]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/ru-RU.po
Commit updates to translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:21+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
18 msgid "User Permission Editor"
19 msgstr "Редактор полномочий Пользователя"
20
21 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
22 msgid "Check Out"
23 msgstr "Выдача"
24
25 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
26 msgid "No barcode entered."
27 msgstr "Не введен штрих-код"
28
29 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
30 msgid ""
31 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
32 "%2$s"
33 msgstr ""
34 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
35 "%2$s"
36
37 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
38 msgid "Barcode %1$s not found."
39 msgstr "Штрих-код  %1$s  не найден"
40
41 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
42 msgid ""
43 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
44 "information shared with your library?"
45 msgstr ""
46 "Патрон  %1$s, %2$s  из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
47 "Вашей библиотекой?"
48
49 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
50 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
51 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
52
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
54 msgid "Accept"
55 msgstr "Принять"
56
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
58 msgid "Deny"
59 msgstr "Отвергать"
60
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
62 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
63 msgid "Check here to confirm this message"
64 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
65
66 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
67 msgid "spawning patron display"
68 msgstr "Порождение отображения патрона"
69
70 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
71 msgid "spawning user perm editor"
72 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
73
74 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
75 msgid "Payment Pending"
76 msgstr ""
77
78 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
79 msgid "You must provide a credit card number"
80 msgstr ""
81
82 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
83 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
84 msgstr ""
85
86 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
87 msgid "bill_details.xul, my_init:"
88 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
89
90 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
91 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
92 msgid "Replacement Note"
93 msgstr ""
94
95 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
96 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
97 msgid "Enter new note:"
98 msgstr ""
99
100 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
101 msgid "Note for selected bills not likely updated."
102 msgstr ""
103
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
105 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
106 msgid "Replacement Note"
107 msgstr ""
108
109 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
110 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
111 msgid "Enter new note:"
112 msgstr ""
113
114 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
115 msgid "Note for selected payments not likely updated."
116 msgstr ""
117
118 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
119 msgid "All selected billings have already voided."
120 msgstr "Все выбранные  счета  уже недействительны"
121
122 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
123 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
124 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
125 msgstr "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
126
127 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
128 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
129 msgid "Voiding Bills"
130 msgstr "Аннулирование счетов"
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
134 msgid "Yes"
135 msgstr "Да"
136
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
138 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
139 msgid "No"
140 msgstr "Нет"
141
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
144 msgid "Check here to confirm this message"
145 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
146
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
148 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
149 msgid "Error voiding bills."
150 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
151
152 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
153 msgid "Please close this window and try again."
154 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
155
156 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
157 msgid "Current Bills"
158 msgstr "Текущие счета"
159
160 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
161 msgid "Bill History"
162 msgstr "История накладной"
163
164 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
165 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
166 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
167
168 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
169 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
170 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
171
172 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
173 msgid "Bill Patron"
174 msgstr "Счет патрона"
175
176 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
177 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Да"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
182 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
183 msgid "No"
184 msgstr "Нет"
185
186 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
187 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
188 msgid "Check here to confirm this message"
189 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
190
191 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
192 #, fuzzy
193 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
194 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
195
196 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
197 #, fuzzy
198 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
199 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
200
201 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
202 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
203 msgid "Void All Billings"
204 msgstr "Аннулировать все счета"
205
206 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
207 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
208 msgid "Yes"
209 msgstr "Да"
210
211 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
212 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
213 msgid "No"
214 msgstr "Нет"
215
216 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
217 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
218 msgid "Check here to confirm this message"
219 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
220
221 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
222 msgid "printing bills"
223 msgstr "Печать счетов"
224
225 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
226 msgid "Transaction Type"
227 msgstr ""
228
229 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
230 msgid "Last Billing Type"
231 msgstr ""
232
233 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
234 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
235 msgid "Title"
236 msgstr "Заглавие"
237
238 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
239 msgid "Money Summary"
240 msgstr "Денежная сводка"
241
242 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
243 msgid "Patron only has %1$s in credit."
