]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/hy-AM.po
Commit updates to translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 12:19+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17
18 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
19 msgid "User Permission Editor"
20 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
21
22 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
23 msgid "Check Out"
24 msgstr "Դուրս տրում"
25
26 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
27 msgid "No barcode entered."
28 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
29
30 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
31 msgid ""
32 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
33 "%2$s"
34 msgstr ""
35 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s:  Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
36 "%2$s"
37
38 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
39 msgid "Barcode %1$s not found."
40 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
41
42 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
43 msgid ""
44 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
45 "information shared with your library?"
46 msgstr ""
47 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
48 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
49
50 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
51 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
52 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
53
54 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
55 msgid "Accept"
56 msgstr "Ընդունել"
57
58 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
59 msgid "Deny"
60 msgstr "Արգելել"
61
62 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
63 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
64 msgid "Check here to confirm this message"
65 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
66
67 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
68 msgid "spawning patron display"
69 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
70
71 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
72 msgid "spawning user perm editor"
73 msgstr "spawning user perm editor"
74
75 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
76 msgid "Payment Pending"
77 msgstr ""
78
79 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
80 msgid "You must provide a credit card number"
81 msgstr "Պետք է տրամադրես կրեդիտ քարտի համարը։"
82
83 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
84 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
85 msgstr "Պետք է տրամադրես հաստատման կոդը կամ ելքային տվյալների կտրոնի համարը։"
86
87 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
88 msgid "bill_details.xul, my_init:"
89 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
90
91 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
92 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
93 msgid "Replacement Note"
94 msgstr "Փոխարինման նշում"
95
96 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
97 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
98 msgid "Enter new note:"
99 msgstr "Մուտք արա նոր նշում"
100
101 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
102 msgid "Note for selected bills not likely updated."
103 msgstr "Ընտրված հաշիվների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
104
105 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
106 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
107 msgid "Replacement Note"
108 msgstr "Փոխարինման նշում"
109
110 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
111 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
112 msgid "Enter new note:"
113 msgstr "Մուտք արա նոր նշում։"
114
115 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
116 msgid "Note for selected payments not likely updated."
117 msgstr "Ընտրված վճարումների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
118
119 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
120 msgid "All selected billings have already voided."
121 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
122
123 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
124 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
125 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
126 msgstr "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
127
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
129 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
130 msgid "Voiding Bills"
131 msgstr "Voiding Bills"
132
133 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
134 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
135 msgid "Yes"
136 msgstr "Այո"
137
138 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
139 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
140 msgid "No"
141 msgstr "Ոչ"
142
143 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
144 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
145 msgid "Check here to confirm this message"
146 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
147
148 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
149 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
150 msgid "Error voiding bills."
151 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
152
153 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
154 msgid "Please close this window and try again."
155 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
156
157 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
158 msgid "Current Bills"
159 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
160
161 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
162 msgid "Bill History"
163 msgstr "Հաշվի պատմություն"
164
165 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
166 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
167 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
168
169 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
170 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
171 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
172
173 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
174 msgid "Bill Patron"
175 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
176
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
178 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
179 msgid "Yes"
180 msgstr "Այո"
181
182 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
183 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
184 msgid "No"
185 msgstr "Ոչ"
186
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
188 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
189 msgid "Check here to confirm this message"
190 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
191
192 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
193 #, fuzzy
194 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
195 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
196
197 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
198 #, fuzzy
199 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
200 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
201
202 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
203 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
204 msgid "Void All Billings"
205 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
206
207 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
208 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
209 msgid "Yes"
210 msgstr "Այո"
211
212 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
213 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
214 msgid "No"
215 msgstr "Ոչ"
216
217 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
218 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
219 msgid "Check here to confirm this message"
220 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
221
222 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
223 msgid "printing bills"
224 msgstr "հաշիվները տպվում են"
225
226 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
227 msgid "Transaction Type"
228 msgstr ""
229
230 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
231 msgid "Last Billing Type"
232 msgstr ""
233
234 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
235 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
236 msgid "Title"
237 msgstr "Վերնագիր"
238
239 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
240 msgid "Money Summary"
241 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
242
243 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
244 msgid "Patron only has %1$s in credit."
245 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
246
247 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
248 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
249 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
250
251 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
252 msgid "No payments or patron credit applied."
253 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
254
255 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
256 msgid "Please annotate this payment:"
257 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
258
259 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
260 msgid "Annotate Payment"
261 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
262
263 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
264 msgid ""
265 "%1$s\n"
266 "\n"
267 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
268 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
269 msgstr ""
270 "%1$s\n"
271 "\n"
272 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
273 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
274
275 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
276 msgid "Bill payment likely failed"
277 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
278
279 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
280 msgid "Reservation"
281 msgstr ""
282
283 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
284 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
285 msgid "%1$s : %2$s"
286 msgstr ""
287
288 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
289 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
290 msgid "Title"
291 msgstr "Վերնագիր"
292
293 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
294 msgid "Type"
295 msgstr "Տեսակ"
296
297 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
298 msgid "Last Billing:"
299 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
300
301 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
302 msgid "Add Billing"
303 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
304
305 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
306 msgid "Refund"
307 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
308
309 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
310 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
311 msgid "Void All Billings"
312 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
313
314 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
315 msgid "Full Details"
316 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
317
318 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
319 msgid "All billings already voided on this bill."
