1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/circ.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > circ.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:13-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 11:39-0500\n"
9 "Last-Translator: Warren Layton\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Country: Canada\n"
25 #: staff.circ.item_no_circs
26 msgid "Item %1$s has never circulated."
27 msgstr "L’article %1$s n’a jamais été prêté."
29 #: staff.circ.invalid_date
30 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
32 msgstr "Date invalide"
34 #: staff.circ.future_date
38 #: staff.circ.process_item
39 msgid "Check In / Process Item"
40 msgstr "Entrer et traiter l’article"
42 #: staff.circ.backdated_checkin
43 msgid "Backdated %1$s Check In"
44 msgstr "Entrée de %1$s antidaté"
46 #: staff.circ.backdate.exception
47 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
48 msgstr "Problème de réglage de l’antidate : %1$s"
50 #: staff.circ.unimplemented
51 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
52 msgid "Not Yet Implemented"
53 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
55 #: staff.circ.check_digit.bad
56 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
58 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
61 "Numéro de chèque erroné, possiblement en raison d’un problème de balayage. D"
62 "ésirez-vous utiliser quand même ce code à barres (\"%1$s\")?"
64 #: staff.circ.barcode.bad
66 msgstr "Code à barres erroné"
69 msgctxt "staff.circ.cancel"
73 #: staff.circ.barcode.accept
74 msgid "Accept Barcode"
75 msgstr "Accepter le code à barres"
78 msgid "Check here to confirm this action"
79 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
81 #: staff.circ.confirm.msg
82 msgid "Check here to confirm this message."
83 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
85 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
86 #: staff.circ.checkin.exception
87 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
88 msgstr "Un problème est survenu dans circ.util.checkin : %1$s"
90 #: staff.circ.checkin2.exception
91 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
92 msgstr "Un problème est survenu dans circ.util.checkin2 : %1$s"
94 #: staff.circ.checkin.exception.external
95 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
96 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
97 msgstr "circ.checkin : Exécutution externe de .on_checkin()"
99 #: staff.circ.checkin2.exception.external
100 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
101 msgstr "circ.checkin2 : Exécutution externe de .on_checkin()"
103 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
104 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
105 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
106 msgstr "circ.checkin : Exécution externe de .on_checkin()"
108 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
109 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
110 msgstr "circ.util.checkin2 : Pas de fonction externe .on_failure()"
112 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
113 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
114 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
115 msgstr "circ.util.checkin : Exécution externe de .on_checkin()"
117 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
118 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
119 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
120 msgstr "circ.util.checkin : Exécution externe de .on_checkin()"
122 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
123 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
124 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués : %1$s"
126 #: staff.circ.checkout.date.exception
127 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
128 msgstr "Utiliser ce format : AAAA-MM-JJ"
130 #: staff.circ.checkout.unimplemented
131 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
132 msgid "Not Yet Implemented"
133 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
135 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
136 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
137 msgstr "Entrer le nombre de %1$s prêtés :"
139 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
140 msgid "Non-cataloged Items"
141 msgstr "Articles non catalogués"
143 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
144 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
145 msgstr "Vous avez tenté de prêter %1$d %2$s. Le maximum est de 99 par action."
147 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
148 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
149 msgid "Non-cataloged Circulation"
150 msgstr "Article prêté non catalogué"
152 #: staff.circ.checkout.ok.btn
153 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
158 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
159 msgstr "Désirez-vous réellement prêter %1$d %2$s?"
161 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
162 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
163 msgid "Non-cataloged Circulation"
164 msgstr "Article prêté non catalogué"
166 #: staff.circ.checkout.yes.btn
167 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
171 #: staff.circ.checkout.no.btn
172 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
176 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
177 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
179 "Erreur de sortie d’article non catalogué. %1$s n’est pas un numéro valide."
181 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
182 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
183 msgid "Non-cataloged Circulation"
184 msgstr "Prêt non catalogué"
186 #: staff.circ.checkout.disable.error
187 msgid "Error determining whether to disable checkout."
188 msgstr "Erreur de détermination de la désactivation de la sortie."
190 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
191 msgid "Due date needs to be after today."
192 msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
194 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
196 msgstr "%1$s a échoué."