244 msgstr "Патрон только  имеет %1$  в кредит"
245
246 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
247 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
248 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
249
250 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
251 msgid "No payments or patron credit applied."
252 msgstr "Нет выплат  или кредит пользователя применен"
253
254 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
255 msgid "Please annotate this payment:"
256 msgstr "Пожалуйста  аннотируйте эту плату"
257
258 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
259 msgid "Annotate Payment"
260 msgstr "аннотируйте плату"
261
262 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
263 msgid ""
264 "%1$s\n"
265 "\n"
266 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
267 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
268 msgstr ""
269 "%1$s\n"
270 "\n"
271 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
272 "добавлять смешанный счет для подсчета  несоответствия баланса"
273
274 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
275 msgid "Bill payment likely failed"
276 msgstr "Счет оплаты не удался"
277
278 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
279 msgid "Reservation"
280 msgstr ""
281
282 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
283 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
284 msgid "%1$s : %2$s"
285 msgstr ""
286
287 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
288 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
289 msgid "Title"
290 msgstr "Заглавие"
291
292 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
293 msgid "Type"
294 msgstr "Тип"
295
296 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
297 msgid "Last Billing:"
298 msgstr "Последний счет"
299
300 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
301 msgid "Add Billing"
302 msgstr "Добавить счет"
303
304 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
305 msgid "Refund"
306 msgstr "Возврат"
307
308 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
309 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
310 msgid "Void All Billings"
311 msgstr "Аннулировать все счета"
312
313 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
314 msgid "Full Details"
315 msgstr "Полная информация"
316
317 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
318 msgid "All billings already voided on this bill."
319 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
320
321 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
322 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
323 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
324 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из  выделенной строки"
325
326 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
327 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
328 msgid "Voiding Bills"
329 msgstr "Аннулирование счетов"
330
331 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
332 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Да"
335
336 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
337 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
338 msgid "No"
339 msgstr "Нет"
340
341 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
342 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
343 msgid "Check here to confirm this message"
344 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
345
346 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
347 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
348 msgid "Error voiding bills."
349 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
350
351 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
352 msgid "Billings voided."
353 msgstr "Счета аннулированы"
354
355 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
356 msgid "Billing added."
357 msgstr "Счет добавлен"
358
359 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
360 msgid "No Patron Selected"
361 msgstr "Нету выбранных пользователей"
362
363 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
364 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
365 msgstr "Редактор хотел бы найти %1$s"
366
367 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
368 msgid "Delete Patron Account"
369 msgstr ""
370
371 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
372 msgid ""
373 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
374 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
375 msgstr ""
376
377 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
378 #, fuzzy
379 msgid "Check here to confirm this action."
380 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
381
382 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
383 msgid "Cancel Deletion"
384 msgstr ""
385
386 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
387 msgid "Delete Account"
388 msgstr ""
389
390 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
391 msgid "You may not delete a super user through this interface."
392 msgstr ""
393
394 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
395 msgid "You may not delete your own account."
396 msgstr ""
397
398 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
399 msgid ""
400 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
401 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
402 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
403 msgstr ""
404
405 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
406 msgid ""
407 "_: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value\n"
408 ""
409 msgstr ""
410 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
411 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
412 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
413 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:21+0000\n"
414 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
415 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
416 "MIME-Version: 1.0\n"
417 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
418 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
419 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
420 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
421 "X-Accelerator-Marker: &\n"
422
423 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
424 msgid "Destination User"
425 msgstr ""
426
427 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
428 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
429 msgstr ""
430
431 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
432 msgid ""
433 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
434 "aborted."
435 msgstr ""
436
437 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
438 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
439 msgid "Editing Related Patron"
440 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
441
442 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
443 msgid "Retrieving Patron..."
444 msgstr "Извлечение пользователя..."
445
446 #: staff.patron.display.init.retrieving
447 msgid "Retrieving..."
448 msgstr "Извлечение..."
