1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:21+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
18 msgid "User Permission Editor"
19 msgstr "Редактор полномочий Пользователя"
21 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
25 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
26 msgid "No barcode entered."
27 msgstr "Не введен штрих-код"
29 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
31 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
34 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
37 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
38 msgid "Barcode %1$s not found."
39 msgstr "Штрих-код %1$s не найден"
41 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
43 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
44 "information shared with your library?"
46 "Патрон %1$s, %2$s из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
49 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
50 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
51 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
62 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
63 msgid "Check here to confirm this message"
64 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
66 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
67 msgid "spawning patron display"
68 msgstr "Порождение отображения патрона"
70 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
71 msgid "spawning user perm editor"
72 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
74 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
75 msgid "Payment Pending"
78 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
79 msgid "You must provide a credit card number"
82 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
83 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
86 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
87 msgid "bill_details.xul, my_init:"
88 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
90 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
91 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
92 msgid "Replacement Note"
95 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
96 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
97 msgid "Enter new note:"
100 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
101 msgid "Note for selected bills not likely updated."
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
105 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
106 msgid "Replacement Note"
109 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
110 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
111 msgid "Enter new note:"
114 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
115 msgid "Note for selected payments not likely updated."
118 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
119 msgid "All selected billings have already voided."
120 msgstr "Все выбранные счета уже недействительны"
122 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
123 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
124 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
125 msgstr "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
127 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
128 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
129 msgid "Voiding Bills"
130 msgstr "Аннулирование счетов"
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
138 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
144 msgid "Check here to confirm this message"
145 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
148 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
149 msgid "Error voiding bills."
150 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
152 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
153 msgid "Please close this window and try again."
154 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
156 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
157 msgid "Current Bills"
158 msgstr "Текущие счета"
160 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
162 msgstr "История накладной"
164 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
165 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
166 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить счет к накладным %1$s?"
168 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
169 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
170 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить счет к накладной %1$s?"
172 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
174 msgstr "Счет патрона"
176 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
177 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
182 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
186 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
187 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
188 msgid "Check here to confirm this message"
189 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
191 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
193 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
194 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить счет к накладным %1$s?"
196 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
198 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
199 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить счет к накладной %1$s?"
201 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
202 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
203 msgid "Void All Billings"
204 msgstr "Аннулировать все счета"
206 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
207 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
211 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
212 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
216 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
217 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
218 msgid "Check here to confirm this message"
219 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
221 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
222 msgid "printing bills"
223 msgstr "Печать счетов"
225 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
226 msgid "Transaction Type"
229 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
230 msgid "Last Billing Type"
233 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
234 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
238 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
239 msgid "Money Summary"
240 msgstr "Денежная сводка"
242 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
243 msgid "Patron only has %1$s in credit."
244 msgstr "Патрон только имеет %1$ в кредит"
246 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
247 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
248 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
250 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
251 msgid "No payments or patron credit applied."
252 msgstr "Нет выплат или кредит пользователя применен"
254 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
255 msgid "Please annotate this payment:"
256 msgstr "Пожалуйста аннотируйте эту плату"
258 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
259 msgid "Annotate Payment"
260 msgstr "аннотируйте плату"
262 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
266 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
267 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
271 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
272 "добавлять смешанный счет для подсчета несоответствия баланса"
274 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
275 msgid "Bill payment likely failed"
276 msgstr "Счет оплаты не удался"
278 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
282 #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
283 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
287 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
288 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
292 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
296 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
297 msgid "Last Billing:"
298 msgstr "Последний счет"
300 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
302 msgstr "Добавить счет"
304 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
308 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
309 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
310 msgid "Void All Billings"
311 msgstr "Аннулировать все счета"
313 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
315 msgstr "Полная информация"
317 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
318 msgid "All billings already voided on this bill."
319 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
321 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
322 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
323 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
324 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из выделенной строки"
326 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
327 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
328 msgid "Voiding Bills"
329 msgstr "Аннулирование счетов"
331 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
332 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
336 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
337 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
341 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
342 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
343 msgid "Check here to confirm this message"
344 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
346 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
347 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
348 msgid "Error voiding bills."
349 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
351 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
352 msgid "Billings voided."
