msgid "&Local System Administration"
-msgstr "&Administration du système local"
+msgstr "Administration du système &local"
 
 #: staff.main.menu.admin.non_cat_type_edit.label
 #: staff.main.menu.admin.non_cat_type_edit.accesskey
 msgid "&Non-Cataloged Type Editor"
-msgstr "&Éditeur de type non catalogué"
+msgstr "Éditeur de type &non catalogué"
 
 #: staff.main.menu.admin.offline_xacts.label
 #: staff.main.menu.admin.offline_xacts.accesskey
 msgid "Offline &Transaction Management"
-msgstr "Gestion hors ligne et des transactions"
+msgstr "Gestion hors ligne et des &transactions"
 
 #: staff.main.menu.admin.public_opac.label
 #: staff.main.menu.admin.public_opac.accesskey
 msgid "&Public OPAC"
-msgstr "&OPAC public"
+msgstr "OPAC &public"
 
 #: staff.main.menu.admin.restore_all_tabs.label
 msgid "Unhide Tabs"
@@ -2462,27 +2459,27 @@ msgstr "about:config"
 #: staff.main.menu.admin.stat_cat_edit.label
 #: staff.main.menu.admin.stat_cat_edit.accesskey
 msgid "Statistical &Category Editor"
-msgstr "Éditeur des statistiques et des catégories"
+msgstr "Éditeur des statistiques et des &catégories"
 
 #: staff.main.menu.admin.survey_wizard.label
 #: staff.main.menu.admin.survey_wizard.accesskey
 msgid "&Survey Wizard"
-msgstr "&Assistant de sondage"
+msgstr "Assistant de &sondage"
 
 #: staff.main.menu.admin.template_edit.label
 #: staff.main.menu.admin.template_edit.accesskey
 msgid "&Receipt Template Editor"
-msgstr "&Éditeur du modèle de réception"
+msgstr "Éditeur du modèle de &réception"
 
 #: staff.main.menu.admin.user_edit.label
 #: staff.main.menu.admin.user_edit.accesskey
 msgid "&User Permission Editor"
-msgstr "&Éditeur de la permission des utilisateurs"
+msgstr "Éditeur de la permission des &utilisateurs"
 
 #: staff.main.menu.admin.xuleditor.label
 #: staff.main.menu.admin.xuleditor.accesskey
 msgid "&XUL Test"
-msgstr "&Test XUL"
+msgstr "Test &XUL"
 
 #: staff.main.menu.admin.venkman.label
 msgid "Venkman"
@@ -2491,7 +2488,7 @@ msgstr "Venkman"
 #: staff.main.menu.cat.label
 #: staff.main.menu.cat.accesskey
 msgid "Catalo&ging"
-msgstr "Catalogage"
+msgstr "Catalo&gage"
 
 #: staff.main.menu.cat.add_bib.key
 msgctxt "staff.main.menu.cat.add_bib.key"
@@ -2570,22 +2567,22 @@ msgstr "Interface de fusion et de transfert"
 #: staff.main.menu.cat.edit_copy_buckets.label
 #: staff.main.menu.cat.edit_copy_buckets.accesskey
 msgid "Manage Copy &Buckets"
-msgstr "Gérer l’exemplaire et les paniers"
+msgstr "Gérer l’exemplaire et les &paniers"
 
 #: staff.main.menu.cat.edit_record_buckets.label
 #: staff.main.menu.cat.edit_record_buckets.accesskey
 msgid "Manage &Record Buckets"
-msgstr "Gérer les &paniers d’enregistrement"
+msgstr "Gérer les paniers d’en&registrement"
 
 #: staff.main.menu.cat.edit_volume_buckets.label
 #: staff.main.menu.cat.edit_volume_buckets.accesskey
 msgid "Manage &Volume Buckets"
-msgstr "Gérer les &paniers de volumes"
+msgstr "Gérer les paniers de &volumes"
 
 #: staff.main.menu.cat.edit_user_buckets.label
 #: staff.main.menu.cat.edit_user_buckets.accesskey
 msgid "Manage &User Buckets"
-msgstr "Gérer les &paniers d’utilisateur"
+msgstr "Gérer les paniers d’&utilisateur"
 
 #: staff.main.menu.cat.key
 msgctxt "staff.main.menu.cat.key"
@@ -2605,7 +2602,7 @@ msgstr "Récupérer un compte par &TCN"
 #: staff.main.menu.cat.search_bib_id.label
 #: staff.main.menu.cat.search_bib_id.accesskey
 msgid "Retrieve record by Record I&D"
-msgstr "Récupérer un compte par ID de compte"
+msgstr "Récupérer un compte par I&D de compte"
 
 #: staff.main.menu.cat.volume_status.key
 msgctxt "staff.main.menu.cat.volume_status.key"
@@ -2702,12 +2699,12 @@ msgstr "Saisir les articles mis en réserve"
 #: staff.main.menu.circ.hold_pull.label
 #: staff.main.menu.circ.hold_pull.accesskey
 msgid "Pull Li&st for Hold Requests"
-msgstr "Afficher la liste pour les demandes de mise en réserve"
+msgstr "Afficher la liste pour les demandes de &mise en réserve"
 
 #: staff.main.menu.circ.in_house.label
 #: staff.main.menu.circ.in_house.accesskey
 msgid "Record &In-House Use"
-msgstr "Consigner l’utilisation interne"
+msgstr "Consigner l’utilisation &interne"
 
 #: staff.main.menu.circ.key
 msgctxt "staff.main.menu.circ.key"
@@ -2750,7 +2747,7 @@ msgstr "Marquer comme « manquant »"
 #: staff.main.menu.circ.offline.label
 #: staff.main.menu.circ.offline.accesskey
 msgid "Enter O&ffline Interface"
-msgstr "Entrer l’interface hors ligne"
+msgstr "Entrer l’interface &hors ligne"
 
 #: staff.main.menu.circ.patron_registration.key
 msgctxt "staff.main.menu.circ.patron_registration.key"
@@ -2807,7 +2804,7 @@ msgstr "Renouveler"
 #: staff.main.menu.circ.reprint.label
 #: staff.main.menu.circ.reprint.accesskey
 msgid "Re-Print &Last"
-msgstr "Réimprimer le dernier"
+msgstr "Réimprimer le &dernier"
 
 #: staff.main.menu.circ.special.key
 msgctxt "staff.main.menu.circ.special.key"
@@ -3105,7 +3102,7 @@ msgstr "Rechercher dans le &catalogue"
 #: staff.main.menu.search.copies.label
 #: staff.main.menu.search.copies.accesskey
 msgid "Search for copies by &Barcode"
-msgstr "Rechercher des copies par code à barres"
+msgstr "Rechercher des copies par code à &barres"
 
 #: staff.main.menu.search.key
 msgid "r"
@@ -3119,12 +3116,12 @@ msgstr "Rechercher"
 #: staff.main.menu.search.patrons.label
 #: staff.main.menu.search.patrons.accesskey
 msgid "Search for &Patrons"
-msgstr "Rechercher des clients"
+msgstr "Rechercher des &clients"
 
 #: staff.main.menu.search.patrons_barcode.label
 #: staff.main.menu.search.patrons_barcode.accesskey
 msgid "Search for patro&n by Barcode"
-msgstr "Rechercher des &clients par code à barres"
+msgstr "Rechercher des clients par co&de à barres"
 
 #: staff.main.menu.search.record.label
 #: staff.main.menu.search.record.accesskey
@@ -3134,7 +3131,7 @@ msgstr "Rechercher un compte par &TCN"
 #: staff.main.menu.search.record_via_id.label
 #: staff.main.menu.search.record_via_id.accesskey
 msgid "Search for record by Record I&D"
-msgstr "Rechercher un compte par ID de compte"
+msgstr "Rechercher un compte par I&D de compte"
 
 #: staff.main.menu.serials.key
 msgid "l"
@@ -4598,7 +4595,7 @@ msgstr "L"
 #: staff.patron_display.checkout.scan.accesskey
 msgctxt "staff.patron_display.checkout.scan.label staff.patron_display.checkout.scan.accesskey"
 msgid "Enter B&arcode:"
-msgstr "Entrer le code à barres :"
+msgstr "Entrer le code à &barres :"
 
 #: staff.patron_display.checkout.submit.label
 #: staff.patron_display.checkout.submit.accesskey
@@ -4892,7 +4889,7 @@ msgstr "Courriel :"
 #: staff.patron_search_form.family_name.label
 #: staff.patron_search_form.family_name.accesskey
 msgid "&Last Name:"
-msgstr "Nom de famille :"
+msgstr "Nom de &famille :"
 