449
450 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
451 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
452 msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
453
454 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
455 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
456 msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
457
458 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
459 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
460 msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
461
462 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
463 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
464 msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
465
466 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
467 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
468 msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"
469
470 #: staff.patron.display.init.holds_ready
471 msgid "Holds available: %1$s"
472 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
473
474 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
475 msgid "Alert"
476 msgstr "Тревога"
477
478 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
479 msgid ""
480 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
481 "alert."
482 msgstr ""
483 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
484 "предупреждения"
485
486 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
487 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
488 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
489
490 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
491 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
492 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
493
494 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
495 msgid "Patron Search"
496 msgstr "Поиск патрона"
497
498 #: staff.patron.display.tab_name
499 msgid "Patron:"
500 msgstr "Патрон:"
501
502 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
503 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
504 msgstr ""
505
506 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
507 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
508 msgstr "ID: %1$s  ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
509
510 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
511 msgid "New Notification Record"
512 msgstr "Новая запись Предупреждения"
513
514 #: staff.patron.hold_notices.method
515 msgid "Method"
516 msgstr "Метод"
517
518 #: staff.patron.hold_notices.note
519 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
520 msgid "Note"
521 msgstr "Заметка"
522
523 #: staff.patron.hold_notices.cancel
524 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
525 msgid "Cancel"
526 msgstr "Отмена"
527
528 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
529 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
530 msgid "C"
531 msgstr "C"
532
533 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
534 msgid "Add Notification Record"
535 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
536
537 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
538 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
539 msgid "A"
540 msgstr "A"
541
542 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
543 msgid "The notification was not likely created."
544 msgstr "Предупреждение не была создана"
545
546 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
547 #, fuzzy
548 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
549 msgstr "ID: %1$s  ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
550
551 #: staff.patron.hold_notes.new_note
552 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
553 msgid "New Note"
554 msgstr "Новое примечание"
555
556 #: staff.patron.hold_notes.title
557 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
558 msgid "Title"
559 msgstr "Заглавие"
560
561 #: staff.patron.hold_notes.body
562 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
563 msgid "Note"
564 msgstr "Примечание"
565
566 #: staff.patron.hold_notes.public
567 msgid "Public"
568 msgstr ""
569
570 #: staff.patron.hold_notes.private
571 msgid "Private"
572 msgstr ""
573
574 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
575 msgid "Print on Slip"
576 msgstr ""
577
578 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
579 msgid "No print on Slip"
580 msgstr ""
581
582 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
583 msgid "By Staff"
584 msgstr ""
585
586 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
587 msgid "By Patron"
588 msgstr ""
589
590 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
591 msgid "Public?"
592 msgstr ""
593
594 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
595 msgid "Print on slip?"
596 msgstr ""
597
598 #: staff.patron.hold_notes.cancel
599 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
600 msgid "Cancel"
601 msgstr "Отменить"
602
603 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
604 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
605 msgid "C"
606 msgstr "С"
607
608 #: staff.patron.hold_notes.add_note
609 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
610 msgid "Add Note"
611 msgstr "Добавить примечание"
612
613 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
614 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
615 msgid "A"
616 msgstr "А"
617
618 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
619 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
620 msgid "The note was not likely created."
621 msgstr "Примечание возможно не создано"
622
623 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
624 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
625 msgstr "Ошибка при восстановлении  деталей для хранения #%1$s"
626
627 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
628 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
629 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
630
631 #: staff.patron.holds.total_count
632 msgid "Total Holds: %1$s"
633 msgstr ""
634
635 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
636 msgid "Please choose a Hold Range:"
637 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
638
639 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
640 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
641 msgid "Done"
642 msgstr "Выполнен"
643
644 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
645 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
646 msgid "D"
647 msgstr "D"
648
649 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
650 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
651 msgid "Cancel"
652 msgstr "Отменить"
653
654 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
655 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
656 msgid "C"
657 msgstr "С"
658
659 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
660 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
661 msgid "Choose a Pick Up Library"
662 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
663
664 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
665 msgid ""
666 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
667 "2$s\"?;"
668 msgstr ""
669 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  \"%"
670 "2$s\"?;"
671
672 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
673 msgid ""
674 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
675 "2$s\"?;"
676 msgstr ""
677 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  \"%"
678 "2$s\"?;"
679
680 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
681 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
682 msgid "Modifying Holds"
683 msgstr "Обновление  Хранений"
684
685 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
686 msgid "Holds not likely modified."