198 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
199 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
200 msgstr "Sortie d’un article non catalogué en attente..."
202 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
203 msgid "%1$s checkout pending..."
204 msgstr "Sortie de %1$s non catalogué en attente..."
206 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
207 msgid "Check Out Failed %1$s"
208 msgstr "La sortie de %1$s a échoué"
210 #: staff.circ.checkout.override.confirm
211 msgid "Override Checkout Failure?"
212 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de la sortie?"
214 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
215 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
217 "Article mal balayé ou non catalogué. Sortir comme article déjà catalogué?"
219 #: staff.circ.pre_cataloged
220 msgid "Pre-cataloged"
221 msgstr "Déjà catalogué"
223 #: staff.circ.non_cataloged
224 msgid "Non-cataloged"
225 msgstr "Non catalogué"
227 #: staff.circ.checkout.cancelled
228 msgid "Checkout cancelled"
229 msgstr "Sortie annulée"
231 #: staff.circ.checkout.card.inactive
233 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
236 "La carte utilisée pour récupérer ce compte est inactive et peut ne pas être "
237 "utilisée pour prêter des articles."
239 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
240 msgid "Check Out Failed"
241 msgstr "La sortie a échoué"
243 #: staff.circ.checkout.account.inactive
244 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
246 "Ce compte est inactif et ne peut pas être utilisé pour prêter des articles."
248 #: staff.circ.checkout.account.expired
249 msgid "This account has expired and may not circulate items."
251 "Ce compte est expiré et ne peut pas être utilisé pour prêter des articles."
253 #: staff.circ.checkout.item_due
254 msgid "This item was due on %1$s."
255 msgstr "Cet article devait être retourné le %1$s."
257 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
258 msgid "Normal Checkin then Checkout"
259 msgstr "Entrée normale puis sortie"
261 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
262 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
263 msgstr "Procédure indulgente de retour et d’emprunt"
265 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
266 msgid "Abort Transit then Checkout"
267 msgstr "Annuler le transit puis la sortie"
269 #: staff.circ.checkout.network_failure
270 msgid "There was a network failure."
271 msgstr "Une panne de réseau est survenue."
273 #: staff.circ.checkout.copy_status
274 msgid "Copy status = %1$s"
275 msgstr "État de l’exemplaire = %1$s"
277 #: staff.circ.checkout.alert_message
278 msgid "Alert Message = %1$s"
279 msgstr "Message d’alerte = %1$s "
281 #: staff.circ.checkout.permission_denied
282 msgid "Permission Denied = %1$s"
283 msgstr "Permission refusée = %1$s"
285 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
286 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
287 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
289 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
290 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
292 "La sortie a échoué. Si vous désirez utiliser l’interface hors ligne, "
293 "sélectionnez Prêt -> Interface hors ligne dans la barre de menu supérieure."
295 #: staff.circ.checkout.barcode
296 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
298 msgstr "Code à barres :"
300 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
301 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
302 msgstr "ID d’un membre du personnel pour les sorties = %1$s"
304 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
305 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
306 msgstr "ID d’un membre du personnel pour les entrées = %1$s"
308 #: staff.circ.circ_brief.failure
309 msgid "Failure rendering circulation."
310 msgstr "Échec du prêt."
312 #: staff.circ.copy_details.hold
313 msgid "Hold ID = %1$s"
314 msgstr "ID de l’article mis en réserve = %1$s"
316 #: staff.circ.copy_details.transit
317 msgid "Transit ID = %1$s"
318 msgstr "ID du transit = %1$s"
320 #: staff.circ.copy_details.circ
321 msgid "Circulation ID = %1$s"
322 msgstr "ID du prêt = %1$s"
324 #: staff.circ.copy_details.last_circ
325 msgid "Last Circulation"
326 msgstr "Dernier prêt"
328 #: staff.circ.copy_details.current_circ
329 msgid "Current Circulation"
332 #: staff.circ.copy_details.no_circ
333 msgid "This item has yet to circulate."
334 msgstr "Cet article n’est pas encore prêté."
336 #: staff.circ.copy_details.not_transit
337 msgid "This item is not in transit."
