3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 06:44+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-03 03:55+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
17 msgid "User Permission Editor"
18 msgstr "Редактор полномочий Пользователя"
20 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
24 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
25 msgid "No barcode entered."
26 msgstr "Не введен штрих-код"
28 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
30 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
33 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
36 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
37 msgid "Barcode %1$s not found."
38 msgstr "Штрих-код %1$s не найден"
40 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
42 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
43 "information shared with your library?"
45 "Патрон %1$s, %2$s из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
48 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
49 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
50 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
62 "_: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm\n"
63 "Check here to confirm this message"
64 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
66 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
67 msgid "spawning patron display"
68 msgstr "Порождение отображения патрона"
70 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
71 msgid "spawning user perm editor"
72 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
74 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
75 msgid "You must provide a credit card number"
76 msgstr "Вы должны предоставить номер кредитной карты"
78 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
79 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
81 "Вы должны предоставить подтверждающий код или регистрационный номер"
83 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
84 msgid "bill_details.xul, my_init:"
85 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
87 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
89 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title\n"
91 msgstr "Замещающее примечание"
93 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
95 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt\n"
97 msgstr "Введите новое примечание"
99 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
100 msgid "Note for selected bills not likely updated."
101 msgstr "Примечание для выбранного счета вряд ли обновлено"
103 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
105 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title\n"
107 msgstr "Замещающее примечание"
109 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
111 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt\n"
113 msgstr "Введите новое примечание"
115 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
116 msgid "Note for selected payments not likely updated."
117 msgstr "Примечание для выбранных платежей вероятно не обновлено"
119 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
120 msgid "All selected billings have already voided."
121 msgstr "Все выбранные счета уже недействительны"
123 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
125 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing\n"
126 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
128 "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
130 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
132 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title\n"
134 msgstr "Аннулирование счетов"
136 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
138 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes\n"
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
144 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no\n"
148 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
151 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message\n"
152 "Check here to confirm this message"
153 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
155 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
157 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error\n"
158 "Error voiding bills."
159 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
161 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
163 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided\n"
165 msgstr "Счета аннулированы"
167 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
168 msgid "Please close this window and try again."
169 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
171 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
172 msgid "Current Bills"
173 msgstr "Текущие счета"
175 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
177 msgstr "История накладной"
179 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
180 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
181 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить счет к накладным %1$s?"
183 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
184 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
185 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить счет к накладной %1$s?"
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
189 msgstr "Счет патрона"
191 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
193 "_: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes\n"
197 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
199 "_: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no\n"
203 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
205 "_: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message\n"
206 "Check here to confirm this message"
207 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
209 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
210 msgid "printing bills"
211 msgstr "Печать счетов"
213 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
214 msgid "Money Summary"
215 msgstr "Денежная сводка"
217 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
218 msgid "Patron only has %1$s in credit."
219 msgstr "Патрон только имеет %1$ в кредит"
221 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
222 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
223 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
225 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
226 msgid "No payments or patron credit applied."
227 msgstr "Нет выплат или кредит пользователя применен"
229 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
230 msgid "Please annotate this payment:"
231 msgstr "Пожалуйста аннотируйте эту плату"
233 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
234 msgid "Annotate Payment"
235 msgstr "аннотируйте плату"
237 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
241 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
242 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
246 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
247 "добавлять смешанный счет для подсчета несоответствия баланса"
249 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
250 msgid "Bill payment likely failed"
251 msgstr "Счет оплаты не удался"
253 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
255 "_: staff.patron.bills.info_box.label_value.title\n"
259 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
263 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
264 msgid "Last Billing:"
265 msgstr "Последний счет"
267 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
269 msgstr "Добавить счет"
271 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
275 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
276 msgid "Void All Billings"
277 msgstr "Аннулировать все счета"
279 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
281 msgstr "Полная информация"
283 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
284 msgid "All billings already voided on this bill."
285 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
287 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
289 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message\n"
290 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
292 "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из выделенной строки"
294 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
296 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title\n"
298 msgstr "Аннулирование счетов"
300 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
302 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes\n"
306 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
308 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no\n"
312 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
314 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message\n"
315 "Check here to confirm this message"
316 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
318 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
320 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills\n"
321 "Error voiding bills."