320 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
321
322 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
323 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
324 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
325 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s"
326
327 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
328 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
329 msgid "Voiding Bills"
330 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
331
332 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
333 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
334 msgid "Yes"
335 msgstr "Այո"
336
337 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
338 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
339 msgid "No"
340 msgstr "Ոչ"
341
342 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
343 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
344 msgid "Check here to confirm this message"
345 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
346
347 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
348 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
349 msgid "Error voiding bills."
350 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
351
352 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
353 msgid "Billings voided."
354 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
355
356 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
357 msgid "Billing added."
358 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
359
360 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
361 msgid "No Patron Selected"
362 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
363
364 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
365 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
366 msgstr "Խմբագրիչը կցանկանա փնտրել: %1$s"
367
368 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
369 msgid "Delete Patron Account"
370 msgstr "Ջնջիր ընթերցողի հաշիվը։"
371
372 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
373 msgid ""
374 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
375 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
376 msgstr ""
377 "Ամբողջովին ՋՆՋԵ՞Լ այս ընթերցողի գրառումները, ներառելով հաշիվները, "
378 "վճարումները, գրքի պայուսակները, և այլն։ Սա անվերադարձ է։"
379
380 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
381 msgid "Check here to confirm this action."
382 msgstr "Գործողությունը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
383
384 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
385 msgid "Cancel Deletion"
386 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջումը"
387
388 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
389 msgid "Delete Account"
390 msgstr "Ջնջել Հաշիվը"
391
392 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
393 msgid "You may not delete a super user through this interface."
394 msgstr "այս միջերեսով չես կարող ջնջել գեր օգտվողին։"
395
396 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
397 msgid "You may not delete your own account."
398 msgstr "Չես կարող ջնջել քո սեփական հաշիվը։"
399
400 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
401 msgid ""
402 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
403 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
404 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
405 msgstr ""
406 "Օգտվողին ում ցանկանում ես ջնջել ունի STAFF_LOGIN արտոնություններ։ Նպատակային "
407 "օգտվողի համար մուտք արա շտրիխ կոդը որպեսզի ստանաս ջնջված օգտվողի  համար "
408 "աշխատակազմի տարբեր բնութագրիչները (հաշվետվություններ և այլն):"
409
410 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
411 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
412 msgid ""
413 "_: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value\n"
414 ""
415 msgstr ""
416 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
417 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
418 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
419 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 12:19+0000\n"
420 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
421 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
422 "MIME-Version: 1.0\n"
423 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
424 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
425 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
426 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
427 "X-Accelerator-Marker: &\n"
428
429 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
430 msgid "Destination User"
431 msgstr "Նպատակակետ օգտվող"
432
433 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
434 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
435 msgstr "Ձախողում նպատակակետ օգտվողին կանչելիս։ Օգտվողի ջնջումը կասեցվել է։"
436
437 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
438 msgid ""
439 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
440 "aborted."
441 msgstr ""
442 "Չի կրող բնութագրել ջնջված օգտվողին որպես նպատակակետ օգտվող։ Օգտվողի ջնջումը "
443 "կասեցվել է։"
444
445 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
446 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
447 msgid "Editing Related Patron"
448 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
449
450 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
451 msgid "Retrieving Patron..."
452 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
453
454 #: staff.patron.display.init.retrieving
455 msgid "Retrieving..."
456 msgstr "Կանչվում է..."
457
458 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
459 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
460 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
461
462 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
463 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
464 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
465
466 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
467 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
468 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
469
470 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
471 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
472 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
473
474 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
475 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
476 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
477
478 #: staff.patron.display.init.holds_ready
479 msgid "Holds available: %1$s"
480 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
481
482 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
483 msgid "Alert"
484 msgstr "Զգուշացում"
485
486 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
487 msgid ""
488 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
489 "alert."
490 msgstr ""
491 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
492 "մաքրելու համար:"
493
494 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
495 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
496 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
497
498 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
499 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
500 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
501
502 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
503 msgid "Patron Search"
504 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
505
506 #: staff.patron.display.tab_name
507 msgid "Patron:"
508 msgstr "Ընթերցող:"
509
510 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
511 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
512 msgstr "Չկան ազդանշաններ, բլոկներ, հաղորդագրություններ։"
513
514 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
515 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
516 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
517
518 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
519 msgid "New Notification Record"
520 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
521
522 #: staff.patron.hold_notices.method
523 msgid "Method"
524 msgstr "Մեթոդ"
525
526 #: staff.patron.hold_notices.note
527 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
528 msgid "Note"
529 msgstr "Նշում"
530
531 #: staff.patron.hold_notices.cancel
532 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
533 msgid "Cancel"
534 msgstr "Չեղյալ անել"
535
536 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
537 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
538 msgid "C"
539 msgstr "C"
540
541 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
542 msgid "Add Notification Record"
543 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
544
545 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
546 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
547 msgid "A"
548 msgstr "A"
549
550 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
551 msgid "The notification was not likely created."
