Translation updates - po files
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / reports.dtd / es-ES.po
1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:32-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-08-13 09:51+0000\n"
12 "Last-Translator: Noemí Jiménez <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-08-14 04:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19022)\n"
19
20 #. Common Entities
21 #: reports.common.logged_in_as
22 msgid "You are logged in as "
23 msgstr "Ha iniciado sesión como "
24
25 #: reports.common.loading
26 msgid "Loading..."
27 msgstr "Cargando…"
28
29 #: reports.oils_rpt.title
30 msgid "Evergreen: Reports"
31 msgstr "Evergreen: Informes"
32
33 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
34 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
35 msgstr "No tiene permisos suficientes para ejecutar informes"
36
37 #: reports.oils_rpt.my_folders
38 msgid "My Folders"
39 msgstr "Mis carpetas"
40
41 #: reports.oils_rpt.shared_folders
42 msgid "Shared Folders"
43 msgstr "Carpetas compartidas"
44
45 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
46 msgid "Manage Folder Contents"
47 msgstr "Administrar contenido de carpetas"
48
49 #: reports.oils_rpt.manage_folder
50 msgid "Manage Folder"
51 msgstr "Administrar carpetas"
52
53 #: reports.oils_rpt.created_by
54 msgid "created by "
55 msgstr "creado por "
56
57 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
58 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
59 msgid "Create a new sub-folder"
60 msgstr "Crear una nueva sub-carpeta"
61
62 #: reports.oils_rpt.folder_type
63 msgid "Folder type: "
64 msgstr "Tipo de carpeta: "
65
66 #: reports.oils_rpt.folder_name
67 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
68 msgid "Folder Name:"
69 msgstr "Nombre de carpeta:"
70
71 #: reports.oils_rpt.share_folder
72 msgid "Share this folder:"
73 msgstr "Compartir esta carpeta:"
74
75 #: reports.oils_rpt.do_not_share
76 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
77 msgid "Do not share"
78 msgstr "No compartir"
79
80 #: reports.oils_rpt.share
81 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
82 msgid "Share"
83 msgstr "Compartir"
84
85 #: reports.oils_rpt.share_with
86 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
87 msgid "Share with:"
88 msgstr "Compartir con:"
89
90 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
91 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
92 msgid "Create Sub Folder"
93 msgstr "Crear sub-carpeta"
94
95 #: reports.oils_rpt_builder.title
96 msgid "Evergreen: Report Builder"
97 msgstr "Evergreen: Creador de informes"
98
99 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
100 msgid "Reports Home"
101 msgstr "Reportes - Inicio"
102
103 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
104 msgid "Cloning template"
105 msgstr "Clonando plantilla"
106
107 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
108 msgid "Template Name: "
109 msgstr "Nombre de la plantilla: "
110
111 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
112 msgid "Template Description: "
113 msgstr "Descripción de la plantilla: "
114
115 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
116 msgid "Template Type: "
117 msgstr "Tipo de plantilla: "
118
119 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
120 msgid "Save this Template: "
121 msgstr "Guardar esta plantilla: "
122
123 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
124 msgid ""
125 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
126 "generated."
127 msgstr ""
128 "Indica que cuando se filtran en el artículo, se generará una lista de "
129 "opciones con nombre."
130
131 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
132 msgid "Template Display Items"
133 msgstr "Elementos de plantilla de pantalla"
134
135 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
136 msgid "Remove Selected"
137 msgstr "Eliminar seleccionados"
138
139 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
140 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
141 msgid "Move Up"
142 msgstr "Subir"
143
144 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
145 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
146 msgid "Move Down"
147 msgstr "Bajar"
148
149 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
150 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move &uarr;"
151 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move &darr;"
152 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
153 msgid "Template Filters"
154 msgstr "Filtros de plantilla"
155
156 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
157 msgid "Report Aggregate Filters"
158 msgstr "Filtros de informes generados"
159
160 #: reports.oils_rpt_builder.hint
161 msgid "Hint: "
162 msgstr "Pista: "
163
164 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
165 msgid "Double-click on an item to see the item details."