353 msgstr "Счета аннулированы"
355 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
356 msgid "Billing added."
357 msgstr "Счет добавлен"
359 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
360 msgid "No Patron Selected"
361 msgstr "Нету выбранных пользователей"
363 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
364 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
365 msgstr "Редактор хотел бы найти %1$s"
367 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
368 msgid "Delete Patron Account"
371 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
373 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
374 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
377 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
379 msgid "Check here to confirm this action."
380 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
382 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
383 msgid "Cancel Deletion"
386 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
387 msgid "Delete Account"
390 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
391 msgid "You may not delete a super user through this interface."
394 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
395 msgid "You may not delete your own account."
398 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
400 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
401 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
402 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
405 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
407 "_: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value\n"
410 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
411 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
412 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
413 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:21+0000\n"
414 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
415 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
416 "MIME-Version: 1.0\n"
417 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
418 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
419 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
420 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
421 "X-Accelerator-Marker: &\n"
423 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
424 msgid "Destination User"
427 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
428 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
431 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
433 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
437 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
438 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
439 msgid "Editing Related Patron"
440 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
442 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
443 msgid "Retrieving Patron..."
444 msgstr "Извлечение пользователя..."
446 #: staff.patron.display.init.retrieving
447 msgid "Retrieving..."
448 msgstr "Извлечение..."
450 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
451 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
452 msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
454 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
455 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
456 msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
458 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
459 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
460 msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
462 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
463 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
464 msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
466 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
467 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
468 msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"
470 #: staff.patron.display.init.holds_ready
471 msgid "Holds available: %1$s"
472 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
474 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
478 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
480 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
483 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
486 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
487 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
488 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
490 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
491 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
492 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
494 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
495 msgid "Patron Search"
496 msgstr "Поиск патрона"
498 #: staff.patron.display.tab_name
502 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
503 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
506 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
507 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
508 msgstr "ID: %1$s ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
510 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
511 msgid "New Notification Record"
512 msgstr "Новая запись Предупреждения"
514 #: staff.patron.hold_notices.method
518 #: staff.patron.hold_notices.note
519 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
523 #: staff.patron.hold_notices.cancel
524 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
528 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
529 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
533 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
534 msgid "Add Notification Record"
535 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
537 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
538 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
542 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
543 msgid "The notification was not likely created."
544 msgstr "Предупреждение не была создана"
546 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
548 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
549 msgstr "ID: %1$s ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
551 #: staff.patron.hold_notes.new_note
552 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
554 msgstr "Новое примечание"
556 #: staff.patron.hold_notes.title
557 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
561 #: staff.patron.hold_notes.body
562 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
566 #: staff.patron.hold_notes.public
570 #: staff.patron.hold_notes.private
574 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
575 msgid "Print on Slip"
578 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
579 msgid "No print on Slip"
582 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
586 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
590 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
594 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
595 msgid "Print on slip?"
598 #: staff.patron.hold_notes.cancel
599 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
603 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
604 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
608 #: staff.patron.hold_notes.add_note
609 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
611 msgstr "Добавить примечание"
613 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
614 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
618 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
619 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
620 msgid "The note was not likely created."
621 msgstr "Примечание возможно не создано"
623 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
624 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
625 msgstr "Ошибка при восстановлении деталей для хранения #%1$s"
627 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
628 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
629 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
631 #: staff.patron.holds.total_count
632 msgid "Total Holds: %1$s"
635 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
636 msgid "Please choose a Hold Range:"
637 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
639 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
640 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
644 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
645 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
649 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
650 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
654 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
655 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
659 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
660 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
661 msgid "Choose a Pick Up Library"
662 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
664 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
666 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
669 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s на \"%"
672 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
674 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
677 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s на \"%"
680 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
681 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
682 msgid "Modifying Holds"
683 msgstr "Обновление Хранений"
685 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
686 msgid "Holds not likely modified."