687 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
688
689 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
690 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
691 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
692
693 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
694 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
695 msgid "Done"
696 msgstr "Выполнен"
697
698 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
699 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
700 msgid "D"
701 msgstr "D"
702
703 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
704 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
705 msgid "Cancel"
706 msgstr "Отменить"
707
708 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
709 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
710 msgid "C"
711 msgstr "С"
712
713 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
714 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
715 msgid "Choose a Pick Up Library"
716 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
717
718 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
719 msgid ""
720 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
721 "2$s?"
722 msgstr ""
723 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на "
724 " %2$s?"
725
726 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
727 msgid ""
728 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
729 "%2$s?"
730 msgstr ""
731 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на "
732 " %2$s?"
733
734 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
735 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
736 msgid "Modifying Holds"
737 msgstr "Обновление  хранений"
738
739 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
740 msgid ""
741 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
742 "to disable phone notification):"
743 msgstr ""
744 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
745 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
746
747 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
748 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
749 msgid "Done"
750 msgstr "Выполнен"
751
752 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
753 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
754 msgid "D"
755 msgstr "D"
756
757 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
758 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
759 msgid "Cancel"
760 msgstr "Отменить"
761
762 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
763 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
764 msgid "C"
765 msgstr "С"
766
767 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
768 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
769 msgstr "Выберите  номер телефона уведомления хранения"
770
771 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
772 msgid ""
773 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
774 "%1$s to \"%2$s\"?"
775 msgstr ""
776 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения \"%"
777 "1$s\\ в \"%2$s?"
778
779 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
780 msgid ""
781 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
782 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
783 msgstr ""
784 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
785 "в  \"%2$s\"?"
786
787 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
788 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
789 msgid "Modifying Holds"
790 msgstr "Обновление  Хранений"
791
792 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
793 msgid ""
794 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
795 "found in the hold recipient account."
796 msgstr ""
797 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
798 "находиться в счете Хранения пользователя."
799
800 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
801 msgid "Email"
802 msgstr "Эл. почта"
803
804 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
805 msgid "E"
806 msgstr "Е"
807
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
809 msgid "No Email"
810 msgstr "Нет эл. почты"
811
812 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
813 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
814 msgid "N"
815 msgstr "N"
816
817 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
818 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
819 msgid "Cancel"
820 msgstr "Отменить"
821
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
823 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
824 msgid "C"
825 msgstr "С"
826
827 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
828 msgid "Set Email Notification for Holds"
829 msgstr "Установка уведомлений  по эл. почте для Хранений"
830
831 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
832 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
833 msgstr ""
834 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
835 "хранения  %1$s?"
836
837 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
838 msgid ""
839 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
840 msgstr ""
841 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
842 "хранений  %1$s?"
843
844 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
845 msgid ""
846 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
847 msgstr ""
848 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
849 "хранения  %1$s?"
850
851 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
855 msgstr ""
856 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
857 "хранения  %1$s?"
858
859 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
860 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
861 msgid "Modifying Holds"
862 msgstr "Обновление  Хранений"
863
864 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
865 msgid ""
866 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
867 "flagged Top of Queue?"
868 msgstr ""
869
870 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
871 msgid "Top of Queue"
872 msgstr ""
873
874 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
875 msgid "T"
876 msgstr ""
877
878 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
879 msgid "No Top of Queue"
880 msgstr ""
881
882 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
883 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
884 msgid "N"
885 msgstr "N"
886
887 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
888 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
889 msgid "Cancel"
890 msgstr "Отменить"
891
892 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
893 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
894 msgid "C"
895 msgstr "С"
896
897 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
898 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
899 msgstr ""
900
901 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
902 #, fuzzy
903 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
904 msgstr ""
905 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
906 "хранения  %1$s?"