322 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
324 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
326 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided\n"
328 msgstr "Счета аннулированы"
330 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
331 msgid "Billing added."
332 msgstr "Счет добавлен"
334 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
335 msgid "No Patron Selected"
336 msgstr "Нету выбранных пользователей"
338 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
339 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
340 msgstr "Редактор хотел бы найти %1$s"
342 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
343 msgid "Delete Patron Account"
344 msgstr "Удалить учетную запись читателя"
346 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
348 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
349 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
351 "Полностью Удалить учетную запись этого читателя, включая счета, платежи, "
352 "портфели и т.д.? Это необратимый процесс."
354 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
355 msgid "Check here to confirm this action."
356 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
358 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
359 msgid "Cancel Deletion"
360 msgstr "Отмена удаления"
362 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
363 msgid "Delete Account"
364 msgstr "Удалить учетную запись"
366 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
367 msgid "You may not delete a super user through this interface."
368 msgstr "Вы не можете удалить суперпользователя через этот интерфейс"
370 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
371 msgid "You may not delete your own account."
372 msgstr "Вы не можете удалить свою собственную учетную запись"
374 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
376 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
377 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
378 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
380 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить, имеет STAFF_LOGIN привилегии. "
381 "Пожалуйста, введите штрих-код пользователя пункта назначения, чтобы он "
382 "мог получить удаленные другим пользователем артефакты (отчеты, и т. п.)"
384 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
385 msgid "Destination User"
386 msgstr "Пользователь пункта назначения"
388 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
389 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
391 "Неудача извлечения пользователя пункта назначения. Удаление пользователя "
394 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
396 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
399 "Невозможно определить, что удаленный пользователь это пользователь пункта "
400 "назначения. Удаление пользователя прервано."
402 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
404 "_: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron\n"
405 "Editing Related Patron"
406 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
408 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
409 msgid "Retrieving Patron..."
410 msgstr "Извлечение пользователя..."
412 #: staff.patron.display.init.retrieving
413 msgid "Retrieving..."
414 msgstr "Извлечение..."
416 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
417 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
418 msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
420 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
421 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
422 msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
424 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
425 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
426 msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
428 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
429 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
430 msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
432 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
433 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
434 msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"
436 #: staff.patron.display.init.holds_ready
437 msgid "Holds available: %1$s"
438 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
440 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
444 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
446 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
448 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
451 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
452 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
453 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
455 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
456 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
457 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
459 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
460 msgid "Patron Search"
461 msgstr "Поиск патрона"
463 #: staff.patron.display.tab_name
467 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
468 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
469 msgstr "Нет Предупреждений, Блока [данных] или Сообщений"
471 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
472 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
473 msgstr "ID: %1$s ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
475 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
476 msgid "New Notification Record"
477 msgstr "Новая запись Предупреждения"
479 #: staff.patron.hold_notices.method
483 #: staff.patron.hold_notices.note
485 "_: staff.patron.hold_notices.note\n"
489 #: staff.patron.hold_notices.cancel
491 "_: staff.patron.hold_notices.cancel\n"
495 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
497 "_: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey\n"
501 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
502 msgid "Add Notification Record"
503 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
505 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
507 "_: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey\n"
511 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
512 msgid "The notification was not likely created."
513 msgstr "Предупреждение не была создана"
515 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
516 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
517 msgstr "ID: %1$s ID Хранения: %2$s ID Персонала: %3$s"
519 #: staff.patron.hold_notes.new_note
521 "_: staff.patron.hold_notes.new_note\n"
523 msgstr "Новое примечание"
525 #: staff.patron.hold_notes.title
527 "_: staff.patron.hold_notes.title\n"
531 #: staff.patron.hold_notes.body
533 "_: staff.patron.hold_notes.body\n"
537 #: staff.patron.hold_notes.public
541 #: staff.patron.hold_notes.private
545 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
546 msgid "Print on Slip"
547 msgstr "Печатать на карточке"
549 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
550 msgid "No print on Slip"
551 msgstr "Не печатать на карточке"
553 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
557 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
559 msgstr "Пользователем библиотеки"
561 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
563 msgstr "Общедоступный?"
565 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
566 msgid "Print on slip?"
567 msgstr "Печатать на карточке?"