 #: staff.patron_search_form.first_given_name.accesskey
 msgctxt "staff.patron_search_form.first_given_name.accesskey"
@@ -4955,7 +4952,7 @@ msgstr "État :"
 #: staff.patron_search_form.street1.label
 #: staff.patron_search_form.street1.accesskey
 msgid "A&ddress 1:"
-msgstr "Adresse 1 :"
+msgstr "A&dresse 1 :"
 
 #: staff.patron_search_form.street2.accesskey
 msgctxt "staff.patron_search_form.street2.accesskey"
@@ -4995,7 +4992,7 @@ msgstr "Auteur"
 
 #: staff.record_list.copy_count
 msgid "Copies&#740;"
-msgstr "Copies"
+msgstr "Copies&#740;"
 
 #: staff.record_list.isbn
 msgctxt "staff.record_list.isbn"
@@ -5466,7 +5463,7 @@ msgstr "&Ajouter dans le panier des articles"
 #: staff.server.admin.transit.list.show.accesskey
 msgctxt "staff.server.admin.transit.list.show.label staff.server.admin.transit.list.show.accesskey"
 msgid "&Show in Catalog"
-msgstr "&Afficher dans le catalogue"
+msgstr "A&fficher dans le catalogue"
 
 #: staff.server.admin.transit.list.details.label
 #: staff.server.admin.transit.list.details.accesskey
@@ -6323,13 +6320,13 @@ msgstr "&Ajouter dans le panier à articles"
 #: staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.accesskey
 msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.label staff.circ.checkin_overlay.sel_opac.accesskey"
 msgid "&Show in Catalog"
-msgstr "&Afficher dans le catalogue"
+msgstr "A&fficher dans le catalogue"
 
 #: staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.label
 #: staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.accesskey
 msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.label staff.circ.checkin_overlay.sel_copy_details.accesskey"
 msgid "Show &Item Details"
-msgstr "Afficher les détails des articles"
+msgstr "Afficher les détails des &articles"
 
 #: staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.label
 #: staff.circ.checkin_overlay.sel_patron.accesskey
@@ -6352,7 +6349,7 @@ msgstr "&Modifier les attributs des articles"
 #: staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey
 msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.label staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey"
 msgid "Mark Item &Damaged"
-msgstr "Marquer l’article comme &« endommagé »"
+msgstr "Marquer l’article comme « &endommagé »"
 
 #: staff.circ.checkin_overlay.sel_transit_abort.label
 msgid "Abort Transit"
@@ -6411,7 +6408,7 @@ msgstr "Ignorer les articles pré-catalogués"
 #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto.label
 #: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto.accesskey
 msgid "Auto-&Print Hold and Transit Slips"
-msgstr "Impression automatique et bordereaux d’acheminement"
+msgstr "&Impression automatique et bordereaux d’acheminement"
 
 #: staff.circ.checkout_overlay.duedate_menu.label
 msgctxt "staff.circ.checkout_overlay.duedate_menu.label"
@@ -6561,13 +6558,13 @@ msgstr "&Ajouter dans le panier d’articles"
 #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.accesskey
 msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_opac.accesskey"
 msgid "&Show in Catalog"
-msgstr "&Afficher dans le catalogue"
+msgstr "A&fficher dans le catalogue"
 
 #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.label
 #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.accesskey
 msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_copy_details.accesskey"
 msgid "Show &Item Details"
-msgstr "Afficher dans les détails de l’article"
+msgstr "Afficher dans les détails de l’&article"
 
 #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.label
 #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_patron.accesskey
@@ -6585,12 +6582,12 @@ msgstr "&Modifier les attributs de l’article"
 #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey
 msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.label staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey"
 msgid "Mark Item &Damaged"
-msgstr "Marquer l’article comme &« Endommagé »"
+msgstr "Marquer l’article comme « E&ndommagé »"
 
 #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_missing.label
 #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_missing.accesskey
 msgid "&Mark Item Missing"
-msgstr "&Marquer l’article comme « manquant »"
+msgstr "Marquer l’article comme « &manquant »"
 
 #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_transit_abort.label
 msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.sel_transit_abort.label"
@@ -6600,7 +6597,7 @@ msgstr "Annuler les transits"
 #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_checkin.label
 #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_checkin.accesskey
 msgid "Check I&n Items"
-msgstr "Articles d’entrée"
+msgstr "Articles d’&entrée"
 
 #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_renew.label
 #: staff.circ.copy_status_overlay.sel_renew.accesskey
@@ -6662,7 +6659,7 @@ msgstr "&Modifier les volumes"
 #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.accesskey
 msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.label staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_volume.accesskey"
 msgid "&Mark Volume as Item Transfer Destination"
-msgstr "&Marquer le volume comme la destination de transfert des articles"
+msgstr "Marquer le volume comme la &destination de transfert des articles"
 
 #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.label
 #: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_transfer_volumes.accesskey
@@ -6700,7 +6697,7 @@ msgstr "Marquer l’article &endommagé"
 #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.accesskey
 msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.label staff.circ.copy_status_overlay.copy_actions.sel_mark_items_missing.accesskey"
 msgid "Mark Item Missin&g"
-msgstr "Marquer l’article manquant"
+msgstr "Marquer l’article &manquant"
 
 #: staff.circ.copy_status_overlay.item_status.label
 msgid "Item Status"
@@ -6714,12 +6711,12 @@ msgstr "Balayer l’article"
 #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.accesskey
 msgctxt "staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.label staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.accesskey"
 msgid "&Barcode:"
-msgstr "Code à barres :"
+msgstr "Code à &barres :"
 
 #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_submit_barcode.label
 #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_submit_barcode.accesskey
 msgid "Submi&t"
-msgstr "&Transmettre"
+msgstr "Tran&smettre"
 
 #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_upload_file.label
 #: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_upload_file.accesskey
@@ -6823,7 +6820,7 @@ msgstr "Utilisation à l’interne"
 #: staff.circ.in_house_use.multiplier.label
 #: staff.circ.in_house_use.multiplier.accesskey
 msgid "# of &uses:"
-msgstr "Nombre d’utilisations :"
+msgstr "Nombre d’&utilisations :"
 
 #: staff.circ.in_house_use.submit.label
 #: staff.circ.in_house_use.submit.accesskey
@@ -6939,7 +6936,7 @@ msgstr "S’assurer d’« Enregistrer localement » avant l’exportation"
 #: staff.circ.print_list.top_ui.description.export.label
 #: staff.circ.print_list.top_ui.description.export.accesskey
 msgid "&Export"
-msgstr "&Exporter"
+msgstr "E&xporter"
 
 #: staff.circ.print_list.top_ui.description.import.label
 #: staff.circ.print_list.top_ui.description.import.accesskey
@@ -7206,13 +7203,13 @@ msgstr "&Copier dans le presse-papiers"
 #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_items_to_buckets.accesskey"
 msgid "Add Items to &Buckets"
-msgstr "Ajouter les articles dans le panier"
+msgstr "Ajouter les articles dans le &panier"
 
 #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.label
 #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.label staff.cat.copy_browser.actions.sel_copy_details.accesskey"
 msgid "Show &Item Details"
-msgstr "Afficher les détails de l’article"
+msgstr "Afficher les détails de l’&article"
 
 #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.label
 #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_patron.accesskey
@@ -7236,7 +7233,7 @@ msgstr "&Transférer les articles dans le volume marqué précédemment"
 #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.accesskey"
 msgid "Add &Volumes"
-msgstr "Ajouter des volumes"
+msgstr "Ajouter des &volumes"
 
 #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.label
 #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.accesskey
@@ -7254,7 +7251,7 @@ msgstr "&Ajouter les articles"
 #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.label staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_volumes.accesskey"
 msgid "&Edit Volumes"
-msgstr "&Modifier les volumes"
+msgstr "Modifier les &volumes"
 
 #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.label
 #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_volume.accesskey
@@ -7282,13 +7279,13 @@ msgstr "Supprimer les volumes"
 #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.label staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.accesskey"
 msgid "Mark Item &Damaged"
-msgstr "Marquer l’article comme « endommagé »"
+msgstr "Marquer l’article comme « &endommagé »"
 
 #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.label
 #: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.label staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_missing.accesskey"
 msgid "Mark Item Missin&g"
-msgstr "Marquer l’article comme « manquant »"
+msgstr "Marquer l’article comme « &manquant »"
 