166 msgstr "Haz Doble-Click sobre un objeto para ver sus detalles."
167
168 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
169 msgid "Template Types"
170 msgstr "Tipos de plantillas"
171
172 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
173 msgid "Display Items"
174 msgstr "Mostrar elementos"
175
176 #: reports.oils_rpt_builder.filters
177 msgid "Filters"
178 msgstr "Filtros"
179
180 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
181 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
182 msgid "Aggregate Filters"
183 msgstr "Filtros de Agregado"
184
185 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
186 msgid "Create Aggregate Filter"
187 msgstr "Crear filtro de Agregado"
188
189 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
190 msgid "Select how this field should be displayed:"
191 msgstr "Selecciona como debería de ser mostrado este campo:"
192
193 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
194 msgid "Add Item"
195 msgstr "Añadir elemento"
196
197 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
198 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
199 msgstr "Selecciona cual filtro debería de ser aplicado a este campo:"
200
201 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
202 msgid "Choose a Transform: "
203 msgstr "Elija una transformación: "
204
205 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
206 msgid "Choose a Filter: "
207 msgstr "Elija un filtro: "
208
209 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
210 msgid "Create Filter"
211 msgstr "Crear filtro"
212
213 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
214 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
215 msgstr "Seleccione que filtro agregado va a ser aplicado a este campo:"
216
217 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
218 msgid "Select how the columns should be sorted"
219 msgstr "Seleccione como se ordenarán las columnas"
220
221 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
222 msgid "Choose a column: "
223 msgstr "Elija una columna: "
224
225 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
226 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
227 msgstr "Seleccione la dirección que debería ocurrir la clasificación: "
228
229 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
230 msgid "Ascending"
231 msgstr "Ascendente"
232
233 #: reports.oils_rpt_builder.descending
234 msgid "Descending"
235 msgstr "Descendente"
236
237 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
238 msgid "Add Sort"
239 msgstr "Añadir arreglo"
240
241 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
242 msgid "Close Window"
243 msgstr "Cerrar ventana"
244
245 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
246 msgid ""
247 "This will destroy the report you are currently constructing.  Are you sure "
248 "you wish to do this?"
249 msgstr ""
250 "Esto destruirá el reporte que estas construyendo actualmente. ¿Estas seguro "
251 "que deseas hacer esto?"
252
253 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
254 msgid "Action Succeeded"
255 msgstr "Acción exitosa"
256
257 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
258 msgid "Action Failed"
259 msgstr "Acción fallida"
260
261 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
262 msgid "Date selector"
263 msgstr "Selector de fechas"
264
265 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
266 msgid "Template Name:"
267 msgstr "Nombre de la plantilla:"
268
269 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
270 msgid "Template Creator:"
271 msgstr "Creador de plantillas:"
272
273 #: reports.oils_rpt_editor.doc_url
274 msgid "Template Documentation URL:"
275 msgstr "URL Documentación de la plantilla:"
276
277 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
278 msgid "Template Description:"
279 msgstr "Descripción de la plantilla:"
280
281 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
282 msgid "Report Name:"
283 msgstr "Nombre del informe:"
284
285 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
286 msgid "Report Description:"
287 msgstr "Descripción del informe:"
288
289 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
290 msgid "Report Columns:"
291 msgstr "Columnas del informe:"
292
293 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
294 msgid "Pivot Label Column:"
295 msgstr "Intercambiar etiqueta de columna:"
296
297 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
298 msgid "Select One (optional)"
299 msgstr "Seleccione una (opcional)"
300
301 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
302 msgid "Pivot Data Column:"
303 msgstr "Intercambiar datos de columna:"
304
305 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
306 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
307 msgstr "Elija una carpeta para almacenar la definición de este informe: "
308
309 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
310 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
311 msgid "Selected Folder: "
312 msgstr "Carpeta seleccionada: "
313
314 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
315 msgid "Output Options"
316 msgstr "Opciones de salida"
317
318 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
319 msgid "Excel Output"
320 msgstr "Salida Excel"
321
322 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
323 msgid "CSV Output"
324 msgstr "Salida CSV"
325