338 msgstr "Cet article n’est pas en transit."
340 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
341 #: staff.circ.copy_details.user_details
342 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
343 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
345 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
347 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
348 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
350 "Cet article n’est pas saisi pour un article mis en réserve, toutefois, cet "
351 "état est réglé incorrectement à \"Sur l’étagère des articles mis en réserve\". "
352 "Veuillez entrer cet article pour en corriger l’état."
354 #: staff.circ.copy_details.no_hold
355 msgid "This item is not captured for a hold."
356 msgstr "Cet article n’est pas saisi pour un article mis en réserve."
358 #: staff.circ.copy_status.tab_name
360 msgstr "État de l’article"
362 #: staff.circ.copy_status.action.complete
363 msgid "Action complete."
364 msgstr "Action terminée."
366 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
367 msgid "Checkin did not likely happen."
368 msgstr "Il semble que l’entrée n’a pas fonctionné."
370 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
371 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
372 msgstr "Il semble que le code à barres %1$s n’a pas été remplacé."
374 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
375 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
377 "Il semble que les remplacements de code à barres n’ont pas été effectués."
379 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
380 msgid "with copy editor"
381 msgstr "à l’aide de l’éditeur d’exemplaire"
383 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
384 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
385 msgstr "L’article avec le code à barres %1$s n’a pas été prêté."
387 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
388 msgid "Import Barcode File"
389 msgstr "Importer le fichier de code à barres"
391 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
392 msgid "File uploaded."
393 msgstr "Fichier téléversé."
395 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
396 msgid "No barcodes found in file."
397 msgstr "Aucun code à barres n’a été trouvé dans le fichier."
399 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
400 msgid "Add Item for record # %1$s"
401 msgstr "Ajouter l’article dans le compte no %1$s"
403 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
404 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
405 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces articles? %1$s"
407 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
408 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
409 msgid "Override Delete Failure?"
410 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
412 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
413 msgid "Items Deleted"
414 msgstr "Articles supprimés"
416 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
417 msgid "Batch Item Deletion"
418 msgstr "Suppression d’articles par lots"
420 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
421 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
422 msgstr "Veuillez désigner un volume comme destination puis réessayez."
424 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
425 msgid "All copies not likely transferred."
426 msgstr "Il semble que tous les exemplaires n’ont pas été transférés."
428 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
429 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
430 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des volumes dans cette bibliothèque."
432 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
433 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
434 msgstr "Ajouter un volume ou un article pour le compte no %1$s"
436 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
437 msgid "You do not have permission to edit this volume."
438 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à modifier ce volume."
440 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
441 msgid "Volume for record # %1$s"
442 msgstr "Le volume pour le compte no %1$s"
444 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
445 msgid "Volumes for record # %1$s"
446 msgstr "Le volume pour le compte no %1$s"
448 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
450 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
451 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
452 "desired callnumber instead."
454 "La modification a échoué: Vous avez tenté de changer la cote d’un volume par "
455 "une cote qui est déjà utilisée pour la bibliothèque donnée. Vous devriez "
456 "plutôt associer les articles à la cote désirée."
458 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
459 msgid "Volumes modified."
460 msgstr "Volumes modifiés."
462 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
463 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
464 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce volume?"
466 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
467 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
468 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces volumes?"
470 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
471 msgid "Delete Volumes?"
472 msgstr "Supprimer les volumes?"
474 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
478 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
479 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
483 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
484 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
485 msgid "Override Delete Failure?"
486 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de la suppression?"
488 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
490 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
493 "Vous devez supprimer tous les exemplaires du volume avant de pouvoir "
494 "supprimer le volume lui-même."
496 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
497 msgid "Volumes deleted."
498 msgstr "Volumes supprimés."
500 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
501 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
502 msgstr "Ce volume a été désigné pour un transfert"
504 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
505 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
506 msgstr "Choisir un seul volume pour le transfert"
508 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
509 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
510 msgid "Limit Selection"
511 msgstr "Limite de sélection"
513 #: staff.circ.copy_status.ok
514 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
518 #: staff.circ.copy_status.mark_library
519 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
521 "La bibliothèque et le compte ont été désignés comme destination de transfert "
524 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
525 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
527 "Choisir une seule bibliothèque pour la désigner comme destination de "
528 "transfert des volumes"
530 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
531 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
532 msgid "Limit Selection"
533 msgstr "Limite de sélection"
535 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
537 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
538 "and then try this again."