 #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.label
 #: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_print_spine_labels.accesskey
@@ -7352,7 +7349,7 @@ msgstr "Afficher les &bibliothèques avec les articles"
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.actions.label
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.actions.accesskey
 msgid "Actions &for Selected Rows"
-msgstr "Actions pour les rangées sélectionnées"
+msgstr "Actions pour les &rangées sélectionnées"
 
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.label
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.accesskey
@@ -7364,13 +7361,13 @@ msgstr "&Copier dans le presse-papiers"
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.add_items_to_bucket.accesskey"
 msgid "Add Items to &Buckets"
-msgstr "Ajouter les articles dans les paniers"
+msgstr "Ajouter les articles dans les &paniers"
 
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.label
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_copy_details.accesskey"
 msgid "Show &Item Details"
-msgstr "Afficher les détails de l’article"
+msgstr "Afficher les détails de l’&article"
 
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.label
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_patron.accesskey
@@ -7400,7 +7397,7 @@ msgstr "Ajouter des volumes"
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.accesskey"
 msgid "&Mark Library as Volume Transfer Destination"
-msgstr "&Marquer la bibliothèque comme destination de transfert des volumes"
+msgstr "Marquer la bibliothèque comme &destination de transfert des volumes"
 
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.label
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_items.accesskey
@@ -7418,7 +7415,7 @@ msgstr "&Modifier les volumes"
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.accesskey"
 msgid "&Mark Volume as Item Transfer Destination"
-msgstr "&Marquer le volume comme destination de transfert des articles"
+msgstr "Marquer le volume comme &destination de transfert des articles"
 
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.label
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.accesskey
@@ -7440,13 +7437,13 @@ msgstr "Supprimer les volumes"
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.accesskey"
 msgid "Mark Item &Damaged"
-msgstr "Marquer l’article comme « endommagé »"
+msgstr "Marquer l’article comme « &endommagé »"
 
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.label
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.label staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.accesskey"
 msgid "Mark Item Missin&g"
-msgstr "Marquer l’article comme « manquant »"
+msgstr "Marquer l’article comme « &manquant »"
 
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.label
 #: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_print_spine_labels.accesskey
@@ -7506,7 +7503,7 @@ msgstr "Exporter"
 #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_add.label
 #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_add.accesskey
 msgid "&Add All"
-msgstr "&Tout ajouter"
+msgstr "Tout &ajouter"
 
 #: staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_sel_add.label
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_overlay.pending_buckets.copy_buckets_sel_add.label"
@@ -7608,7 +7605,7 @@ msgstr "&Ajouter dans le panier sélectionné"
 #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.accesskey
 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.label staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.new_bucket.accesskey"
 msgid "Add to &New Bucket"
-msgstr "Ajouter dans le nouveau panier"
+msgstr "Ajouter dans le &nouveau panier"
 
 #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.label
 #: staff.cat.copy_buckets_quick.item_buckets.cancel.accesskey
@@ -7632,7 +7629,7 @@ msgstr "Modèles :"
 #: staff.cat.copy_editor.templates.apply_template.label
 #: staff.cat.copy_editor.templates.apply_template.accesskey
 msgid "Appl&y"
-msgstr "Appliquer"
+msgstr "Ap&pliquer"
 
 #: staff.cat.copy_editor.templates.delete_template.label
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.templates.delete_template.label"
@@ -7799,7 +7796,7 @@ msgstr "Options"
 #: staff.cat.marcedit.stackSubfields.label
 #: staff.cat.marcedit.stackSubfields.accesskey
 msgid "&Stack subfields"
-msgstr "&Champs secondaires des piles"
+msgstr "Champs secondaires des &piles"
 
 #: staff.cat.marcedit.validate.label
 #: staff.cat.marcedit.validate.accesskey
@@ -7861,7 +7858,7 @@ msgstr "&Tenue à jour du fonds documentaire"
 #: staff.cat.opac.menuitem.viewholds.accesskey
 msgctxt "staff.cat.opac.menuitem.viewholds.label staff.cat.opac.menuitem.viewholds.accesskey"
 msgid "View Hold&s"
-msgstr "Afficher les articles mis en réserve& "
+msgstr "Afficher les articles mis en &réserve"
 
 #: staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.label
 #: staff.cat.opac.menuitem.addtobucket.accesskey
@@ -7886,7 +7883,7 @@ msgstr "Supprimer ce cadre"
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query_tab.label
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query_tab.accesskey
 msgid "Record &Query"
-msgstr "Demande de renseignements sur un compte"
+msgstr "Demande de &renseignements sur un compte"
 
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_records_tab.label
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_records_tab.accesskey
@@ -7920,7 +7917,7 @@ msgstr "Actualiser"
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query.label
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_query.accesskey
 msgid "Quer&y"
-msgstr "Demande de renseignements"
+msgstr "Demande de &renseignements"
 
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.label
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.cmd_submit_query.button.accesskey
@@ -8112,7 +8109,7 @@ msgstr "&Ajouter au panier"
 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.accesskey
 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.label staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.accesskey"
 msgid "&Add to Selected Bucket"
-msgstr "&Ajouter au panier sélectionné"
+msgstr "Ajouter au panier &sélectionné"
 
 #: staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.label
 #: staff.cat.record_buckets_quick.new_bucket.accesskey
@@ -8129,7 +8126,7 @@ msgstr "&Annuler"
 #: staff.cat.spine_labels.re-generate.label
 #: staff.cat.spine_labels.re-generate.accesskey
 msgid "Re-&Generate"
-msgstr "Générer de nouveau"
+msgstr "&Générer de nouveau"
 
 #: staff.cat.spine_labels.preview_and_print.label
 #: staff.cat.spine_labels.preview_and_print.accesskey
@@ -8306,7 +8303,7 @@ msgstr "Catalogue natif d’Evergreen"
 #: staff.cat.z3950.save_creds.label
 #: staff.cat.z3950.save_creds.accesskey
 msgid "Save as &Default"
-msgstr "Enregistrer comme paramètre par défaut"
+msgstr "Enregistrer comme paramètre par &défaut"
 
 #: staff.cat.z3950.query.label
 msgid "Query"
@@ -8346,7 +8343,7 @@ msgstr "Résultats"
 #: staff.cat.z3950.search_form.accesskey
 msgctxt "staff.cat.z3950.search_form.label staff.cat.z3950.search_form.accesskey"
 msgid "Search &Form"
-msgstr "Rechercher le formulaire"
+msgstr "Rechercher le &formulaire"
 
 #: staff.cat.z3950.page_next.label
 #: staff.cat.z3950.page_next.accesskey
@@ -8392,7 +8389,7 @@ msgstr "Récupérer un client"
 #: staff.pat.barcode_entry.barcode.accesskey
 msgctxt "staff.pat.barcode_entry.barcode.label staff.pat.barcode_entry.barcode.accesskey"
 msgid "&Barcode:"
-msgstr "&Code à barres :"
+msgstr "Code à &barres :"
 
 #: staff.pat.barcode_entry.submit_btn.label
 #: staff.pat.barcode_entry.submit_btn.accesskey
@@ -8543,7 +8540,7 @@ msgstr "Ajouter la facturation"
 #: staff.patron.bill_history.full_details.label
 #: staff.patron.bill_history.full_details.accesskey
 msgid "Full &Details"
-msgstr "Détails &complets"
+msgstr "&Détails complets"
 
 #: staff.patron.bill_history.show_in_catalog.label
 #: staff.patron.bill_history.show_in_catalog.accesskey
@@ -8657,7 +8654,7 @@ msgstr "ou crédit du client"
 #: staff.patron.bills_overlay.bill_patron.label
 #: staff.patron.bills_overlay.bill_patron.accesskey
 msgid "&Bill Patron"
-msgstr "&facturer le client"
+msgstr "&Facturer le client"
 
 #: staff.patron.bills_overlay.history.label
 #: staff.patron.bills_overlay.history.accesskey
@@ -8675,7 +8672,7 @@ msgstr "Convertir le changement à « crédit du client »"
 #: staff.patron.bills_overlay.apply_payment.label
 #: staff.patron.bills_overlay.apply_payment.accesskey
 msgid "Apply &Payment!"
-msgstr "Appliquer le paiement!"
+msgstr "Appliquer le &paiement!"
 