687 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
689 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
690 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
691 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
693 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
694 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
698 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
699 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
703 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
704 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
708 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
709 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
713 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
714 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
715 msgid "Choose a Pick Up Library"
716 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
718 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
720 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
723 "Вы уверены, что хотите изменить библиотеку Получения для хранения %1$s на "
726 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
728 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
731 "Вы уверены, что хотите изменить библиотеку Получения для хранения %1$s на "
734 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
735 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
736 msgid "Modifying Holds"
737 msgstr "Обновление хранений"
739 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
741 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
742 "to disable phone notification):"
744 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
745 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
747 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
748 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
752 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
753 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
757 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
758 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
762 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
763 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
767 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
768 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
769 msgstr "Выберите номер телефона уведомления хранения"
771 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
773 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
776 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения \"%"
779 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
781 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
782 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
784 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
787 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
788 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
789 msgid "Modifying Holds"
790 msgstr "Обновление Хранений"
792 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
794 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
795 "found in the hold recipient account."
797 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
798 "находиться в счете Хранения пользователя."
800 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
804 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
810 msgstr "Нет эл. почты"
812 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
813 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
817 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
818 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
823 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
827 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
828 msgid "Set Email Notification for Holds"
829 msgstr "Установка уведомлений по эл. почте для Хранений"
831 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
832 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
834 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
837 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
839 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
841 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
844 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
846 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
848 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
851 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
854 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
856 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
859 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
860 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
861 msgid "Modifying Holds"
862 msgstr "Обновление Хранений"
864 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
866 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
867 "flagged Top of Queue?"
870 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
874 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
878 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
879 msgid "No Top of Queue"
882 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
883 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
887 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
888 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
892 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
893 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
897 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
898 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
901 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
903 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
905 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
908 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
910 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
912 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
915 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
917 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
919 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
922 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
924 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
926 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
929 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
930 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
931 msgid "Modifying Holds"
932 msgstr "Обновление Хранений"
934 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
935 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
938 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
939 msgid "Good Condition"
942 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
946 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
947 msgid "Any Condition"
950 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
951 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
955 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
956 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
960 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
961 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
965 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
966 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
969 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
971 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
975 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
977 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
981 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
983 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
987 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
989 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
993 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
994 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
995 msgid "Modifying Holds"
996 msgstr "Обновление Хранений"
998 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
999 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1000 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
1002 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1003 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1004 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
1006 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1007 msgid "Resetting Holds"
1008 msgstr "Восстановление Хранений"
1010 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1011 msgid "Holds not likely reset."
1012 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
1014 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1015 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1016 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
1018 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1019 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1020 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
1022 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1023 msgid "Cancelling Holds"
1024 msgstr "Отмена Хранений"
1026 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1027 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1028 msgstr "Для штрих-кодов %1$s, следует ли отменить связанные транзиты?"
1030 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1031 msgid "Cancelling Transits"
1032 msgstr "Отмена пересылок"
1034 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1035 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1036 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
1038 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1039 msgid "Holds not likely cancelled."
1040 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1042 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1044 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1045 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1047 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1049 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1050 "appropriate record in the catalog."
1052 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
1053 "соответствующую запись из каталога."
1055 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1056 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1057 msgid "Retrieving title..."
1058 msgstr "Извлечение заглавия..."
1060 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1061 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1062 msgid "Missing library list."
1063 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1065 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1066 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1067 msgstr "Ошибка извлечения всех членов группы"
1069 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1070 msgid "Retrieving Patron.."
1071 msgstr "Извлечение пользователя.."
1073 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1074 msgid "Failed to retrieve patron."
1075 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1077 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1078 msgid "Failed to retrieve patrons."
1079 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1081 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1082 msgid "Failed merging patrons."
1085 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1086 msgid "Register Patron Clone for Group"
1087 msgstr "Регистрация клона патрона для группы"
1089 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1090 msgid "error spawning user editors"
1091 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1093 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1094 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1095 msgid "Editing Related Patron"
1096 msgstr "Редактирование зависимого пользователя"
1098 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1099 msgid "spawn search"
1100 msgstr "порождение поиска"
1102 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1104 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1105 "displayed in this interface."
1107 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1108 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1110 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1111 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1112 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1114 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1115 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1116 msgstr "ошибка при удалении патрона (ID=%1$s) из группы."
1118 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1119 msgid "Patrons removed from group."
1120 msgstr "Патроны удалены из группы"
1122 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1123 msgid "Patron not removed from group."