540 "Veuillez désigner une bibliothèque comme destination à partir de la tenue à "
541 "jour du fonds documentaire et réessayez."
543 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
544 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
546 "Transférer les volumes %1$s vers la bibliothèque %2$s dans le compte "
549 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
553 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
554 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
558 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
562 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
563 msgid "Volume Transfer"
564 msgstr "Transfert de volumes"
566 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
567 msgid "Transfer Aborted"
568 msgstr "Transfert annulé"
570 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
571 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
572 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de transfert des volumes?"
574 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
575 msgid "That destination cannot have volumes."
576 msgstr "Cette destination ne peut recevoir de volumes."
578 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
579 msgid "Volumes transferred."
580 msgstr "Les volumes ont été transférés."
582 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
583 msgid "All volumes not likely transferred."
584 msgstr "Il semble que tous les volumes n’ont pas été transférés."
586 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
587 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
589 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
592 "Numéro de chèque erroné, possiblement en raison d’un problème de balayage. D"
593 "ésirez-vous utiliser quand même ce code à barres (\"%1$s\")?"
595 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
596 msgid "Something weird happened. Result was null."
597 msgstr "Un problème est survenu. Le résultat est nul."
599 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
600 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
601 msgstr "%1$s a été mal balayé ou n’est pas catalogué."
603 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
604 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
605 msgid "Not Cataloged"
606 msgstr "Pas catalogué"
608 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
609 msgid "Item is a pre-cataloged item."
610 msgstr "L’article est déjà catalogué."
612 #: staff.circ.copy_status.status.hold
613 msgid "Item is captured for a Hold."
614 msgstr "L’article est saisi pour une mise en réserve."
616 #: staff.circ.copy_status.status.transit
617 msgid "Item is in Transit."
618 msgstr "L’article est en transit."
620 #: staff.circ.copy_status.status.circ
621 msgid "Item is circulating."
622 msgstr "L’article a été prêté."
624 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
626 msgstr "Vers l’imprimante"
628 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
629 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
630 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
632 msgstr "Code à barres :"
634 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
635 #: staff.circ.hold_capture.print.title
639 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
640 #: staff.circ.hold_capture.print.author
644 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
645 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
647 msgstr "Acheminer à :"
649 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
650 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
654 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
655 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
656 msgstr "circ.hold_capture : Exécution externe de .on_hold_capture()"
658 #: staff.circ.hold_capture.no_external
659 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
660 msgstr "circ.hold_capture : Pas de fonction externe .on_hold_capture()"
662 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
663 msgid "Could not capture hold."
664 msgstr "Impossible de saisir l’article mis en réserve."
666 #: staff.circ.hold_capture.error
667 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
668 msgstr "FIXME: nécessite une alerte spéciale et le traitement des erreurs"
670 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
672 msgstr "Utilisation à l’interne"
674 #: staff.circ.in_house_use.barcode
675 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
677 msgstr "Code à barres :"
679 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
680 msgid "error in noncat sorting:"
681 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
683 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
684 msgid "Non-Cataloged"
685 msgstr "Non catalogué"
687 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
691 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
692 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
694 "Êtes-vous certain de vouloir désigner %1$s comme ayant été utilisé %2$s "
697 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
698 msgid "In-House Use Verification"
699 msgstr "Vérification de l’utilisation interne"
701 #: staff.circ.in_house_use.yes
702 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
706 #: staff.circ.in_house_use.no
707 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
711 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
712 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
714 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
715 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
717 "Échec de l’utilisation interne. Si vous désirez utiliser l’interface hors "
718 "ligne, hors ligne dans la barre de menu supérieure."