907
908 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
909 #, fuzzy
910 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
911 msgstr ""
912 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
913 "хранений  %1$s?"
914
915 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
916 #, fuzzy
917 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
918 msgstr ""
919 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
920 "хранения  %1$s?"
921
922 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
923 #, fuzzy
924 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
925 msgstr ""
926 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
927 "хранения  %1$s?"
928
929 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
930 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
931 msgid "Modifying Holds"
932 msgstr "Обновление  Хранений"
933
934 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
935 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
936 msgstr ""
937
938 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
939 msgid "Good Condition"
940 msgstr ""
941
942 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
943 msgid "G"
944 msgstr ""
945
946 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
947 msgid "Any Condition"
948 msgstr ""
949
950 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
951 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
952 msgid "A"
953 msgstr "А"
954
955 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
956 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
957 msgid "Cancel"
958 msgstr "Отменить"
959
960 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
961 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
962 msgid "C"
963 msgstr "С"
964
965 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
966 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
967 msgstr ""
968
969 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
970 msgid ""
971 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
972 "1$s?"
973 msgstr ""
974
975 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
976 msgid ""
977 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
978 "1$s?"
979 msgstr ""
980
981 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
982 msgid ""
983 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
984 "hold %1$s?"
985 msgstr ""
986
987 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
988 msgid ""
989 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
990 "holds %1$s?"
991 msgstr ""
992
993 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
994 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
995 msgid "Modifying Holds"
996 msgstr "Обновление  Хранений"
997
998 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
999 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1000 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
1001
1002 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1003 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1004 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
1005
1006 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1007 msgid "Resetting Holds"
1008 msgstr "Восстановление Хранений"
1009
1010 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1011 msgid "Holds not likely reset."
1012 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
1013
1014 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1015 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1016 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
1017
1018 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1019 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1020 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
1021
1022 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1023 msgid "Cancelling Holds"
1024 msgstr "Отмена Хранений"
1025
1026 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1027 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1028 msgstr "Для штрих-кодов %1$s,  следует ли отменить связанные транзиты?"
1029
1030 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1031 msgid "Cancelling Transits"
1032 msgstr "Отмена пересылок"
1033
1034 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1035 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1036 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
1037
1038 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1039 msgid "Holds not likely cancelled."
1040 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1041
1042 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1045 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1046
1047 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1048 msgid ""
1049 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1050 "appropriate record in the catalog."
1051 msgstr ""
1052 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
1053 "соответствующую запись из каталога."
1054
1055 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1056 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1057 msgid "Retrieving title..."
1058 msgstr "Извлечение заглавия..."
1059
1060 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1061 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1062 msgid "Missing library list."
1063 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1064
1065 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1066 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1067 msgstr "Ошибка извлечения  всех членов группы"
1068
1069 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1070 msgid "Retrieving Patron.."
1071 msgstr "Извлечение пользователя.."
1072
1073 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1074 msgid "Failed to retrieve patron."
1075 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1076
1077 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1078 msgid "Failed to retrieve patrons."
1079 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1080
1081 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1082 msgid "Failed merging patrons."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1086 msgid "Register Patron Clone for Group"
1087 msgstr "Регистрация клона  патрона  для группы"
1088
1089 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1090 msgid "error spawning user editors"
1091 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1092
1093 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1094 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1095 msgid "Editing Related Patron"
1096 msgstr "Редактирование зависимого   пользователя"
1097
1098 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1099 msgid "spawn search"
1100 msgstr "порождение поиска"
1101
1102 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1103 msgid ""
1104 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1105 "displayed in this interface."
1106 msgstr ""
1107 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1108 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1109
1110 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1111 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1112 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1113
1114 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1115 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1116 msgstr "ошибка при удалении патрона  (ID=%1$s) из группы."
1117
1118 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1119 msgid "Patrons removed from group."
1120 msgstr "Патроны удалены из группы"
1121
1122 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1123 msgid "Patron not removed from group."