 #: staff.patron.bill_summary_overlay.bill_number.value
 msgid "Bill #"
@@ -8840,13 +8837,13 @@ msgstr "(Adresse invalide)"
 #: staff.patron.display_overlay.exit.accesskey
 msgctxt "staff.patron.display_overlay.exit.label staff.patron.display_overlay.exit.accesskey"
 msgid "E&xit"
-msgstr "Quitter"
+msgstr "&Quitter"
 
 #: staff.patron.display_overlay.search_form.label
 #: staff.patron.display_overlay.search_form.accesskey
 msgctxt "staff.patron.display_overlay.search_form.label staff.patron.display_overlay.search_form.accesskey"
 msgid "Search &Form"
-msgstr "Rechercher un formulaire"
+msgstr "Rechercher un &formulaire"
 
 #: staff.patron.display_overlay.retrieve_patron.label
 #: staff.patron.display_overlay.retrieve_patron.accesskey
@@ -8984,12 +8981,12 @@ msgstr "&Notes"
 #: staff.patron.info.stat_cats.label
 #: staff.patron.info.stat_cats.accesskey
 msgid "&Statistical Categories"
-msgstr "&Catégories statistiques"
+msgstr "Catégories &statistiques"
 
 #: staff.patron.info.surveys.label
 #: staff.patron.info.surveys.accesskey
 msgid "Surve&ys"
-msgstr "Sondages"
+msgstr "&Sondages"
 
 #: staff.patron.info.group.label
 #: staff.patron.info.group.accesskey
@@ -9768,7 +9765,7 @@ msgstr "Afficher dans le catalogue"
 #: staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.accesskey
 msgctxt "staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.label staff.patron.items_overlay.sel_copy_details.accesskey"
 msgid "Show &Item Details"
-msgstr "Afficher les détails des articles"
+msgstr "Afficher les détails des &articles"
 
 #: staff.patron.items_overlay.sel_patron.label
 #: staff.patron.items_overlay.sel_patron.accesskey
@@ -9821,7 +9818,7 @@ msgstr "Action relatif aux &articles sélectionnés"
 #: staff.patron.items_overlay.show_noncats.label
 #: staff.patron.items_overlay.show_noncats.accesskey
 msgid "Show &Non-Cataloged Circulations in List Above"
-msgstr "Afficher les &prêts non catalogués dans la liste ci dessus"
+msgstr "Afficher les prêts &non catalogués dans la liste ci dessus"
 
 #: staff.patron.items_overlay.items_export.label
 msgctxt "staff.patron.items_overlay.items_export.label"
index 61643dd..53d9925 100644 (file)
@@ -1,38 +1,40 @@
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Evergreen ILS > multiclass_search_help.html.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 13:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-08 10:49-0500\n"
+"Last-Translator: Warren Layton\n"
+"Language-Team: NRCan Library\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-Country: CANADA\n"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:1
 msgctxt "../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:1"
 msgid "Multiclass Search Help"
-msgstr ""
+msgstr "Outil de recherche multiclasse"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:2
 msgctxt "../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:2"
 msgid "Multiclass Search Help"
-msgstr ""
+msgstr "Outil de recherche multiclasse"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:3
 msgid "Recognized search keys include:"
-msgstr ""
+msgstr "Les clés de recherche reconnues comprennent notamment :"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:4
 msgid "Search key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé de recherche"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:5
 msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Définition"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:6
 msgid ""
@@ -42,83 +44,93 @@ msgid ""
 "specified with a <kbd>|</kbd>. For example:             "
 "<kbd>title|proper:gone with the wind"
 msgstr ""
+"Le mot-clé</strong>, le <strong>titre</strong>, l’<strong>auteur</strong>, "
+"le <strong>sujet</strong> et la <strong>collection</strong> appuient les "
+"sous catégories de recherche supplémentaires, indiqués par un "
+"<kbd>|</kbd>.Par exemple : <kbd>titre|approprié : Autant en emporte le vent."
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:7
 msgid "keyword/kw"
-msgstr ""
+msgstr "Mot-clé"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:8
 msgid "search keyword(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mot-clé(s) de recherche"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:9
 msgid "author/au/name"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur/au/nom"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:10
 msgid "search author(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur(s) de recherche"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:11
 msgid "title/ti"
-msgstr ""
+msgstr "Titre/ti"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:12
 msgid "search title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre de recherche"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:13
 msgid "subject/su"
-msgstr ""
+msgstr "Sujet/su"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:14
 msgid "search subject"
-msgstr ""
+msgstr "Sujet de recherche"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:15
 msgid "series/se"
-msgstr ""
+msgstr "Collection/se"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:16
 msgid "search series"
-msgstr ""
+msgstr "Collection de recherche"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:17
 msgid "lang"
-msgstr ""
+msgstr "Langue"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:18
 msgid "limit by language (specifiy multiple langs with lang:l1 lang:l2 ...)"
 msgstr ""
+"Limite par langue (préciser les multiples langues à l’aide de lang :l1, lang "
+":l2, etc.)"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:19
 msgid "site"
-msgstr ""
+msgstr "site"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:20
 msgid "search at specified org unit, corresponds to actor.org_unit.shortname"
 msgstr ""
+"Effectuer une recherche dans une unité organisationnelle précise, "
+"correspondant au nom actor.org_unit.shortname"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:21
 msgid "sort"
-msgstr ""
+msgstr "tri"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:22
 msgid "sort type (title, author, pubdate)"
-msgstr ""
+msgstr "Trier par type (titre, auteur, date de publication)"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:23
 msgid "dir"
-msgstr ""
+msgstr "dir"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:24
 msgid "sort direction (asc, desc)"
-msgstr ""
+msgstr "trier par orientation (ascendante, descendante)"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:25
 msgid "available"
-msgstr ""
+msgstr "disponible"
 
 #: ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/multiclass_search_help.html:26
 msgid "if set to anything other than \"false\" or \"0\", limits to available items"
 msgstr ""
+"si le paramètre est réglé à une autre fonction que \"faux\" ou \"0\", limiter "
+"aux articles « Disponible »"
index 2ed3563..e44c870 100644 (file)
@@ -1,19 +1,21 @@
 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Evergreen ILS > offline.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 13:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:00-0500\n"
+"Last-Translator: Warren Layton\n"
+"Language-Team: NRCan Library\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-Country: Canada\n"
 
 #: common.exception
 msgid ""
@@ -22,551 +24,584 @@ msgid ""
 "%1$s\n"
 "%2$s\n"
 msgstr ""
+"!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
+"administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
+"%1$s\n"
+"%2$s\n"
+" "
 
 #: common.jsan.missing
 msgid "The JSAN library object is missing."
-msgstr ""
+msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque"
 
 #: common.ok
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
 
 #: common.clear
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer"
 
 #: common.confirm
 msgid "Check here to confirm this message."
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
 
 #: common.error.default
 msgid "Please report that this happened."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez signaler cet incident."
 
 #: common.barcode.status.warning
 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
 msgstr ""
+"Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
+"étiquetté %3."
 
 #: common.barcode.status.warning.lost
 msgid "Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Perdu"
 
 #: common.barcode.status.warning.expired
 msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Expiré"
 
 #: common.barcode.status.warning.barred
 msgid "Barred"
-msgstr ""
+msgstr "Barré"
 
 #: common.barcode.status.warning.blocked
 msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqué"
 
 #: common.barcode.status.warning.unknown
 msgid "with an unknown code: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
 
 #: common.date.invalid
 msgid "Invalid Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date invalide"
 
 #: common.no
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: common.yes
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
 
 #: common.unimplemented
 msgid "Not Yet Implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Pas encore mis en œuvre"
 
 #: cat.bib_record
 msgid "Bib Record: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes de bibliothèque : %1$s"
 
 #: cat.opac.delete_record.confirm
 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir supprimer le compte intitulé #%1$s du "
+"catalogue?"
 
 #: cat.opac.delete_record
 msgid "Delete Record"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le compte"
 
 #: cat.opac.delete
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
 
 #: cat.opac.undelete_record.confirm
 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir récupérer le compte intitulé #%1$s du "
+"catalogue?"
 
 #: cat.opac.undelete_record
 msgid "Undelete Record"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer le compte"
 
 #: cat.opac.undelete
 msgid "Undelete"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer"
 
 #: cat.opac.cancel
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: cat.opac.record_deleted
 msgid "Record deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Compte supprimé"
 
 #: cat.opac.record_deleted.confirm
 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
 msgid "Check here to confirm this action."
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
 
 #: cat.opac.record_undeleted
 msgid "Record undeleted."
-msgstr ""
+msgstr "Compte récupéré."
 
 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
 msgid "Check here to confirm this action."
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
 
 #. # variables: document ID, error code, error description
 #: cat.opac.record_delete.error
 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
 msgstr ""
+"Une erreur s’est produite lors de la suppression des comptes n° %1$s : %2$s> "
+"[%1$s : %2$s] : %3$s"
 
 #: cat.save_record
 msgid "Save Record"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer le compte"
 
 #: cat.save.success
 msgid "Record successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Compte enregistré."
 