569 #: staff.patron.hold_notes.cancel
571 "_: staff.patron.hold_notes.cancel\n"
575 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
577 "_: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey\n"
581 #: staff.patron.hold_notes.add_note
583 "_: staff.patron.hold_notes.add_note\n"
585 msgstr "Добавить примечание"
587 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
589 "_: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey\n"
593 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
595 "_: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created\n"
596 "The note was not likely created."
597 msgstr "Примечание возможно не создано"
599 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
600 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
601 msgstr "Ошибка при восстановлении деталей для хранения #%1$s"
603 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
604 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
605 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
607 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
608 msgid "Please choose a Hold Range:"
609 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
611 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
613 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label\n"
617 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
619 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey\n"
623 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
625 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label\n"
629 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
631 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey\n"
635 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
637 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library\n"
638 "Choose a Pick Up Library"
639 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
641 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
643 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
646 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s на "
649 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
651 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
654 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s на "
657 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
659 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title\n"
661 msgstr "Обновление Хранений"
663 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
664 msgid "Holds not likely modified."
665 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
667 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
668 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
669 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
671 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
673 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label\n"
677 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
679 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey\n"
683 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
685 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label\n"
689 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
691 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey\n"
695 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
697 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib\n"
698 "Choose a Pick Up Library"
699 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
701 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
703 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
706 "Вы уверены, что хотите изменить библиотеку Получения для хранения %1$s на "
709 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
711 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
714 "Вы уверены, что хотите изменить библиотеку Получения для хранения %1$s на "
717 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
719 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title\n"
721 msgstr "Обновление хранений"
723 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
725 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
726 "to disable phone notification):"
728 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
729 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
731 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
733 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label\n"
737 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
739 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey\n"
743 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
745 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label\n"
749 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
751 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey\n"
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
756 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
757 msgstr "Выберите номер телефона уведомления хранения"
759 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
761 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
764 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения "
767 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
769 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
770 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
772 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
775 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
777 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title\n"
779 msgstr "Обновление Хранений"
781 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
783 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
784 "found in the hold recipient account."
786 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
787 "находиться в счете Хранения пользователя."
789 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
793 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
797 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
799 msgstr "Нет эл. почты"
801 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
803 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey\n"
807 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
809 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label\n"
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
815 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey\n"
819 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
820 msgid "Set Email Notification for Holds"
821 msgstr "Установка уведомлений по эл. почте для Хранений"
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
825 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
827 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
830 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
832 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
834 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
837 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
839 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
841 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
844 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
846 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
848 "Вы уверены, что хотите отключить уведомление по электронной почте для "
851 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
853 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title\n"
855 msgstr "Обновление Хранений"
857 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
859 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
860 "flagged Top of Queue?"
862 "Переместить на передний план список хранений поверх других хранений "
863 "которые не помечены как первые?"
865 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
867 msgstr "Начало очереди"
869 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
873 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
874 msgid "No Top of Queue"
875 msgstr "Не начало очереди"
877 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
879 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey\n"
883 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
885 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label\n"
889 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
891 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey\n"
895 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
896 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
897 msgstr "Установить начало очереди (Выдвинуть на передний план) для хранений"
899 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
900 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
902 "Вы уверены, что вы хотите дать разрешение на первоочередность Хранению % "
905 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
906 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
908 "Вы уверены, что хотите дать разрешение на первоочередность Хранениям %1$s?"
910 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
911 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
912 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранению %1$s?"
914 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
915 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
916 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранениям %1$s?"
918 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
920 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title\n"
922 msgstr "Обновление Хранений"
924 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
925 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
926 msgstr "Принимать только экземпляры \"хорошего состояния\" ?"
928 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
929 msgid "Good Condition"
930 msgstr "Хорошее состояние"
932 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
936 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
937 msgid "Any Condition"
938 msgstr "Любое состояние"
940 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
942 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey\n"
946 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
948 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label\n"
952 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
954 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey\n"
958 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
959 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
960 msgstr "Установить требуемый качественный экземпляр для хранений"
962 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
964 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
967 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии хороших экземпляров для "
970 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
972 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
975 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии хороших экземпляров для "
978 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
980 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
983 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии хороших экземпляров для "
986 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
988 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
991 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии хороших экземпляров для "
994 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
996 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title\n"
998 msgstr "Обновление Хранений"
1000 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1001 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1002 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
1004 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1005 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1006 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
1008 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1009 msgid "Resetting Holds"
1010 msgstr "Восстановление Хранений"
1012 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1013 msgid "Holds not likely reset."