1124 msgstr "Патрон не удален из группы"
1125
1126 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1127 msgid "null parameter not allowed"
1128 msgstr "null параметр не разрешен"
1129
1130 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1131 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1132 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1133
1134 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1135 msgid "Please scan a patron barcode:"
1136 msgstr "Пожалуйста, сканируйте  штрих-код пользователя"
1137
1138 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1139 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1140 msgstr "Переместите пользователя  %1$s в группу пользователя %2$s"
1141
1142 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1143 msgid "Move"
1144 msgstr "Передвигать"
1145
1146 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1147 msgid "M"
1148 msgstr "M"
1149
1150 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1151 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1152 msgid "Done"
1153 msgstr "Выполнен"
1154
1155 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1156 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1157 msgid "D"
1158 msgstr "D"
1159
1160 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1161 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1162 msgstr "Переместите пользователя  в Usergroup"
1163
1164 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1165 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1166 msgstr "ошибка при подключении  пользователей  (ID=%1$s)"
1167
1168 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1169 msgid "User groups updated."
1170 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1171
1172 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1173 msgid "error linking patrons"
1174 msgstr "Ошибка при подключении  пользователей"
1175
1176 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1177 msgid "Items Out"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1181 msgid "Items Overdue"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1185 msgid "Items Claimed Returned"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1189 msgid "Items Long Overdue"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1193 msgid "Items Lost"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1197 msgid "Total Owed: %1$s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1201 msgid "Total Items Out: %1$s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1205 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1209 msgid "Add New Note"
1210 msgstr "Добавить новое примечание"
1211
1212 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1213 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1214 msgid "A"
1215 msgstr "А"
1216
1217 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1218 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1219 msgstr "ID примечания:%1$s  ID Создателя:%2$s"
1220
1221 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1222 msgid "Patron Visible"
1223 msgstr "Патрон видим"
1224
1225 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1226 msgid "Staff Only"
1227 msgstr "Только лич. состав"
1228
1229 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1230 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1231 msgstr "Удалить примечание под  названием \"%1$s\" созданный  %2$s?"
1232
1233 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1234 msgid "Delete Note"
1235 msgstr "Удалить примечание"
1236
1237 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1238 msgid "Delete This Note"
1239 msgstr "Удалить это примечание"
1240
1241 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1242 msgid "Note deleted."
1243 msgstr "Примечание удалено"
1244
1245 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1246 msgid "Pertaining to"
1247 msgstr "Относительно к"
1248
1249 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1250 msgid "created on"
1251 msgstr "созданный на"
1252
1253 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1254 msgid "printing note #%1$s"
1255 msgstr "печать примечания  #%1$s"
1256
1257 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1258 msgid "Print"
1259 msgstr "Принт"
1260
1261 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1262 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1263 msgid "New Note"
1264 msgstr "Новое примечание"
1265
1266 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1267 msgid "Patron Visible?"
1268 msgstr "Патрон видим?"
1269
1270 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1271 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1272 msgid "Title"
1273 msgstr "Заглавие"
1274
1275 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1276 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1277 msgid "Note"
1278 msgstr "Примечание"
1279
1280 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1281 msgid "Initials"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1285 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1286 msgid "Cancel"
1287 msgstr "Отменить"
1288
1289 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1290 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1291 msgid "C"
1292 msgstr "С"
1293
1294 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1295 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1296 msgid "Add Note"
1297 msgstr "Добавить примечание"
1298
1299 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1300 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1301 msgid "A"
1302 msgstr "А"
1303
1304 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1305 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1306 msgid "Add Note"
1307 msgstr "Добавить примечание"
1308
1309 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1310 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1311 msgid "The note was not likely created."