 #: cat.save.failure
 msgid "Record not likely updated."
-msgstr ""
+msgstr "Compte probablement pas mis à jour."
 
 #: cat.record.counter
 msgid "Record %1$s of %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Compte %1$s de %2$s"
 
 #: cat.preference.error
 msgid "Preference not likely updated."
-msgstr ""
+msgstr "Préférences probablement pas mises à jour."
 
 #: staff.admin.survey.save_response.label
 msgid "Save this response"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer cette réponse"
 
 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
 #: circ.bad_checkdigit
 msgid "This barcode has a bad check digit."
-msgstr ""
+msgstr "Ce code à barres a un numéro de chèque erroné."
 
 #: circ.barcode.enter
 msgid "Please enter a patron barcode first."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez saisir le code à barres du client d’abord."
 
 #: circ.barcode.warning
 msgid "Barcode Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement du code à barres"
 
 #: circ.standalone
 msgid "Standalone"
-msgstr ""
+msgstr "Autonome"
 
 #: circ.duplicate_scan.msg
 msgid "This barcode has already been scanned."
-msgstr ""
+msgstr "Ce code à barres a déjà été numérisé."
 
 #: circ.duplicate_scan.field
 msgid "Duplicate Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduire la numérisation"
 
 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
 msgid "or choose a non-barcoded option..."
-msgstr ""
+msgstr "ou choisir l’option sans code à barres…"
 
 #: circ.offline_checkout.items
 msgid "Enter the number of items:"
-msgstr ""
+msgstr "Saisir le numéro des articles :"
 
 #: circ.offline_checkout.download.warning
 msgid ""
 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
 "You should log in to retrieve these."
 msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : Les types sans code à barres n’ont pas été téléchargés à "
+"partir du serveur. Vous devez ouvrir une session pour les récupérer."
 
 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
 msgstr ""
+"Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
+"étiquetté Perdu."
 
 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
 msgstr ""
+"Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
+"étiquetté Expiré."
 
 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
 msgstr ""
+"Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
+"étiquetté Barré."
 
 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
 msgstr ""
+"Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
+"étiquetté Bloqué."
 
 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
 msgid ""
 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
 "%3$s."
 msgstr ""
+"Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
+"étiquetté d’un code inconnu : %3$s."
 
 #: circ.offline_checkout.date.early
 msgid "Due date needs to be after today."
-msgstr ""
+msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
 
 #: circ.offline_checkout.required_field
 msgid "Required Field"
-msgstr ""
+msgstr "Champs requis"
 
 #: circ.offline_checkout.valid_count
 msgid "Please try again and enter a valid count."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez essayer de nouveau et saisir un nombre valide."
 
 #: circ.offline_checkout.required_value
 msgid "Required Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur requise"
 
 #: circ.offline_register.future.birth.date
 msgid "Patron needs to be born yesterday."
-msgstr ""
+msgstr "Le client doit être né hier."
 
 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
-msgstr ""
+msgstr "Joyeux anniversaire! Vous devez avoir plus de 0 ans."
 
 #: circ.offline_register.survey.prompt
 msgid "Choose a response..."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir une réponse…"
 
 #: circ.offline_register.missing.post_code
 msgid "Missing Address : Postal Code"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse manquante : Code postal"
 
 #: circ.offline_register.missing.state
 msgid "Missing Address : State"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse manquante : État"
 
 #: circ.offline_register.missing.city
 msgid "Missing Address : City"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse manquante : Ville"
 
 #: circ.offline_register.missing.street1
 msgid "Missing Address : Line 1"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse manquante : Ligne 1"
 
 #: circ.offline_register.missing.ident_value
 msgid "Missing Identification Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur d’identification manquante"
 
 #: circ.offline_register.missing.ident_type
 msgid "Missing Identification Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’identification manquant"
 
 #: circ.offline_register.missing.dob
 msgid "Missing Date of Birth"
-msgstr ""
+msgstr "Date de naissance manquante"
 
 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
 msgid "Missing First Name"
-msgstr ""
+msgstr "Prénom manquant"
 
 #: circ.offline_register.missing.family_name
 msgid "Missing Last Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de famille manquant"
 
 #: circ.offline_register.missing.passwd
 msgid "Missing Password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe manquant"
 
 #: circ.offline_register.missing.barcode
 msgid "Missing Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres manquant"
 
 #: circ.offline_register.missing.profile
 msgid "Missing Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil manquant"
 
 #: circ.offline_register.missing.home_ou
 msgid "Missing Home Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque d’origine manquante"
 
 #: circ.offline_register.missing.alert
 msgid "Please fix the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez corriger les éléments suivants :"
 
 #: circ.offline_register.patron.saved
 msgid "Patron Registration Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Inscription du client sauvegardée"
 
 #: circ.offline_register.missing.library.list
 msgid "Missing library list."
-msgstr ""
+msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
 
 #: circ.offline_register.missing.profile.list
 msgid "Missing profile list."
-msgstr ""
+msgstr "Liste de profils manquants."
 
 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
 msgid "Missing identification type list."
-msgstr ""
+msgstr "Liste de types d’identification manquants."
 
 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
 msgid "Missing required surveys."
-msgstr ""
+msgstr "Sondages requis manquants."
 
 #: circ.offline_register.missing.files.error
 msgid ""
 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
 "Please login periodically to retrieve these files."
 msgstr ""
+"ERREUR : L’inscription du client hors ligne nécessite des fichiers créés par "
+"le serveur. Veuillez ouvrir une session périodiquement pour récupérer ces "
+"fichiers."
 
 #: jsan.file_not_found.error
 msgid "File not found: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier non trouvé : %1$s"
 
 #: jsan.namespace.creation.error
 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer l’espace nom[%1$s] : %2$s"
 
 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
 msgid "Copy Buckets"
-msgstr ""
+msgstr "Copier les paniers"
 
 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
 msgid "Volume Buckets"
-msgstr ""
+msgstr "Paniers de volume"
 
 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
 msgid "Record Buckets"
-msgstr ""
+msgstr "Consigner les paniers"
 
 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
 msgid "User Buckets"
-msgstr ""
+msgstr "Paniers de l’utilisateur"
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
 msgid "Enter original barcode for the item:"
-msgstr ""
+msgstr "Saisir le code à barres d’origine pour l’article :"
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.label
 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
 msgid "Replace Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer le code à barres"
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de récupérer un article dont le code à barres est \"%1$s\"."
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
-msgstr ""
+msgstr "Saisir le code à barres de remplacement pour l’article :"
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
 msgid "Replace Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer le code à barres"
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de renommer. Espace vide non autorisé pour le code à barres."
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de renommer. Une autre copie a un code à barres \"%1$s\"."
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
 msgstr ""
+"Une erreur s’est produite lors de la mise à l’essai du remplacement du code "
+"à barres \"%1$s\"."
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
 msgid "Error renaming item."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
 msgid "The rename operation probably failed."
-msgstr ""
+msgstr "L’opération de renomination a probablement échoué."
 
 #: menu.cmd_search_opac.tab
 msgid "Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogue"
 
 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel est l’ID du compte bibliographique?"
 
 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
 msgid "Bib ID Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de l’ID de la bibliothèque"
 
 #: menu.cmd_search_tcn.tab
 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel est le TCN ou l’ID d’accès du compte?"
 
 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
 msgid "TCN Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche du TCN"
 
 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
 msgid "\"%1$s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "\"%1$s\" non trouvé"
 
 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "\"%1$s\" est supprimé. Afficher quand même le compte supprimé?"
 
 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
 msgid "Editing Related Patron"
-msgstr ""
+msgstr "Modification du client associé"
 
 #: menu.cmd_patron_register.tab
 msgid "Register Patron"
-msgstr ""
+msgstr "Inscrire le client"
 
 #: menu.cmd_browse_holds.tab
 msgid "Hold Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur des articles mis en réserve"
 
 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
 msgid "Holds Shelf"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement des articles mis en réserve"
 
 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
 msgid "On Shelf Pull List"
-msgstr ""
+msgstr "Activation de la liste d’extraction de l’emplacement"
 
 #: menu.cmd_local_admin.tab
 msgid "Local Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administration locale"
 
 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
 msgid "No patron visited yet this session."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun client n’a encore ouvert cette session."
 
 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
 msgid "No record visited yet this session."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun compte n’a encore été consulté dans cette session."
 