326 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
327 msgid "HTML Output"
328 msgstr "Salida HTML"
329
330 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
331 msgid "Bar Charts"
332 msgstr "Gráfico de barras"
333
334 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
335 msgid "Line Charts"
336 msgstr "Gráfico de líneas"
337
338 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
339 msgid "Recurring Report: "
340 msgstr "Informe recurrente: "
341
342 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
343 msgid "Recurrence Interval: "
344 msgstr "Intervalo de recurrencia: "
345
346 #: reports.oils_rpt_editor.days
347 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
348 msgid "Day(s)"
349 msgstr "Día(s)"
350
351 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
352 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
353 msgid "Weeks(s)"
354 msgstr "Semana(s)"
355
356 #: reports.oils_rpt_editor.months
357 msgid "Month(s)"
358 msgstr "Mes(es)"
359
360 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
361 msgid "Run as soon as possible"
362 msgstr "Ejecutar cuanto antes"
363
364 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
365 msgid "Send completion notification to this Email address:"
366 msgstr "Enviar una notificación al completar a esta dirección de email:"
367
368 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
369 msgid "Midnight"
370 msgstr "Medianoche"
371
372 #: reports.oils_rpt_editor.noon
373 msgid "Noon"
374 msgstr "Mediodía"
375
376 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
377 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
378 msgstr "Escoge una carpeta para alamacenar la salida de este reporte:"
379
380 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
381 msgid "Save Report"
382 msgstr "Guardar informe"
383
384 #: reports.oils_rpt_editor.apply_changes
385 msgid "Apply Changes"
386 msgstr "Aplicar Cambios"
387
388 #: reports.oils_rpt_editor.save_report_new
389 msgid "Save As New"
390 msgstr "Guardar Como Nueva"
391
392 #: reports.oils_rpt_editor.confirm_sched
393 msgid ""
394 "Changes will be applied to pending reports that have not yet run. Do you "
395 "want to continue with modifying those pending reports?"
396 msgstr ""
397 "Los cambios se aplicarán a los informes pendientes que aún no se han "
398 "ejecutado. ¿Quieres continuar con la modificación de dichos informes "
399 "pendientes?"
400
401 #: reports.oils_rpt_editor.cancel
402 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.cancel"
403 msgid "Cancel"
404 msgstr "Cancelar"
405
406 #: reports.oils_rpt_editor.exit_report
407 msgid "Return"
408 msgstr "Devolver"
409
410 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
411 msgid ""
412 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
413 "in all fields."
414 msgstr ""
415 "Uno o más parámetros definidos por el usuario están vacíos. Por favor "
416 "rellene todos los campos."
417
418 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
419 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
420 msgstr "Ya existe un informe en esta carpeta con el nombre seleccionado."
421
422 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
423 msgid "Change folder name"
424 msgstr "Cambiar el nombre de la carpeta"
425
426 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
427 msgid "Delete this folder"
428 msgstr "Eliminar esta carpeta"
429
430 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
431 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
432 msgid "Create a new sub-folder"
433 msgstr "Crear una nueva sub-carpeta"
434
435 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
436 msgid "Share this folder"
437 msgstr "Compartir esta carpeta"
438
439 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
440 msgid "Hide (un-share) this folder"
441 msgstr "Ocultar (no-acción) esta carpeta"
442
443 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
444 msgid "Disable recurrence"
445 msgstr "Desactivar recurrencia"
446
447 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
448 msgid "Go"
449 msgstr "Ir"
450
451 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
452 msgid "Enter new name:"
453 msgstr "Ingrese nuevo nombre:"
454
455 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
456 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
457 msgid "Submit"
458 msgstr "Enviar"
459
460 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
461 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
462 msgid "Folder Name:"
463 msgstr "Nombre de carpeta:"
464
465 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
466 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
467 msgid "Do not share"
468 msgstr "No compartir"
469
470 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
471 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
472 msgid "Share"
473 msgstr "Compartir"
474
475 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
476 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
477 msgid "Share with:"
478 msgstr "Compartir con:"
479
480 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
481 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
482 msgid "Create Sub Folder"
483 msgstr "Crear sub-carpeta"
484
485 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
486 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
487 msgstr "¿Está seguro que desea cambiar el nombre de esta carpeta?"