1124 msgstr "Патрон не удален из группы"
1126 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1127 msgid "null parameter not allowed"
1128 msgstr "null параметр не разрешен"
1130 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1131 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1132 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1134 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1135 msgid "Please scan a patron barcode:"
1136 msgstr "Пожалуйста, сканируйте штрих-код пользователя"
1138 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1139 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1140 msgstr "Переместите пользователя %1$s в группу пользователя %2$s"
1142 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1144 msgstr "Передвигать"
1146 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1150 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1151 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1155 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1156 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1160 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1161 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1162 msgstr "Переместите пользователя в Usergroup"
1164 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1165 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1166 msgstr "ошибка при подключении пользователей (ID=%1$s)"
1168 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1169 msgid "User groups updated."
1170 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1172 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1173 msgid "error linking patrons"
1174 msgstr "Ошибка при подключении пользователей"
1176 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1180 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1181 msgid "Items Overdue"
1184 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1185 msgid "Items Claimed Returned"
1188 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1189 msgid "Items Long Overdue"
1192 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1196 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1197 msgid "Total Owed: %1$s"
1200 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1201 msgid "Total Items Out: %1$s"
1204 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1205 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1208 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1209 msgid "Add New Note"
1210 msgstr "Добавить новое примечание"
1212 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1213 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1217 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1218 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1219 msgstr "ID примечания:%1$s ID Создателя:%2$s"
1221 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1222 msgid "Patron Visible"
1223 msgstr "Патрон видим"
1225 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1227 msgstr "Только лич. состав"
1229 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1230 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1231 msgstr "Удалить примечание под названием \"%1$s\" созданный %2$s?"
1233 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1235 msgstr "Удалить примечание"
1237 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1238 msgid "Delete This Note"
1239 msgstr "Удалить это примечание"
1241 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1242 msgid "Note deleted."
1243 msgstr "Примечание удалено"
1245 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1246 msgid "Pertaining to"
1247 msgstr "Относительно к"
1249 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1251 msgstr "созданный на"
1253 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1254 msgid "printing note #%1$s"
1255 msgstr "печать примечания #%1$s"
1257 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1261 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1262 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1264 msgstr "Новое примечание"
1266 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1267 msgid "Patron Visible?"
1268 msgstr "Патрон видим?"
1270 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1271 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1275 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1276 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1280 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1284 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1285 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1289 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1290 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1294 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1295 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1297 msgstr "Добавить примечание"
1299 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1300 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1304 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1305 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1307 msgstr "Добавить примечание"
1309 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1310 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1311 msgid "The note was not likely created."
1312 msgstr "Примечание возможно не создано"
1314 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1315 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1316 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1318 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1319 msgid "OPAC Visible"
1322 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1323 msgid "Not OPAC Visible"
1324 msgstr "Not OPAC видим"
1326 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1327 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1328 msgstr "Возобновление или добавление Stat Cat"
1330 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1331 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1332 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1334 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1336 msgstr "Необходимый"
1338 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1339 msgid "Not Required"
1340 msgstr "Необязательный"
1342 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1346 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1347 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1348 msgstr "Ошибка показа NonCat #%1$s"
1350 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1351 msgid "Error showing NonCat circulations"
1352 msgstr "Ошибка показа NonCat при циркуляций"
1354 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1356 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1357 "the prior action and proceed?"
1359 "Этот список занят для возврата или добавлении строк для последующих "
1360 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1362 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1363 msgid "Renew all the items in this list?"
1364 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1366 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1367 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1368 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1370 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1371 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1372 msgstr "Вы уверены, что хотели бы обновить единицу %1$s?"
1374 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1375 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1376 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1378 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1379 msgid "Renewing %1$s"
1380 msgstr "Обновление %1$s"
1382 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1383 msgid "%1$s renewed."
1384 msgstr "%1$s обновлены."
1386 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1388 "%1$s not renewed.\n"
1391 "%1$s не обновлены.\n"
1394 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1396 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1397 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1399 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1400 "возобновление возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1402 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1403 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1404 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода %1$s"
1406 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1407 msgid "Renew probably did not happen."
1408 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1410 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1411 msgid "Renew with Due Date"
1414 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1416 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1417 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1419 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1420 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1423 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1424 msgid "Invalid Date"
1425 msgstr "Неправильная дата"
1427 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1428 msgid "Due date needs to be after today."