1014 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
1016 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1017 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1018 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
1020 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1021 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1022 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
1024 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1025 msgid "Cancelling Holds"
1026 msgstr "Отмена Хранений"
1028 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1029 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1030 msgstr "Для штрих-кодов %1$s, следует ли отменить связанные транзиты?"
1032 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1033 msgid "Cancelling Transits"
1034 msgstr "Отмена пересылок"
1036 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1037 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1038 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
1040 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1041 msgid "Holds not likely cancelled."
1042 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1044 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1045 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1046 msgstr "Хранения вероятно неаннулированны"
1048 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1050 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1051 "appropriate record in the catalog."
1053 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
1054 "соответствующую запись из каталога."
1056 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1058 "_: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title\n"
1059 "Retrieving title..."
1060 msgstr "Извлечение заглавия..."
1062 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1064 "_: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list\n"
1065 "Missing library list."
1066 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1068 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1069 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1070 msgstr "Ошибка извлечения всех членов группы"
1072 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1073 msgid "Retrieving Patron.."
1074 msgstr "Извлечение пользователя.."
1076 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1077 msgid "Failed to retrieve patron."
1078 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1080 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1081 msgid "Failed to retrieve patrons."
1082 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1084 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1085 msgid "Failed merging patrons."
1086 msgstr "Ошибка слияния клиентов"
1088 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1089 msgid "Register Patron Clone for Group"
1090 msgstr "Регистрация клона патрона для группы"
1092 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1093 msgid "error spawning user editors"
1094 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1096 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
1098 "_: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron\n"
1099 "Editing Related Patron"
1100 msgstr "Редактирование зависимого пользователя"
1102 #: staff.patron.info_group.spwan_search
1103 msgid "spawn search"
1104 msgstr "порождение поиска"
1106 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1108 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1109 "displayed in this interface."
1111 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1112 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1114 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1115 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1116 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1118 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1119 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1120 msgstr "ошибка при удалении патрона (ID=%1$s) из группы."
1122 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1123 msgid "Patrons removed from group."
1124 msgstr "Патроны удалены из группы"
1126 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1127 msgid "Patron not removed from group."
1128 msgstr "Патрон не удален из группы"
1130 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1131 msgid "null parameter not allowed"
1132 msgstr "null параметр не разрешен"
1134 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1135 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1136 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1138 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1139 msgid "Please scan a patron barcode:"
1140 msgstr "Пожалуйста, сканируйте штрих-код пользователя"
1142 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1143 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1144 msgstr "Переместите пользователя %1$s в группу пользователя %2$s"
1146 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1148 msgstr "Передвигать"
1150 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1154 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1156 "_: staff.patron.info_group.link_patron.done.label\n"
1160 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1162 "_: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey\n"
1166 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1167 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1168 msgstr "Переместите пользователя в Usergroup"
1170 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1171 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1172 msgstr "ошибка при подключении пользователей (ID=%1$s)"
1174 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1175 msgid "User groups updated."
1176 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1178 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1179 msgid "error linking patrons"
1180 msgstr "Ошибка при подключении пользователей"
1182 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1183 msgid "Add New Note"
1184 msgstr "Добавить новое примечание"
1186 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1188 "_: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey\n"
1192 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1193 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1194 msgstr "ID примечания:%1$s ID Создателя:%2$s"
1196 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1197 msgid "Patron Visible"
1198 msgstr "Патрон видим"
1200 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1202 msgstr "Только лич. состав"
1204 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1205 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1206 msgstr "Удалить примечание под названием \"%1$s\" созданный %2$s?"
1208 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1210 msgstr "Удалить примечание"
1212 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1213 msgid "Delete This Note"
1214 msgstr "Удалить это примечание"
1216 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1217 msgid "Note deleted."