 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
 msgid "Retrieving title..."
-msgstr ""
+msgstr "Récupération du titre…"
 
 #: menu.cmd_chg_session.label
 msgid "Change Login"
-msgstr ""
+msgstr "Changer l’ouverture de session"
 
 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
 msgid "Change Operator: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Changer l’opérateur : %1$s"
 
 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
 msgid "Offline Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transations hors ligne"
 
 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
 msgid "Download completed"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement terminé"
 
 #: menu.cmd_download_patrons.error
 msgid ""
 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
 "%2$s"
 msgstr ""
+"Un problème est survenu lors du téléchargement. Le serveur a retourné un "
+"statut %1$s : %2$s"
 
 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
 msgid "Statistical Category Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur des catégories statistiques"
 
 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur des types non catalogués"
 
 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
 msgid "Copy Location Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur d’emplacement des copies"
 
 #: menu.cmd_console.tab
 msgid "JavaScript Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console JavaScript"
 
 #: menu.cmd_shell.tab
 msgid "JavaScript Shell"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript Shell"
 
 #: menu.cmd_xuleditor.tab
 msgid "XUL Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur XUL"
 
 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
+#, fuzzy
 msgid "Fieldmapper"
-msgstr ""
+msgstr "Instrument de cartographie"
 
 #: menu.cmd_public_opac.tab
 msgid "OPAC"
-msgstr ""
+msgstr "OPAC"
 
 #: menu.cmd_extension_manager.tab
 msgid "Extension Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionnaire d’extension"
 
 #: menu.cmd_theme_manager.tab
 msgid "Theme Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionnaire des thèmes"
 
 #: menu.cmd_shutdown.prompt
 msgid "Exit Evergreen completely?"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter Evergreen définitivement?"
 
 #: menu.spawn_search.msg
 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "L’éditeur désire rechercher : %1$s"
 
 #: menu.close_all_tabs.error
 msgid "Error closing all tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture de tous les onglets."
 
 #: menu.new_tab.tab
 msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet"
 
 #: menu.set_tab.error
 msgid "pause for error"
-msgstr ""
+msgstr "pause en raison d’une erreur"
 
 #: main.testing
 msgid "Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à l’essai"
 
 #: main.transaction_export.title
 msgid "Save Transaction File As"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer le fichier de transaction sous le nom"
 
 #: main.transaction_export.prompt
 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Désirez vous remplacer le fichier existant %1$s?"
 
 #: main.transaction_export.prompt.title
 msgid "Transaction Export Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement d’exportation de la transaction."
 
 #: main.transaction_export.success.prompt
 msgid ""
@@ -574,16 +609,22 @@ msgid ""
 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
 "you like for us to do this?"
 msgstr ""
+"Vos transactions ont été exportées vers le fichier %1$s. Il est fortement "
+"recommandé de supprimer maintenant les transactions du client membre du "
+"personnel. Désirez vous que nous le fassions pour vous?"
 
 #: main.transaction_export.success.title
 msgid "Transaction Export Successful"
-msgstr ""
+msgstr "Transaction exportée"
 
 #: main.transaction_export.filename.error
 msgid ""
 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
 "archival."
 msgstr ""
+"Une erreur est survenue lors de la suppression des transactions : La "
+"recherche pour trouver un nom de fichier aux fins d’archivage est trop "
+"longue."
 
 #: main.transaction_export.duplicate.warning
 msgid ""
@@ -591,26 +632,34 @@ msgid ""
 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
 "of duplicate transactions being processed on the server."
 msgstr ""
+"Veuillez prendre note que vous avez maintenant deux ensembles de "
+"transactions identiques. À moins que l’ensemble que vous venez d’exporter "
+"sert uniquement à des fins d’archivage, vous courez le risque que les "
+"transactions traitées sur le serveur soient reproduites."
 
 #: main.transaction_export.no_filename.error
 msgid ""
 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
 "file."
 msgstr ""
+"Soit vous n’avez pas choisi un nom de fichier ou vous avez tenté de "
+"remplacer un fichier existant."
 
 #: main.transaction_export.no_transactions.error
 msgid "There are no outstanding transactions to export."
-msgstr ""
+msgstr "Il ne reste aucune transaction à exporter."
 
 #: main.transaction_import.outstanding.error
 msgid ""
 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
 "these first."
 msgstr ""
+"Des transactions sont déjà en attente pour ce client membre du personnel. "
+"Téléchargez-les en amont d’abord."
 
 #: main.transaction_import.title
 msgid "Import Transaction File"
-msgstr ""
+msgstr "Importez le fichier de transaction."
 
 #: main.transaction_import.delete.prompt
 msgid ""
@@ -619,30 +668,34 @@ msgid ""
 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
 "delete %1$s?"
 msgstr ""
+"Vos transactions ont été transférées à ce client membre du personnel.\n"
+"\n"
+"Il est recommandé de supprimer la copie externe. Désirez vous que nous les "
+"supprimions pour vous %1$s?"
 
 #: main.transaction_import.success
 msgid "Transaction Import Successful"
-msgstr ""
+msgstr "Transaction importée"
 
 #: main.on_debug.clear_cache
 msgid "cache cleared"
-msgstr ""
+msgstr "cache effacé"
 
 #: main.on_debug.debug
 msgid "debug the debug :D"
-msgstr ""
+msgstr "Déboguer le problème :D"
 
 #: main.about_btn.label
 msgid "About this client..."
-msgstr ""
+msgstr "À propos de ce client…"
 
 #: main.new_window_btn.label
 msgid "Open New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
 #: main.new_window_btn.login_first_warning
 msgid "Please login first!"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez d’abord ouvrir une session!"
 
 #: main.settings.migrate
 msgid ""
@@ -650,6 +703,9 @@ msgid ""
 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
 "these settings?"
 msgstr ""
+"Cette version du client membre du personnel permet de stocker les paramètres "
+"locaux dans un emplacement différent de celui de l’installation précédente. "
+"Devrions nous tenter de transférer ces paramètres?"
 
 #: main.settings.migrate.failed
 msgid ""
@@ -662,6 +718,15 @@ msgid ""
 "\t%2$s\n"
 "which is where we used to store such information.\n"
 msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : Impossible de transférer les anciens paramètres. Les "
+"paramètres et les fichiers de configuration semblent exister dans multiples "
+"emplacements. \n"
+"Pour résoudre ce problème manuellement, il faut considérer :\n"
+"\t%1$s\n"
+"qui se trouve dans le répertoire dans lequel nous voulons stocker les "
+"paramètres du compte du système d’exploitation actuel et :\n"
+"\t%2$s\n"
+"dans lequel nous stockions ces renseignements antérieurement.\n"
 
 #: main.settings.migrate.confirm
 msgid ""
@@ -670,31 +735,42 @@ msgid ""
 "to\n"
 "%2$s?"
 msgstr ""
+"Transférer les paramètres et les fichiers de configuration de \n"
+"%1$s\n"
+"à \n"
+"%2$s?"
 
 #: main.settings.migrate.error
 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
 msgstr ""
+"Une erreur s’est produite lors de la tentative de transfert de %1$s vers le "
+"répertoire %2$s."
 
 #: openils.global_util.clear_cache.error
 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’effacement du cache : %1$s"
 
 #: openils.global_util.clipboard.error
 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "L’action du presse papier a échoué : %1$s"
 
 #: openils.global_util.clipboard
 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "\"%1$s\" a été copié dans le presse papier."
 
 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
 msgstr ""
+"Une erreur s’est produite dans les répertoires get_contentWindow(%1$s) et "
+"wrappedJSObject : %2$s"
 
 #: openils.global_util.content_window.error
 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
 msgstr ""
+"Une erreur s’est produite dans le répertoire get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
 
 #: openils.global_util.font_size.error
 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
 msgstr ""
+"Une erreur s’est produite lors de l’ajustement de la taille de la police : "
+"%1$s"
index 02c9b4b..8035914 100644 (file)
 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
-#, fuzzy
+#. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Evergreen ILS > patron.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 13:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:49-0500\n"
+"Last-Translator: Warren Layton\n"
+"Language-Team: French - Canadian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-Country: Canada\n"
 
 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
 msgid "User Permission Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur de permission pour l’utilisateur"
 
 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
 msgid "Check Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sorties"
 
 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
 msgid "No barcode entered."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun code à barres saisi."
 
 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
 msgid ""
 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
 "%2$s"
 msgstr ""
+"Un problème est survenue lors de la récupération %1$s. Veuillez signaler ce "
+"message : \n"
+"%2$s."
 
 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
 msgid "Barcode %1$s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres %1$s non trouvé."
 