488
489 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
490 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
491 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar esta carpeta?"
492
493 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
494 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
495 msgstr "Esta carpeta no puede eliminar porque no está vacía."
496
497 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
498 msgid "This folder is already shared"
499 msgstr "Esta carpeta ya está compartida"
500
501 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
502 msgid "This folder is not shared"
503 msgstr "Esta carpeta no esta compartida"
504
505 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
506 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
507 msgstr "¿Está seguro que desea ocultar esta carpeta?"
508
509 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
510 msgid "Create a new report from selected template"
511 msgstr "Crear un nuevo informe desde la plantilla seleccionada"
512
513 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
514 msgid "Clone selected template"
515 msgstr "Clonar la plantilla seleccionada"
516
517 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
518 msgid "Delete selected template(s)"
519 msgstr "Eliminar plantilla(s) seleccionadas"
520
521 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
522 msgid "Clone report"
523 msgstr "Clonar informe"
524
525 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
526 msgid "Schedule report"
527 msgstr "Programar informe"
528
529 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report
530 msgid "View"
531 msgstr "Ver"
532
533 #: reports.oils_rpt_folder_window.edit_report
534 msgid "Edit"
535 msgstr "Editar"
536
537 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
538 msgid "Delete selected report(s)"
539 msgstr "Eliminar los informe(s) seleccionados"
540
541 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
542 msgid "View report output"
543 msgstr "Ver el reporte de salida"
544
545 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
546 msgid "Delete selected output(s)"
547 msgstr "Eliminar la(s) salida(s) seleccionada(s)"
548
549 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
550 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
551 msgstr "Mover la(s) plantilla(s) seleccionada(s) a una carpeta diferente"
552
553 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
554 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
555 msgstr "Mover el (los) informe(s) seleccionado(s) a una carpeta diferente"
556
557 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
558 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
559 msgstr "Mover la(s) salida(s) seleccionada(s) a una carpeta diferente"
560
561 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
562 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
563 msgid "Submit"
564 msgstr "Enviar"
565
566 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
567 msgid "Limit output to "
568 msgstr "Limitar la salida a "
569
570 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
571 msgid "All"
572 msgstr "Todos"
573
574 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
575 msgid "Pending Items"
576 msgstr "Elementos pendientes"
577
578 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
579 msgid "Create a new Template for this folder"
580 msgstr "Crear una nueva plantilla para esta carpeta"
581
582 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
583 msgid "No items to display"
584 msgstr "No hay elementos para mostrar"
585
586 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
587 msgid "Completed Items"
588 msgstr "Elementos completos"
589
590 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
591 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
592 msgid "Selected Folder: "
593 msgstr "Carpeta seleccionada: "
594
595 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
596 msgid "Select Folder"
597 msgstr "Seleccionar carpeta"
598
599 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
600 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.cancel"
601 msgid "Cancel"
602 msgstr "Cancelar"
603
604 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
605 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
606 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
607
608 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
609 msgid ""
610 "        One or more of the selected templates could not be deleted because \n"
611 "there are reports or outputs that depend on them."
612 msgstr ""
613 "        Una o más de las plantillas seleccionadas no se puede eliminar "
614 "porque \n"
615 "hay informes o salidas que dependen de ellos."
616
617 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
618 msgid ""
619 "        One or more of the selected reports could not be deleted because \n"
620 "there are outputs that depend on them."
621 msgstr ""
622 "        Uno o más de los informes seleccionado no se pueden eliminar porque "
623 "\n"
624 "hay salidas que dependen de ellos."