720 #: staff.circ.in_house_use.failed
721 msgid "In House Use Failed"
722 msgstr "Échec de l’utilisation interne"
724 #: staff.circ.in_house_use.ok
725 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
729 #: staff.circ.in_house_use.external
730 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
731 msgstr "circ.in_house_use : Exécution externe de .on_in_house_use()"
733 #: staff.circ.in_house_use.no_external
734 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
735 msgstr "circ.in_house_use : Pas de fonction externe .on_in_house_use()"
737 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
738 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
739 msgstr "circ.in_house_use : Exécution externe de .on_failure()"
741 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
742 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
743 msgstr "circ.in_house_use : Pas de fonction externe .on_failure()"
745 #: staff.circ.print_list_template.window.title
746 msgid "Template Macros"
747 msgstr "Macros de modèle"
749 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
751 msgstr "Généralités :"
753 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
754 msgid "For type: %1$s"
755 msgstr "Pour le type : %1$s"
757 #: staff.circ.print_list_template.window.close
759 msgstr "Fermer la fenêtre"
761 #: staff.circ.print_list_template.preview
765 #: staff.circ.print_list_template.save
766 msgid "Template Saved"
767 msgstr "Modèle enregistré"
769 #: staff.circ.print_list_template.save_as
770 msgid "Save Templates File As"
771 msgstr "Enregistrer le fichier de modèles sous"
773 #: staff.circ.print_list_template.export.error
774 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
775 msgid "Error exporting templates"
776 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles."
778 #: staff.circ.print_list_template.import
779 msgid "Import Templates File"
780 msgstr "Importer le fichier de modèles"
782 #: staff.circ.print_list_template.import_results
783 msgid "Imported these templates: %1$s"
784 msgstr "Importer ces modèles : %1$s"
786 #: staff.circ.print_list_template.reload
787 msgid "Please reload this interface."
788 msgstr "Veuillez recharger cette interface."
790 #: staff.circ.print_list_template.import.error
791 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
792 msgid "Error exporting templates"
793 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles."
795 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
796 msgid "Receipt Template Editor"
797 msgstr "Éditeur de modèles reçu"
799 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
800 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
802 "Désirez-vous réellement annuler les transits pour les exemplaires suivants : "
805 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
806 msgid "Aborting Transits"
807 msgstr "Annulation des transits"
809 #: staff.circ.utils.yes
810 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
814 #: staff.circ.utils.no
815 msgctxt "staff.circ.utils.no"
819 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
820 msgid "Copy ID = %1$s"
821 msgstr "ID de l’exemplaire = %1$s"
823 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
825 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
826 "happened from a stale display?"
828 "Cet article n’était plus en transit au moment de l’annulation. Cette erreur "
829 "est peut-être survenue en raison d’un affichage périmé?"
831 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
832 msgid "Transit not likely aborted."
833 msgstr "Il semble que le transit n’a pas été annulé."
835 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
836 msgid "Problem retrieving patron."
837 msgstr "Un problème est survenu lors de l’extraction du client."
839 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
840 msgid "Problem retrieving copy details."
842 "Un problème est survenu lors de l’extraction des détails sur un exemplaire."
844 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
845 msgid "Problem retrieving circulations."
846 msgstr "Un problème est survenu lors de l’extraction de prêts."
848 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
852 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
853 msgid "Check Out Time"
854 msgstr "Heure de sortie"
856 #: staff.circ.utils.offline.type
857 msgid "Transaction Type"
858 msgstr "Type de transaction"
860 #: staff.circ.utils.offline.noncat
861 msgid "Non-Cataloged?"
862 msgstr "Non catalogué?"
864 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
865 msgid "Non-Cataloged Type ID"
866 msgstr "ID du type d’article non catalogué"
868 #: staff.circ.utils.offline.count
872 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
873 msgid "Patron Barcode"
874 msgstr "Code à barres du client"
876 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
878 msgstr "Code à barres de l’article"
880 #: staff.circ.utils.offline.due_date
882 msgstr "Date d’échéance"
884 #: staff.circ.utils.offline.backdate
888 #: staff.circ.utils.offline.use_time
890 msgstr "Temps d’utilisation"
892 #: staff.circ.utils.not_cataloged
893 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
894 msgid "Not Cataloged"
895 msgstr "Non catalogué"
897 #: staff.circ.utils.retrieving
898 msgid "Retrieving..."
899 msgstr "Extraction..."