 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
 msgid ""
 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
 "information shared with your library?"
 msgstr ""
+"Les clients %1$s, %2$s de %3$s (%4$s) acceptent ils de partager leurs "
+"renseignements personnels avec votre bibliothèque?"
 
 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation de l’acceptation du client ou de la bibliothèque"
 
 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptation"
 
 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
 msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Refus"
 
 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
 msgid "Check here to confirm this message"
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
 
 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
 msgid "spawning patron display"
-msgstr ""
+msgstr "affichage d’ensemble de clients"
 
 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
 msgid "spawning user perm editor"
-msgstr ""
+msgstr "éditeur de permission pour l’ensemble des utilisateurs"
 
 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
 msgid "bill_details.xul, my_init:"
-msgstr ""
+msgstr "bill_details.xul, my_init :"
 
 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
 msgid "All selected billings have already voided."
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les facturations sélectionnées ont déjà été annulées."
 
 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir annuler $%1$s facturations d’articles de ligne?"
 
 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
 msgid "Voiding Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Annulation des factures"
 
 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
 
 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
 msgid "Check here to confirm this message"
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
 
 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
 msgid "Error voiding bills."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’annulation des factures."
 
 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
 msgid "Billings voided."
-msgstr ""
+msgstr "Facturations annulées."
 
 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
 msgid "Please close this window and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez fermer cette fenêtre et essayer de nouveau."
 
 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
 msgid "Current Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Factures actuelles"
 
 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
 msgid "Bill History"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des factures"
 
 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir ajouter une facturation à vos factures %1$s?"
 
 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir ajouter une facturation à vos factures %1$s?"
 
 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
 msgid "Bill Patron"
-msgstr ""
+msgstr "Facture du client"
 
 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
 
 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
 msgid "Check here to confirm this message"
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
 
 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
 msgid "printing bills"
-msgstr ""
+msgstr "impression des factures"
 
 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
 msgid "Money Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sommaire financier"
 
 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
 msgid "Patron only has %1$s in credit."
-msgstr ""
+msgstr "Le client n’a que %1$s de crédit."
 
 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
-msgstr ""
+msgstr "Quelqu’un désirait plus d’argent qu’il n’en méritait."
 
 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
 msgid "No payments or patron credit applied."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun paiement ou crédit du client appliqué."
 
 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
 msgid "Please annotate this payment:"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez annoter ce paiement :"
 
 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
 msgid "Annotate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement annoté"
 
 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
 msgid ""
@@ -184,847 +196,918 @@ msgid ""
 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
 msgstr ""
+"%1$s\n"
+"\n"
+"Une autre façon de mettre cette transaction à \"zero\" est d’utiliser Ajouter "
+"une facturation et d’ajouter une facture quelconque pour compenser le solde "
+"négatif."
 
 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
 msgid "Bill payment likely failed"
-msgstr ""
+msgstr "Le paiement de la facture a probablement échoué"
 
 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre"
 
 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
 msgid "Last Billing:"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière facturation :"
 
 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
 msgid "Add Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter la facturation"
 
 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
 msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Remboursement"
 
 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
 msgid "Void All Billings"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler toutes les facturations"
 
 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
 msgid "Full Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails complets"
 
 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
 msgid "All billings already voided on this bill."
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les facturations sont déjà annulées sur cette facture."
 
 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir annuler $%1$s facturations d’articles en ligne?"
 
 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
 msgid "Voiding Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Annulation des factures"
 
 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
 
 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
 msgid "Check here to confirm this message"
-msgstr ""
+msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
 
 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
 msgid "Error voiding bills."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’annulation de factures."
 
 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
 msgid "Billings voided."
-msgstr ""
+msgstr "Facturations annulées."
 
 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
 msgid "Billing added."
-msgstr ""
+msgstr "Facturation ajoutée."
 
 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
 msgid "No Patron Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun client sélectionné"
 
 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "L’éditeur désire rechercher : %1$s"
 
 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
 msgid "Editing Related Patron"
-msgstr ""
+msgstr "Modification du client associé"
 
 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
 msgid "Retrieving Patron..."
-msgstr ""
+msgstr "Récupération du client…"
 
 #: staff.patron.display.init.retrieving
 msgid "Retrieving..."
-msgstr ""
+msgstr "Récupération…"
 
 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Message d’alerte : \"%1$s\"<br/><br/>"
 
 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
 msgstr ""
+"Le compte du client a été récupéré à l’aide d’une carte INACTIVE.<br/><br/>"
 
 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte du client est BARRÉ.<br/><br/>"
 
 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte du client est INACTIF.<br/><br/>"
 
 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte du client est EXPIRÉ.<br/><br/>"
 
 #: staff.patron.display.init.holds_ready
 msgid "Holds available: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve disponibles : %1$s"
 
 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
 msgid "Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Alerte"
 
 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
 msgid ""
 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
 "alert."
 msgstr ""
+"Appuyez sur un bouton de navigation ci dessus (par exemple, Sorties) pour "
+"effacer cette alerte."
 
 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ce message d’alerte ne se réaffiche pas : %1$s"
 
 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
 msgstr ""
+"Une erreur s’est produite dans le message d’alerte du client et la "
+"disponibilité des articles mis en réserve."
 
 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
 msgid "Patron Search"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de clients"
 
 #: staff.patron.display.tab_name
 msgid "Patron:"
-msgstr ""
+msgstr "Client :"
 
 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
 msgstr ""
+"Code d’utilisateur : %1$s ID de la mise en réserve : %2$s ID du personnel "
+"responsable de la notification : %3$s"
 
 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
 msgid "New Notification Record"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau compte de notification"
 
 #: staff.patron.hold_notices.method
 msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode"
 
 #: staff.patron.hold_notices.note
 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
 
 #: staff.patron.hold_notices.cancel
 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
 msgid "Add Notification Record"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un compte de notification"
 
 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
 msgid "The notification was not likely created."
-msgstr ""
+msgstr "La notification n’a probablement pas été créée."
 
 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
 msgstr ""
+"Une erreur s’est produite lors de la récupération des détails de la mise en "
+"réserve no %1$s"
 
 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
 msgstr ""
+"Une erreur s’est produite lors de la production ou de la récupération des "
+"notifications."
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
 msgid "Please choose a Hold Range:"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez choisir la catégorie d’article mis en réserve :"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
 msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
 msgid "Choose a Pick Up Library"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir une bibliothèque d’emprunt"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
 msgid ""
 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
 "\"%2$s\"?;"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir modifier la catégorie de mise en réserve pour "
+"l’article mis en réserve %1$s to \"%2$s\"?;"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
 msgid ""
 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
 "\"%2$s\"?;"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir modifier la catégorie de mise en réserve pour "
+"l’article mis en réserve %1$s to \"%2$s\"?;"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
 msgid "Modifying Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Modification des articles mis en réserve."
 
 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
 msgid "Holds not likely modified."
-msgstr ""
+msgstr "Il semble que les articles mis en réserve n’ont pas été modifiés."
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez choisir une nouvelle bibliothèque d’emprunt :"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
 msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
 msgid "Choose a Pick Up Library"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir une bibliothèque d’emprunt"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
 msgid ""
 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
 "%2$s?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir modifier la catégorie de mise en réserve pour "
+"l’article mis en réserve %1$s to \"%2$s\"?"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
 msgid ""
 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
 "%2$s?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir modifier la catégorie de mise en réserve pour "
+"l’article mis en réserve %1$s to \"%2$s\"?"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
 msgid "Modifying Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Modification des articles mis en réserve."
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
 msgid ""
 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
 "to disable phone notification):"
 msgstr ""
+"Veuillez entrer un nouveau numéro de téléphone pour l’article mis en réserve "
+"pour la notification (laissez le champs vide pour désactiver la "
+"notification de numéro de téléphone) :"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
 msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
 msgstr ""
+"Choisir un numéro de téléphone de notification pour l’article mis en réserve"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
 msgid ""
 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
 "%1$s to \"%2$s\"?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir modifier le numéro de téléphone de notification "
+"pour l’article mis en réserve %1$s to \"%2$s\"?"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
 msgid ""
 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir modifier le numéro de téléphone de notification "
+"pour l’article mis en réserve %1$s to \"%2$s\"?"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
 msgid "Modifying Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Modification des articles mis en réserve."
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
 msgid ""
 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
 "found in the hold recipient account."
 msgstr ""
+"Envoyer des notifications par courriel (s’il y a lieu)? L’adresse "
+"électronique utilisée se trouve dans le compte du destinataire de l’article "
+"mis en réserve."
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
 msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
 msgid "No Email"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun courriel"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
 msgid "Set Email Notification for Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Régler la notification par courriel pour l’article mis en réserve."
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir activer la notification par courriel pour "
+"l’article mis en réserve %1$s?"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
 msgid ""
 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir activer la notification par courriel pour "
+"l’article mis en réserve %1$s?"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular"
 msgid ""
 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir désactiver la notification par courriel pour "
+"l’article mis en réserve %1$s?"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural"
 msgid ""
 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir désactiver la notification par courriel pour "
+"l’article mis en réserve %1$s?"
 