1429 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
1431 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1432 msgid "Edit Due Date"
1433 msgstr "Редактировать дату возврата"
1435 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1436 msgid "Edit Due Dates"
1437 msgstr "Редактировать даты возврата"
1439 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1440 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1441 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1443 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1444 msgid "The due dates were not likely modified."
1445 msgstr "Сроки возврата вероятно не были изменены"
1447 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1448 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1449 msgstr "Знак Штрих кода утерян = %1$s"
1451 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1453 "Item Barcode %1$s\n"
1456 "Штрих-код единицы %1$s\n"
1459 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1460 msgid "The items were not likely marked lost."
1461 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1463 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1464 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1465 msgstr "Даты возврата долгов не может быть в будущем"
1467 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1468 msgid "Claimed Returned"
1469 msgstr "Возврат отмеченных"
1471 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1472 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1473 msgstr "Введите дату возврата для этих единиц: %1$s"
1475 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1476 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1477 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены Возврат отмеченных."
1479 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1480 msgid "Override set claimed returned failure?"
1483 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1484 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1485 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1487 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1488 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1489 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1491 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1492 msgid "Checkin probably did not happen."
1493 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1495 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1496 msgid "%1$s is not cataloged"
1497 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1499 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1500 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1501 msgid "Retrieving title..."
1502 msgstr "Извлечение заглавия..."
1504 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1505 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1506 msgstr "Ошибка при вызове для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1508 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1509 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1510 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1512 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1514 "2 Error refreshing row in list\n"
1518 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1522 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1524 "Error refreshing row in list\n"
1528 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1532 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1533 msgid "Error retrieving circulations."
1534 msgstr "Ошибка восстановлений циркуляций"
1536 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1537 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1538 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1540 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1541 msgid "No patrons found matching search criteria."
1542 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1544 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1545 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1546 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1548 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1549 msgid "Please enter some search terms."
1550 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1552 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1553 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1554 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1556 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1557 msgid "patron search print"
1558 msgstr "Поиск патроном принта"
1560 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1561 msgid "patron search clipboard"
1562 msgstr "Поиск патроном папки"
1564 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1565 msgid "patron search saving columns"
1566 msgstr "Поиск патрона сохраняет колонки"
1568 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1572 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1573 msgid "summary: No barcode or ID"
1574 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1576 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1580 #: staff.patron.summary.expires_on
1584 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1588 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1589 msgid "No Blocks/Penalties"
1592 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1596 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1600 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1604 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1608 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1609 msgid "Balance Owed"
1612 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1616 #: staff.patron.staged.register_patron
1617 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1620 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1621 msgid "Delete the selected patrons?"
1624 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1625 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1628 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1629 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1630 msgid "Missing library list."
1631 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1633 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1634 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1637 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1638 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1641 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1642 msgid "Error updating block/standing penalty."
1645 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1646 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1649 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1650 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1651 msgid "User session is not defined"
1652 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1654 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1655 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1656 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна или заметка родителя."
1658 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1659 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1661 "Search would be:\n"
1667 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1668 msgid "User Buckets"
1669 msgstr "Корзины пользователя"
1671 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1672 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1673 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1675 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1677 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1678 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1680 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1681 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1683 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1684 msgid "-- Select One --"
1685 msgstr "-- Выберите Один --"
1687 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1688 msgid "Success testing credentials!"
1691 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1692 msgid "Failure testing credentials!"
1695 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1696 msgid "Username: <%1$s>"
1699 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1700 msgid "Barcode: <%1$s>"
1703 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1704 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1707 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1711 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1712 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1716 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1717 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1721 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1722 msgid "Lead Record? # %1$s"
1725 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1729 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1730 msgid "Record Merging"
1733 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1734 msgid "Merge Aborted"
1737 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1738 msgid "Records were successfully merged."
1741 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1742 msgid "Records were not likely merged."
1745 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1746 #: staff.patron.field.hidden
1750 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1751 #: staff.patron.field.unset
1755 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1756 #: staff.patron.mailable_address_format
1764 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1765 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1766 msgid "User session is not defined"
1767 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1769 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1770 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1772 "Search would be:\n"
1778 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1780 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1783 #~ msgid "Note added."
1784 #~ msgstr "Примечание добавлено"