901 #: staff.circ.utils.owning_lib
902 msgid "Owning Library"
903 msgstr "Bibliothèque propriétaire"
905 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
909 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
910 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
914 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
918 #: staff.circ.utils.fine_level.low
922 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
923 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
927 #: staff.circ.utils.fine_level.high
931 #: staff.circ.utils.circulate
935 #: staff.circ.utils.deleted
939 #: staff.circ.utils.holdable
941 msgstr "Mise en réserve possible?"
943 #: staff.circ.utils.opac_visible
944 msgid "OPAC Visible?"
945 msgstr "OPAC visible?"
947 #: staff.circ.utils.reference
951 #: staff.circ.utils.deposit
955 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
956 #: staff.circ.utils.unset
960 #: staff.circ.utils.checkout_lib
961 msgid "Checkout Library"
962 msgstr "Sortie de la bibliothèque"
964 #: staff.circ.utils.checkout_timestamp
965 msgid "Checkout Timestamp"
966 msgstr "Horodateur - Sortie"
968 #: staff.circ.utils.checkin_timestamp
969 msgid "Checkin Timestamp"
970 msgstr "Horodateur - Entrée"
972 #: staff.circ.utils.xact_start
973 msgid "Checkout Date"
974 msgstr "Date de sortie"
976 #: staff.circ.utils.checkin_time
978 msgstr "Date d’entrée"
980 #: staff.circ.utils.xact_finish
981 msgid "Transaction Finished"
982 msgstr "Transaction terminée"
984 #: staff.circ.utils.create_date
986 msgstr "Date de création"
988 #: staff.circ.utils.edit_date
989 msgid "Date Last Edited"
990 msgstr "Date de la dernière modification"
992 #: staff.circ.utils.edition
996 #: staff.circ.utils.isbn
1000 #: staff.circ.utils.pubdate
1001 msgid "Publication Date"
1002 msgstr "Date de publication"
1004 #: staff.circ.utils.publisher
1008 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1009 #: staff.circ.utils.tcn
1013 #: staff.circ.utils.stop_fines
1014 msgid "Fines Stopped"
1015 msgstr "Amendes interrompues"
1017 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1018 msgid "Fines Stopped Time"
1019 msgstr "Heure d’interruption des amendes"
1021 #: staff.circ.utils.route_to
1023 msgstr "Acheminer à"
1025 #: staff.circ.utils.message
1029 #: staff.circ.utils.uses
1031 msgstr "Nombre d’utilisations"
1033 #: staff.circ.utils.alert_message
1034 msgid "Alert Message"
1035 msgstr "Message d’alerte"
1037 #: staff.circ.utils.barcode
1039 msgstr "Code à barres"
1041 #: staff.circ.utils.title
1045 #: staff.circ.utils.author
1049 #: staff.circ.utils.callnumber
1053 #: staff.circ.utils.transit_id
1055 msgstr "ID de transit"
1057 #: staff.circ.utils.transit_source
1058 msgid "Transit Source"
1059 msgstr "Source de transit"
1061 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1062 msgid "Transit Send Time"
1063 msgstr "Heure d’envoi des transits"
1065 #: staff.circ.utils.transit_dest
1066 msgid "Transit Destination"
1067 msgstr "Destination de transit"
1069 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1070 msgid "Transit Completion Time"
1071 msgstr "Heure de fin des transits"
1073 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1074 msgid "Transit Copy ID"
1075 msgstr "ID de l’exemplaire de transit"
1077 #: staff.circ.utils.request_lib
1078 msgid "Request Library (Full Name)"
1079 msgstr "Bibliothèque qui a effectué la demande (Nom complet)"
1081 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1082 msgid "Request Library"
1083 msgstr "Bibliothèque qui a effectué la demande"
1085 #: staff.circ.utils.request_timestamp
1086 msgid "Request Timestamp"
1087 msgstr "Heure de la demande (horodateur)"
1089 #: staff.circ.utils.request_time
1090 msgid "Request Date"
1091 msgstr "Date de la demande"
1093 #. # Time the hold became available
1094 #: staff.circ.utils.available_timestamp
1095 msgid "Available On (Timestamp)"
1096 msgstr "Disponible le (horodateur)"
1098 #. # Date the hold became available
1099 #: staff.circ.utils.available_time
1100 msgid "Available On"
1101 msgstr "Disponible le"
1103 #. # Time the hold was captured
1104 #: staff.circ.utils.capture_timestamp
1105 msgid "Capture Timestamp"
1106 msgstr "Heure de saisie (horodateur)"
1108 #. # Date the hold was captured
1109 #: staff.circ.utils.capture_time
1110 msgid "Capture Date"
1111 msgstr "Date de saisie"
1113 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1114 msgid "Waiting for copy"
1115 msgstr "En attente d’un exemplaire"
1117 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1118 msgid "Waiting for capture"
1119 msgstr "En attente d’une saisie"