 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
 msgid "Modifying Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Modification des articles mis en réserve."
 
 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir réinitialiser l’article mis en réserve %1$s?"
 
 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
 msgstr ""
+"Êtes vous certain de vouloir réinitialiser l’article mis en réserve %1$s?"
 
 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
 msgid "Resetting Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser l’article mis en réserve."
 
 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
 msgid "Holds not likely reset."
-msgstr ""
+msgstr "L’article mis en réserve n’est probablement pas réinitialisé."
 
 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes vous certain de vouloir annuler l’article mis en réserve %1$s?"
 
 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes vous certain de vouloir annuler l’article mis en réserve %1$s?"
 
 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
 msgid "Cancelling Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler l’article mis en réserve"
 
 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
 msgstr ""
+"Pour les codes à barres %1$s, faut il aussi annuler les transits associés?"
 
 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
 msgid "Cancelling Transits"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler les transits"
 
 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
 msgid "Hold transits not likely cancelled."
 msgstr ""
+"Les transits d’articles mis en réserve ne sont probablement pas annulés."
 
 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
 msgid "Holds not likely cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Les articles mis en réserve ne sont probablement pas annulés."
 
 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
 msgid ""
 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
 "appropriate record in the catalog."
 msgstr ""
+"Je ne comprends pas le type d’article mis en réserve de %1$s, je ne peux "
+"donc pas afficher le compte approprié dans le catalogue."
 
 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
 msgid "Retrieving title..."
-msgstr ""
+msgstr "Récupération du titre…"
 
 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
 msgid "Missing library list."
-msgstr ""
+msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
 
 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
 msgid "Failed to retrieve all the group members."
-msgstr ""
+msgstr "La tentative de récupération de tous les membres du groupe a échoué."
 
 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
 msgid "Retrieving Patron.."
-msgstr ""
+msgstr "Récupération de client.."
 
 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
 msgid "Failed to retrieve patron."
-msgstr ""
+msgstr "La tentative de récupération du client a échoué."
 
 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
 msgid "Failed to retrieve patrons."
-msgstr ""
+msgstr "La tentative de récupération des clients a échoué."
 
 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
 msgid "Register Patron Clone for Group"
-msgstr ""
+msgstr "Inscrire le clône du client à un groupe"
 
 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
 msgid "error spawning user editors"
-msgstr ""
+msgstr "une erreur s’est produite dans les éditeurs d’ensemble des utilisateurs"
 
 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
 msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
 msgid "Editing Related Patron"
-msgstr ""
+msgstr "Édition des clients associés"
 
 #: staff.patron.info_group.spwan_search
 msgid "spawn search"
-msgstr ""
+msgstr "recherche dans l’ensemble"
 
 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
 msgid ""
 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
 "displayed in this interface."
 msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : Si vous supprimez le client affiché actuellement, un NOUVEAU "
+"groupe s’affichera dans cette interface."
 
 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les clients sélectionnés dans ce groupe? %1$s"
 
 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
 msgstr ""
+"une erreur s’est produite lors de la suppression du client (ID=%1$s) du "
+"groupe d’utilisateurs"
 
 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
 msgid "Patrons removed from group."
-msgstr ""
+msgstr "Les clients ont été supprimés du groupe."
 
 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
 msgid "Patron not removed from group."
-msgstr ""
+msgstr "Le client n’a pas été supprimé du groupe."
 
 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
 msgid "null parameter not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Le paramètre nul n’est pas permis."
 
 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre invalide. Booléen prévu."
 
 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
 msgid "Please scan a patron barcode:"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez balayer le code à barres du client :"
 
 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
-msgstr ""
+msgstr "Transférer le client %1$s dans le groupe d’utilisateurs du client %2$s…"
 
 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Transfert"
 
 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
 msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "M"
 
 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé"
 
 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
 msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
 
 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
 msgid "Move Patron into a Usergroup"
-msgstr ""
+msgstr "Transférer le client vers le groupe d’utilisateurs"
 
 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
 msgstr ""
+"une erreur s’est produite lors de l’établissement de lien vers le client "
+"(ID=%1$s) "
 
 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
 msgid "User groups updated."
-msgstr ""
+msgstr "Groupes d’utilisateurs mis à jour."
 
 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
 msgid "error linking patrons"
 msgstr ""
+"une erreur s’est produite lors de l’établissement de lien entre les clients"
 
 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
 msgid "Add New Note"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une nouvelle note"
 
 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Code d’utlisateur : %1$s ID du créateur : %2$s"
 
 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
 msgid "Patron Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Client visible"
 
 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
 msgid "Staff Only"
-msgstr ""
+msgstr "Personnel seulement"
 
 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la note intitulée \"%1$s\" créée le %2$s?"
 
 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
 msgid "Delete Note"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la note"
 
 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
 msgid "Delete This Note"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer cette note"
 
 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
 msgid "Note deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Note supprimée."
 
 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
 msgid "Pertaining to"
-msgstr ""
+msgstr "Concernant"
 
 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
 msgid "created on"
-msgstr ""
+msgstr "Créé le"
 
 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
 msgid "printing note #%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Impression de la note no %1$s"
 
 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer"
 
 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
 msgid "New Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle note"
 
 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
 msgid "Patron Visible?"
-msgstr ""
+msgstr "Client visible?"
 
 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre"
 
 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
 
 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
 msgid "Add Note"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une note"
 
 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
 msgid "Add Note"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une note"
 
 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
 msgid "Note added."
-msgstr ""
+msgstr "Note ajoutée."
 
 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
 msgid "The note was not likely created."
-msgstr ""
+msgstr "La note n’a probablement pas été créée."
 
 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
 msgstr ""
+"La tentative de récupération des catégories statistiques du client a échoué."
 
 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
 msgid "OPAC Visible"
-msgstr ""
+msgstr "OPAC visible"
 
 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
 msgid "Not OPAC Visible"
-msgstr ""
+msgstr "OPAC non visible"
 
 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
 msgid "rendering or retrieving stat cat"
-msgstr ""
+msgstr "produire ou récupérer des catégories statistiques"
 
 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
 msgstr ""
+"La tentative de récupération de toutes les réponses au sondage a échoué."
 
 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
 msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Requis"
 
 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
 msgid "Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "Non requis"
 
 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
 msgid "14 days"
-msgstr ""
+msgstr "14 jours"
 
 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’affichage de #%1$s autre que cat"
 
 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
 msgid "Error showing NonCat circulations"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’affichage des prêts autres que cat."
 
 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
 msgid ""
 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
 "the prior action and proceed?"
 msgstr ""
+"Cette liste sert à récupérer ou à produire des rangées pour une action "
+"antérieure. Abandonner l’action précédente et continuer?"
 
 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
 msgid "Renew all the items in this list?"
-msgstr ""
+msgstr "Renouveler tous les articles de cette liste?"
 
 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les articles n’ont probablement par été renouvelés (%1$s)"
 
 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes vous certain de vouloir renouveler l’article %1$s?"
 
 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes vous certain de vouloir renouveler les articles %1$s?"
 
 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
 msgid "Renewing %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Renouveler %1$s"
 
 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
 msgid "%1$s renewed."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s renouvelé."
 
 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
 msgid ""
 "%1%s not renewed.\n"
 "%2$s"
 msgstr ""
+"%1%s non renouvelé. \n"
+"%2$s"
 
 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
 msgid ""
 "Error in renew_via_barcode callback\n"
 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
 msgstr ""
+"Une erreur dans le rappel ou le renouvellement de renew_via_barcode\n"
+"ne s’est probablement pas produite pour le code à barres %1$s."
 
 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
 msgstr ""
+"Le renouvellement n’a probablement pas été effectué pour le code à barres "
+"%1$s"
 
 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
 msgid "Renew probably did not happen."
-msgstr ""
+msgstr "Le renouvellement n’a probablement pas été effectué."
 
 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
 msgid "Invalid Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date invalide"
 
 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
 msgid "Due date needs to be after today."
-msgstr ""
+msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
 
 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
 msgid "Edit Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la date d’échéance"
 
 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
 msgid "Edit Due Dates"
-msgstr ""<