1218 msgstr "Примечание удалено"
1220 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1221 msgid "Pertaining to"
1222 msgstr "Относительно к"
1224 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1226 msgstr "созданный на"
1228 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1229 msgid "printing note #%1$s"
1230 msgstr "печать примечания #%1$s"
1232 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1236 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1238 "_: staff.patron.info_notes.new_note.label\n"
1240 msgstr "Новое примечание"
1242 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1243 msgid "Patron Visible?"
1244 msgstr "Патрон видим?"
1246 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1248 "_: staff.patron.info_notes.new_note.title.value\n"
1252 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1254 "_: staff.patron.info_notes.new_note.note.value\n"
1258 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1260 "_: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label\n"
1264 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1266 "_: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey\n"
1270 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1272 "_: staff.patron.info_notes.new_note.add.label\n"
1274 msgstr "Добавить примечание"
1276 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1278 "_: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey\n"
1282 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1284 "_: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title\n"
1286 msgstr "Добавить примечание"
1288 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1290 msgstr "Примечание добавлено"
1292 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1294 "_: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created\n"
1295 "The note was not likely created."
1296 msgstr "Примечание возможно не создано"
1298 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1299 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1300 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1302 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1303 msgid "OPAC Visible"
1306 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1307 msgid "Not OPAC Visible"
1308 msgstr "Not OPAC видим"
1310 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1311 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1312 msgstr "Возобновление или добавление Stat Cat"
1314 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1315 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1316 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1318 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1320 msgstr "Необходимый"
1322 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1323 msgid "Not Required"
1324 msgstr "Необязательный"
1326 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1330 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1331 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1332 msgstr "Ошибка показа NonCat #%1$s"
1334 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1335 msgid "Error showing NonCat circulations"
1336 msgstr "Ошибка показа NonCat при циркуляций"
1338 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1340 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1341 "the prior action and proceed?"
1343 "Этот список занят для возврата или добавлении строк для последующих "
1344 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1346 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1347 msgid "Renew all the items in this list?"
1348 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1350 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1351 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1352 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1354 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1355 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1356 msgstr "Вы уверены, что хотели бы обновить единицу %1$s?"
1358 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1359 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1360 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1362 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1363 msgid "Renewing %1$s"
1364 msgstr "Обновление %1$s"
1366 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1367 msgid "%1$s renewed."
1368 msgstr "%1$s обновлены."
1370 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1372 "%1$s not renewed.\n"
1375 "%1$s не обновлены.\n"
1378 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1380 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1381 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1383 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1384 "возобновление возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1386 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1387 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1388 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода %1$s"
1390 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1391 msgid "Renew probably did not happen."
1392 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1394 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1395 msgid "Renew with Due Date"
1396 msgstr "Продлить дату возврата"
1398 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1399 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1401 "Введите новую дату возврата для этих единиц которые будут возобновлены"
1403 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1404 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1405 msgstr "Отсутствует дата возврата. Обновление отменено"
1407 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1408 msgid "Invalid Date"
1409 msgstr "Неправильная дата"
1411 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1412 msgid "Due date needs to be after today."
1413 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
1415 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1416 msgid "Edit Due Date"
1417 msgstr "Редактировать дату возврата"
1419 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1420 msgid "Edit Due Dates"
1421 msgstr "Редактировать даты возврата"
1423 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1424 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1425 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1427 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1428 msgid "The due dates were not likely modified."
1429 msgstr "Сроки возврата вероятно не были изменены"
1431 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1432 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1433 msgstr "Знак Штрих кода утерян = %1$s"
1435 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1437 "Item Barcode %1$s\n"
1440 "Штрих-код единицы %1$s\n"
1443 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1444 msgid "The items were not likely marked lost."
1445 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1447 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1448 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1449 msgstr "Даты возврата долгов не может быть в будущем"
1451 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1452 msgid "Claimed Returned"
1453 msgstr "Возврат отмеченных"
1455 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1456 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1457 msgstr "Введите дату возврата для этих единиц: %1$s"
1459 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1460 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1461 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены Возврат отмеченных."
1463 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1464 msgid "Override set claimed returned failure?"
1465 msgstr "Подтвердить провал отмеченных на возврат?"
1467 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1468 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1469 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1471 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1472 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1473 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1475 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1476 msgid "Checkin probably did not happen."