1121 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1125 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1126 msgid "Ready for pickup"
1127 msgstr "Prêt pour le ramassage"
1129 #: staff.circ.utils.frozen
1133 #: staff.circ.utils.active
1137 #: staff.circ.utils.thaw_date
1138 msgid "Activation Date"
1139 msgstr "Date d’activation"
1141 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1143 msgstr "Aucune date"
1145 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1146 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1147 msgstr "Bibliothèque de ramassage (Nom complet)"
1149 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1151 msgstr "Aucune copie"
1153 #: staff.circ.utils.title.none
1155 msgstr "Aucun titre?"
1157 #: staff.circ.utils.author.none
1159 msgstr "Aucun auteur?"
1161 #: staff.circ.utils.notify_time
1162 msgid "Last Notify Time"
1163 msgstr "Heure de la dernière notification"
1165 #: staff.circ.utils.notify_count
1169 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1170 msgid "Patron Last Name"
1171 msgstr "Nom de famille du client"
1173 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1174 msgid "Patron First Name"
1175 msgstr "Prénom du client"
1177 #: staff.circ.utils.checkin.override
1178 msgid "Override Checkin Failure?"
1179 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec d’entrée?"
1181 #: staff.circ.utils.billable.amount
1182 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1183 msgstr "Transaction pour %1$s facturable $%2$s"
1185 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1186 msgid "Original hold for transit cancelled."
1187 msgstr "L’article original mis en réserve pour le transit a été annulé."
1189 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1190 msgid "%1$s was already checked in."
1191 msgstr "%1$s était déjà entré."
1193 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1194 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1196 "Événement article non catalogué (ITEM_NOT_CATALOGED), mais l’état de "
1197 "l’exemplaire est %1$s."
1199 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1200 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1201 msgstr "Cet article doit être acheminé vers %1$s."
1203 #: staff.circ.utils.route_item_error
1204 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1205 msgstr "Nous devrions avoir reçu une indication ROUTE_ITEM (article acheminé)."
1207 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1208 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1210 "état de l’étagère des articles mis en réserve, mais aucun article mis en "
1211 "réserve n’a été trouvé."
1213 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1214 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1215 msgid "Barcode: %1$s"
1216 msgstr "Code à barres : %1$s"
1218 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1220 msgstr "Titre : %1$s"
1222 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1223 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1224 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1225 msgstr "Article mis en réserve pour le client %1$s, %2$s %3$s"
1227 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1228 msgid "Notify by phone: %1$s"
1229 msgstr "Aviser par téléphone : %1$s"
1231 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1232 msgid "Notify by email: %1$s"
1233 msgstr "Aviser par courriel : %1$s"
1235 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1236 msgid "Request Date: %1$s"
1237 msgstr "Date de demande : %1$s"
1239 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1240 msgid "Slip Date: %1$s"
1241 msgstr "Date de bordereau : %1$s"
1243 #: staff.circ.utils.hold_slip
1245 msgstr "Bordereau d’article mis en réserve"
1247 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1251 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1252 msgid "Do Not Print"
1253 msgstr "Ne pas imprimer"
1255 #: staff.circ.utils.capture
1256 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1257 msgstr "%1$s a été saisi pour un article mis en réserve."
1259 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1260 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1261 msgstr "%1$s doit être catalogué."
1263 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1264 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1265 msgstr "FIXME – ce cas \"%1$s\" n’est pas traité."
1267 #: staff.circ.utils.msg.ok
1268 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1272 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1273 msgid "Destination: %1$s."