1312 msgstr "Примечание возможно не создано"
1313
1314 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1315 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1316 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1317
1318 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1319 msgid "OPAC Visible"
1320 msgstr "OPAC видим"
1321
1322 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1323 msgid "Not OPAC Visible"
1324 msgstr "Not OPAC видим"
1325
1326 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1327 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1328 msgstr "Возобновление  или добавление Stat Cat"
1329
1330 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1331 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1332 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1333
1334 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1335 msgid "Required"
1336 msgstr "Необходимый"
1337
1338 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1339 msgid "Not Required"
1340 msgstr "Необязательный"
1341
1342 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1343 msgid "14 days"
1344 msgstr "14 дней"
1345
1346 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1347 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1348 msgstr "Ошибка показа  NonCat #%1$s"
1349
1350 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1351 msgid "Error showing NonCat circulations"
1352 msgstr "Ошибка показа  NonCat  при циркуляций"
1353
1354 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1355 msgid ""
1356 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1357 "the prior action and proceed?"
1358 msgstr ""
1359 "Этот список занят для возврата  или добавлении   строк для последующих "
1360 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1361
1362 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1363 msgid "Renew all the items in this list?"
1364 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1365
1366 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1367 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1368 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1369
1370 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1371 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1372 msgstr "Вы уверены, что хотели  бы обновить единицу %1$s?"
1373
1374 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1375 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1376 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1377
1378 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1379 msgid "Renewing %1$s"
1380 msgstr "Обновление  %1$s"
1381
1382 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1383 msgid "%1$s renewed."
1384 msgstr "%1$s обновлены."
1385
1386 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1387 msgid ""
1388 "%1$s not renewed.\n"
1389 "%2$s"
1390 msgstr ""
1391 "%1$s не обновлены.\n"
1392 "%2$s"
1393
1394 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1395 msgid ""
1396 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1397 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1398 msgstr ""
1399 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1400 "возобновление  возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1401
1402 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1403 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1404 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода  %1$s"
1405
1406 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1407 msgid "Renew probably did not happen."
1408 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1409
1410 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1411 msgid "Renew with Due Date"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1417 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1418
1419 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1420 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1424 msgid "Invalid Date"
1425 msgstr "Неправильная дата"
1426
1427 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1428 msgid "Due date needs to be after today."
1429 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
1430
1431 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1432 msgid "Edit Due Date"
1433 msgstr "Редактировать дату возврата"
1434
1435 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1436 msgid "Edit Due Dates"
1437 msgstr "Редактировать даты  возврата"
1438
1439 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1440 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1441 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1442
1443 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1444 msgid "The due dates were not likely modified."
1445 msgstr "Сроки  возврата вероятно не были изменены"
1446
1447 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1448 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1449 msgstr "Знак Штрих кода утерян   = %1$s"
1450
1451 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1452 msgid ""
1453 "Item Barcode %1$s\n"
1454 "%2$s"
1455 msgstr ""
1456 "Штрих-код  единицы %1$s\n"
1457 "%2$s"
1458
1459 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1460 msgid "The items were not likely marked lost."
1461 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1462
1463 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1464 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1465 msgstr "Даты возврата долгов не может быть в будущем"
1466
1467 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1468 msgid "Claimed Returned"
1469 msgstr "Возврат отмеченных"
1470
1471 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1472 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1473 msgstr "Введите   дату возврата  для этих единиц: %1$s"
1474
1475 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1476 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1477 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены  Возврат отмеченных."
1478
1479 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1480 msgid "Override set claimed returned failure?"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1484 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1485 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1486
1487 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1488 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1489 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1490
1491 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1492 msgid "Checkin probably did not happen."
1493 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1494
1495 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1496 msgid "%1$s is not cataloged"
1497 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1498
1499 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1500 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1501 msgid "Retrieving title..."
1502 msgstr "Извлечение заглавия..."
1503
1504 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1505 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1506 msgstr "Ошибка при вызове  для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1507
1508 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1509 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1510 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1511
1512 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1513 msgid ""
1514 "2 Error refreshing row in list\n"
1515 "circ_id = %1$s\n"
1516 "nparams = %2$s"
1517 msgstr ""
1518 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1519 "circ_id = %1$s\n"
1520 "nparams = %2$s"
1521
1522 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1523 msgid ""
1524 "Error refreshing row in list\n"
1525 "circ_id = %1$s\n"
1526 "nparams = %2$s"
1527 msgstr ""
1528 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1529 "circ_id = %1$s\n"
1530 "nparams = %2$s"
1531
1532 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1533 msgid "Error retrieving circulations."