1477 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1479 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1480 msgid "%1$s is not cataloged"
1481 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1483 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1485 "_: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title\n"
1486 "Retrieving title..."
1487 msgstr "Извлечение заглавия..."
1489 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1491 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1493 "Ошибка при вызове для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1495 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1496 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1497 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1499 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1501 "2 Error refreshing row in list\n"
1505 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1509 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1511 "Error refreshing row in list\n"
1515 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1519 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1520 msgid "Error retrieving circulations."
1521 msgstr "Ошибка восстановлений циркуляций"
1523 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1524 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1525 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1527 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1528 msgid "No patrons found matching search criteria."
1529 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1531 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1532 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1533 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1535 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1536 msgid "Please enter some search terms."
1537 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1539 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1540 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1541 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1543 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1544 msgid "patron search print"
1545 msgstr "Поиск патроном принта"
1547 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1548 msgid "patron search clipboard"
1549 msgstr "Поиск патроном папки"
1551 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1552 msgid "patron search saving columns"
1553 msgstr "Поиск патрона сохраняет колонки"
1555 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1559 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1560 msgid "summary: No barcode or ID"
1561 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1563 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1567 #: staff.patron.summary.expires_on
1571 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1575 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1576 msgid "No Blocks/Penalties"
1577 msgstr "Нет блока [данных]/Штрафы"
1579 #: staff.patron.staged.register_patron
1580 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1581 msgstr "Регистрация ожидающего клиента: %1$s"
1583 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1584 msgid "Delete the selected patrons?"
1585 msgstr "Удалить выбранных клиентов?"
1587 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1588 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1589 msgstr "Ошибка при удалении ожидающего клиента из ряда_id = %1$s"
1591 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1593 "_: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list\n"
1594 "Missing library list."
1595 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1597 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1598 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1599 msgstr "Ошибка при применении %1$s блока [данных]/взыскание штрафа"
1601 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1602 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1603 msgstr "Ошибка при перемещении %1$s блока [данных]/взыскание штрафа"
1605 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1606 msgid "Error updating block/standing penalty."
1607 msgstr "Ошибка обновления блока [данных]/взыскание штрафа"
1609 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1610 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1611 msgstr "Ошибка извлечения блока [данных]/взыскание штрафа"
1613 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1615 "_: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined\n"
1616 "User session is not defined"
1617 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1619 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1620 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1621 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна или заметка родителя."
1623 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1625 "_: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search\n"
1626 "Search would be:\n"
1632 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1633 msgid "User Buckets"
1634 msgstr "Корзины пользователя"
1636 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1637 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1638 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1640 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1642 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1643 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1645 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1646 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1648 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1649 msgid "-- Select One --"
1650 msgstr "-- Выберите Один --"
1652 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1653 msgid "Success testing credentials!"
1654 msgstr "Успех тестирования мандатов!"
1656 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1657 msgid "Failure testing credentials!"
1658 msgstr "Провал проверки мандатов!"
1660 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1661 msgid "Username: <%1$s>"
1662 msgstr "Имя пользователя: <%1$s>"
1664 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1665 msgid "Barcode: <%1$s>"
1666 msgstr "Штрих-код: <%1$s>"
1668 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1669 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1670 msgstr "Обьединить эти записи? (Выбери сначала \"главную\"запись)"
1672 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1676 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1678 "_: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label\n"
1682 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1684 "_: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey\n"
1688 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1689 msgid "Lead Record? # %1$s"
1690 msgstr "Управлять записью? # %1$s"
1692 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1696 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1697 msgid "Record Merging"
1698 msgstr "Обьединение записи"
1700 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1701 msgid "Merge Aborted"
1702 msgstr "Обьединение прервано"
1704 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1705 msgid "Records were successfully merged."
1706 msgstr "Записи были успешно объединены."
1708 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1709 msgid "Records were not likely merged."
1710 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1712 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1713 #: staff.patron.field.hidden
1717 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1718 #: staff.patron.field.unset
1722 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1723 #: staff.patron.mailable_address_format
1735 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1737 "_: web.staff.patron.ue.session_no_defined\n"
1738 "User session is not defined"
1739 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1741 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1743 "_: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be\n"
1744 "Search would be:\n"
1750 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1752 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1754 "<div>Заменяет адрес <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"