1274 msgstr "Destination : %1$s."
1276 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1277 msgid "We do not have a holds address for this library."
1279 "Nous n’avons pas d’adresse d’article mis en réserve pour cette bibliothèque."
1281 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1282 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1283 msgstr "Impossible de récupérer l’adresse postale."
1285 #: staff.circ.utils.payload.author
1286 msgid "Author: %1$s"
1287 msgstr "Auteur : %1$s"
1289 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1290 msgid "%1$s is in transit."
1291 msgstr "%1$s est en transit."
1293 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1294 msgid "Hold Capture"
1295 msgstr "Saisie des articles en réserve"
1297 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1298 msgid "Item Check In"
1299 msgstr "Entrée des articles"
1301 #: staff.circ.checkin.error
1302 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1303 msgstr "Échec de l’entrée (dans circ.util.checkin) (%1$s) :"
1305 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1306 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1307 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1309 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1310 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1312 "Échec de l’entrée. Si vous désirez utiliser l’interface hors ligne, "
1313 "sélectionner Circulation -> Interface hors ligne dans la barre de menu "
1316 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1317 msgid "Renew Failed for %1$s"
1318 msgstr "Échec du renouvellement pour %1$s"
1320 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1321 msgid "Override Renew Failure?"
1322 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec du renouvellement?"
1324 #: staff.circ.renew.barcode
1325 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1326 msgid "Barcode: %1$s"
1327 msgstr "Code à barres : %1$s"
1329 #: staff.circ.renew.barcode.status
1330 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1331 msgstr "État du code à barres : %1$s : %2$s"
1333 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1334 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1335 msgstr "Code à barres : %1$s Message : %2$s"
1337 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1338 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1339 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir activer l’article mis en réserve %1$s?"
1341 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1342 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1343 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir activer les articles mis en réserve %1$s?"
1345 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1346 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1347 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir suspendre l’article mis en réserve %1$s?"
1349 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1350 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1352 "Êtes-vous certain de vouloir suspendre les articles mis en réserve %1$s?"
1354 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1356 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
1357 "This will also Suspend the hold."
1359 "Veuillez entrer une date d’activation (ou laissez en blanc pour rétablir) "
1360 "pour l’article mis en réserve %1$s, ce qui suspendra l’article mis en "
1363 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1365 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
1366 "This will also Suspend the holds."
1368 "Veuillez entrer une date d’activation (ou laissez en blanc pour rétablir) "
1369 "pour les articles mis en réserve %1$s, ce qui suspendra les articles mis en "
1372 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1374 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1376 "La date d’activation doit être rétablie ou réglée à une date ultérieure."
1378 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1379 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1380 msgid "Invalid Date"
1381 msgstr "Date invalide"
1383 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1384 msgid "Modifying Holds"
1385 msgstr "Modification des articles mis en réserve."
1387 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1388 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1392 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1393 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1397 #: staff.circ.holds.already_activated
1398 msgid "Hold %1$s was already activated."
1399 msgstr "L’article mis en réserve %1$s était déjà activé."
1401 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1402 msgid "Holds %1$s were already activated."
1403 msgstr "Les articles mis en réserve %1$s étaient déjà activés."
1405 #: staff.circ.holds.already_suspended
1406 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1407 msgstr "L’article mis en réserve %1$s était déjà suspendu."
1409 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1410 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1411 msgstr "Les articles mis en réserve %1$s étaient déjà suspendus."
1413 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1414 msgid "Holds not likely modified."
1415 msgstr "Il semble que les articles mis en réserve n’ont pas été modifiés."
1417 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1418 msgid "Holds not likely activated."
1419 msgstr "Il semble que les articles mis en réserve n’ont pas été activés."
1421 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1422 msgid "Holds not likely suspended."
1423 msgstr "Il semble que les articles mis en réserve n’ont pas été suspendus."
1425 #: staff.circ.holds.error.may_not_edit_pickup_lib_for_hold_intransit
1427 "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1430 "Vous ne pouvez pas modifier la bibliothèque d’emprunt lorsque les articles "
1431 "mis en réserve sont en transit ou prêts à être empruntés."