625
626 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
627 msgid "You may not delete another user's items"
628 msgstr "No puede eliminar los elementos de otros usuarios"
629
630 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
631 msgid "You may not move another user's items"
632 msgstr "No puede mover los elementos de otros usuarios"
633
634 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
635 msgid ""
636 "        This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
637 "this template. \n"
638 " \n"
639 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
640 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
641 " \n"
642 "Do you wish to continue?"
643 msgstr ""
644 "        Esto también eliminará todos los informes correspondientes y los "
645 "resultados de \n"
646 "esta plantilla. \n"
647 " \n"
648 "Si otros usuarios tiene informes o productos adjuntos a esta plantilla, \n"
649 "todo quedará intacto y la plantilla no será eliminada. \n"
650 " \n"
651 "¿Desea continuar?"
652
653 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
654 msgid ""
655 "        This will also delete all of your attached outputs for \n"
656 "this report. \n"
657 " \n"
658 "If other users have outputs attached to this report, \n"
659 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
660 " \n"
661 "Do you wish to continue?"
662 msgstr ""
663 "        Esto también eliminará todas sus salidas conectadas a \n"
664 "Este reporte. \n"
665 " \n"
666 "Si otros usuarios tienen salidas adjuntos a este informe, \n"
667 "los que se dejará intacta y no se eliminará el informe. \n"
668 "\n"
669 "¿Desea continuar?"
670
671 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
672 msgid "Column"
673 msgstr "Columna"
674
675 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
676 msgid "Transform"
677 msgstr "Transformar"
678
679 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
680 msgid "Action"
681 msgstr "Acción"
682
683 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
684 msgid "User Params"
685 msgstr "Parámetros de usuario"
686
687 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
688 msgid "OR"
689 msgstr "O"
690
691 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
692 msgid "Use a relative date instead."
693 msgstr "Use a una fecha relativa en su lugar."
694
695 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
696 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
697 msgid "Day(s)"
698 msgstr "Día(s)"
699
700 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
701 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
702 msgid "Weeks(s)"
703 msgstr "Semana(s)"
704
705 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
706 msgid "Months(s)"
707 msgstr "Mes(es)"
708
709 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
710 msgid " ago"
711 msgstr " atrás"
712
713 #: reports.oils_rpt_template_search_results
714 msgid "Template Search Results"
715 msgstr ""
716
717 #: reports.oils_rpt_template_search_query
718 msgid "Template query..."
719 msgstr ""
720
721 #: reports.oils_rpt_template_search_label
722 msgid "Search Templates"
723 msgstr ""
724
725 #: reports.oils_rpt_template_search_all_fields
726 msgid "All Fields"
727 msgstr ""
728
729 #: reports.oils_rpt_template_search_name
730 msgid "Name"
731 msgstr ""
732
733 #: reports.oils_rpt_template_search_desc
734 msgid "Description"
735 msgstr ""
736
737 #: reports.oils_rpt_template_search_all_folders
738 msgid "All Folders"
739 msgstr ""
740
741 #: reports.oils_rpt_paging_start
742 msgid "Start"
743 msgstr ""
744
745 #: reports.oils_rpt_paging_prev
746 msgid "Prev"
747 msgstr ""
748
749 #: reports.oils_rpt_paging_next
750 msgid "Next"
751 msgstr ""
752
753 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
754 msgid "Database Source Browser"
755 msgstr "Fuente de Navegador de bases"
756
757 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
758 msgid "Sources"
759 msgstr "Fuentes"
760
761 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
762 msgid "Source Name"
763 msgstr "Nombre de la fuente"
764
765 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
766 msgid "Nullable"
767 msgstr "Anulable"
768
769 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
770 msgid "Enable nullability selection"
771 msgstr "Permitir selección nulabilidad"
772
773 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
774 msgid "Source Specifier:"
775 msgstr "Fuente que especifica:"
776
777 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
778 msgid "Field Name"
779 msgstr "Nombre del Campo"
780
781 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