1534 msgstr "Ошибка  восстановлений циркуляций"
1535
1536 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1537 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1538 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1539
1540 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1541 msgid "No patrons found matching search criteria."
1542 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1543
1544 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1545 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1546 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1547
1548 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1549 msgid "Please enter some search terms."
1550 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1551
1552 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1553 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1554 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1555
1556 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1557 msgid "patron search print"
1558 msgstr "Поиск  патроном принта"
1559
1560 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1561 msgid "patron search clipboard"
1562 msgstr "Поиск патроном папки"
1563
1564 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1565 msgid "patron search saving columns"
1566 msgstr "Поиск  патрона сохраняет  колонки"
1567
1568 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1569 msgid "$ %1$s"
1570 msgstr "$ %1$s"
1571
1572 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1573 msgid "summary: No barcode or ID"
1574 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1575
1576 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1577 msgid "Internet"
1578 msgstr "Интернет"
1579
1580 #: staff.patron.summary.expires_on
1581 msgid "Expires on"
1582 msgstr "Истекает"
1583
1584 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1585 msgid "Remove"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1589 msgid "No Blocks/Penalties"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1593 msgid "Family Name"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1597 msgid "First Name"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1601 msgid "Middle Name"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1605 msgid "Home Lib"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1609 msgid "Balance Owed"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1613 msgid "Group: %1$s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: staff.patron.staged.register_patron
1617 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1621 msgid "Delete the selected patrons?"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1625 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1629 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1630 msgid "Missing library list."
1631 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1632
1633 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1634 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1638 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1642 msgid "Error updating block/standing penalty."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1646 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1650 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1651 msgid "User session is not defined"
1652 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1653
1654 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1655 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1656 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна  или заметка родителя."
1657
1658 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1659 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1660 msgid ""
1661 "Search would be:\n"
1662 "%1$s"
1663 msgstr ""
1664 "Поиск будет:\n"
1665 "%1$s"
1666
1667 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1668 msgid "User Buckets"
1669 msgstr "Корзины пользователя"
1670
1671 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1672 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1673 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1674
1675 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1676 msgid ""
1677 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1678 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1679 msgstr ""
1680 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1681 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1682
1683 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1684 msgid "-- Select One --"
1685 msgstr "-- Выберите Один --"
1686
1687 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1688 msgid "Success testing credentials!"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1692 msgid "Failure testing credentials!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1696 msgid "Username: <%1$s>"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1700 msgid "Barcode: <%1$s>"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1704 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1708 msgid "Merge"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1712 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1713 msgid "Cancel"
1714 msgstr "Отменить"
1715
1716 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1717 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1718 msgid "C"
1719 msgstr "С"
1720
1721 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1722 msgid "Lead Record? # %1$s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1726 msgid "Lead"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1730 msgid "Record Merging"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1734 msgid "Merge Aborted"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1738 msgid "Records were successfully merged."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1742 msgid "Records were not likely merged."
1743 msgstr ""
1744
1745 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1746 #: staff.patron.field.hidden
1747 msgid "<Hidden>"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1751 #: staff.patron.field.unset
1752 msgid "<Unset>"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1756 #: staff.patron.mailable_address_format
1757 msgid ""
1758 "%1$s %2$s %3$s\n"
1759 "%4$s\n"
1760 "%5$s\n"
1761 "%6$s, %8$s %9$s"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1765 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1766 msgid "User session is not defined"
1767 msgstr "Сессия  пользователя   не определена"
1768
1769 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1770 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1771 msgid ""
1772 "Search would be:\n"
1773 "%1$s"
1774 msgstr ""
1775 "Поиск будет в:\n"
1776 "%1$s"
1777
1778 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1779 msgid ""
1780 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1781 msgstr ""
1782
1783 #~ msgid "Note added."
1784 #~ msgstr "Примечание добавлено"