782 msgid "Data Type"
783 msgstr "Tipo de dato"
784
785 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
786 msgid "Field Transform"
787 msgstr "Transformar campo"
788
789 #: reports.xul.template_builder.params.label
790 msgid "Params"
791 msgstr "Parámetros"
792
793 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
794 msgid "Applicable Datatypes"
795 msgstr "Tipos de datos aplicables"
796
797 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
798 msgid "Output Type"
799 msgstr "Tipo de salida"
800
801 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
802 msgid "Add Selected Fields"
803 msgstr "Agregar Campos Seleccionados"
804
805 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
806 msgid "Template Configuration"
807 msgstr "Configuración de plantillas"
808
809 #: reports.xul.template_builder.name.label
810 msgid "Name:"
811 msgstr "Nombre:"
812
813 #: reports.xul.template_builder.description.label
814 msgid "Description:"
815 msgstr "Descripción:"
816
817 #: reports.xul.template_builder.doc_url.label
818 msgid "Documentation URL:"
819 msgstr "URL de la documentación:"
820
821 #: reports.xul.template_builder.save.label
822 msgid "Save"
823 msgstr "Guardar"
824
825 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
826 msgid "Displayed Fields"
827 msgstr "Campos mostrados"
828
829 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
830 msgid "Base Filters"
831 msgstr "Filtros base"
832
833 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
834 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
835 msgid "Aggregate Filters"
836 msgstr "Agregar filtros"
837
838 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
839 msgid "Display Name"
840 msgstr "Mostrar nombre"
841
842 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
843 msgid "Field Transform Type"
844 msgstr "Tipo de transformación de campo"
845
846 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
847 msgid "Alter Display Header"
848 msgstr "Alterar de pantalla de Cabecera"
849
850 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
851 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
852 msgid "Move Up"
853 msgstr "Subir"
854
855 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
856 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
857 msgid "Move Down"
858 msgstr "Bajar"
859
860 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
861 msgid "Remove Selected Field"
862 msgstr "Eliminar el campo seleccionado"
863
864 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
865 msgid "Filter Field"
866 msgstr "Filtrar campo"
867
868 #: reports.xul.template_builder.operator.label
869 msgid "Operator"
870 msgstr "Operador"
871
872 #: reports.xul.template_builder.value.label
873 msgid "Value"
874 msgstr "Valor"
875
876 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
877 msgid "Change Transform"
878 msgstr "Transformar Cambios"
879
880 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
881 msgid "Change Operator"
882 msgstr "Cambiar operador"
883
884 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
885 msgid "Change value"
886 msgstr "Cambiar valor"
887
888 #: reports.xul.template_builder.change_field_doc.label
889 msgid "Change Field Hint"
890 msgstr "Sugerencia Cambio Campo"
891
892 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
893 msgid "Remove value"
894 msgstr "Eliminar valor"
895
896 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
897 msgid "Remove Selected Fields"
898 msgstr "Eliminar los campos seleccionados"
899
900 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
901 msgid "Table Name"
902 msgstr "Nombre de la Tabla"
903
904 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
905 msgid "SQL Alias"
906 msgstr "Alias SQL"
907
908 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
909 msgid "Relationship"
910 msgstr "Relación"
911
912 #: reports.xul.template_builder.field_doc.label
913 msgid "Field Hint"
914 msgstr "Sugerencia de campo"
915
916 #~ msgid "Cancel"
917 #~ msgstr "Cancelar"
918
919 #~ msgid ""
920 #~ "One or more of the selected templates could not be deleted because there are "
921 #~ "reports that depend on them."
922 #~ msgstr ""
923 #~ "Una o más plantillas seleccionadas no pueden ser eliminadas porque hay "
924 #~ "informes de errores que dependen de ellas."
925
926 #~ msgid ""
927 #~ "One or more of The selected reports could not be deleted because there are "
928 #~ "outputs that depend on them."
929 #~ msgstr ""
930 #~ "Uno o más informes seleccionados no se pueden eliminar porque hay productos "
931 #~ "que dependen de ellos."