552 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
553
554 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
555 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
556 msgstr "ID: %1$s Պահման ID: %2$s Աշխատակազմի ID: %3$s"
557
558 #: staff.patron.hold_notes.new_note
559 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
560 msgid "New Note"
561 msgstr "Նոր նշում"
562
563 #: staff.patron.hold_notes.title
564 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
565 msgid "Title"
566 msgstr "Վերնագիր"
567
568 #: staff.patron.hold_notes.body
569 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
570 msgid "Note"
571 msgstr "Նշում"
572
573 #: staff.patron.hold_notes.public
574 msgid "Public"
575 msgstr "Հանրային"
576
577 #: staff.patron.hold_notes.private
578 msgid "Private"
579 msgstr "Մասնավոր"
580
581 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
582 msgid "Print on Slip"
583 msgstr "Տպիր թերթիկի վրա"
584
585 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
586 msgid "No print on Slip"
587 msgstr "Չկա տպել թերթիկի վրա"
588
589 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
590 msgid "By Staff"
591 msgstr "Աշխատակազմի կողմից"
592
593 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
594 msgid "By Patron"
595 msgstr "Ընթերցողի կողմից"
596
597 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
598 msgid "Public?"
599 msgstr "Հանրայի՞ն"
600
601 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
602 msgid "Print on slip?"
603 msgstr "Տպե՞լ թերթիկի վրա։"
604
605 #: staff.patron.hold_notes.cancel
606 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
607 msgid "Cancel"
608 msgstr "Չեղյալ անել"
609
610 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
611 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
612 msgid "C"
613 msgstr "C"
614
615 #: staff.patron.hold_notes.add_note
616 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
617 msgid "Add Note"
618 msgstr "Ավելացրու նշում"
619
620 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
621 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
622 msgid "A"
623 msgstr "A"
624
625 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
626 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
627 msgid "The note was not likely created."
628 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
629
630 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
631 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
632 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
633
634 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
635 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
636 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
637
638 #: staff.patron.holds.total_count
639 msgid "Total Holds: %1$s"
640 msgstr ""
641
642 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
643 msgid "Please choose a Hold Range:"
644 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
645
646 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
647 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
648 msgid "Done"
649 msgstr "Կատարված է"
650
651 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
652 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
653 msgid "D"
654 msgstr "D"
655
656 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
657 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
658 msgid "Cancel"
659 msgstr "Չեղյալ անել"
660
661 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
662 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
663 msgid "C"
664 msgstr "C"
665
666 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
667 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
668 msgid "Choose a Pick Up Library"
669 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
670
671 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
672 msgid ""
673 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
674 "2$s\"?;"
675 msgstr ""
676 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
677 "\"%2$s\";"
678
679 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
680 msgid ""
681 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
682 "2$s\"?;"
683 msgstr ""
684 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
685 "մինչև \"%2$s\";"
686
687 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
688 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
689 msgid "Modifying Holds"
690 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
691
692 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
693 msgid "Holds not likely modified."
694 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
695
696 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
697 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
698 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
699
700 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
701 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
702 msgid "Done"
703 msgstr "Կատարված է"
704
705 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
706 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
707 msgid "D"
708 msgstr "D"
709
710 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
711 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
712 msgid "Cancel"
713 msgstr "Չեղյալ անել"
714
715 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
716 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
717 msgid "C"
718 msgstr "C"
719
720 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
721 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
722 msgid "Choose a Pick Up Library"
723 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
724
725 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
726 msgid ""
727 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
728 "2$s?"
729 msgstr ""
730 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
731
732 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
733 msgid ""
734 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
735 "%2$s?"
736 msgstr ""
737 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %"
738 "2$s"
739
740 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
741 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
742 msgid "Modifying Holds"
743 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
744
745 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
746 msgid ""
747 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
748 "to disable phone notification):"
749 msgstr ""
750 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
751 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
752
753 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
754 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
755 msgid "Done"
756 msgstr "Կատարված է"
757
758 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
759 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
760 msgid "D"
761 msgstr "D"
762
763 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
764 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
765 msgid "Cancel"
766 msgstr "Չեղյալ անել"
767
768 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
769 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
770 msgid "C"
771 msgstr "C"
772
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
774 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
775 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
776
777 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
778 msgid ""
779 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
780 "%1$s to \"%2$s\"?"
781 msgstr ""
782 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
783 "սրանով \"%2$s\":"
784
785 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
786 msgid ""
787 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
788 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
789 msgstr ""
790 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
791 "սրանով \"%2$s\":"
792
793 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
794 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
795 msgid "Modifying Holds"
796 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
797
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
799 msgid ""
800 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
801 "found in the hold recipient account."
802 msgstr ""
803 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
804 "պահումների հաշվից:"
805
806 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
807 msgid "Email"
808 msgstr "էլ փոստ"
809
810 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
811 msgid "E"
812 msgstr "E"
813
814 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
815 msgid "No Email"
816 msgstr "էլ փոստ չկա"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
819 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
820 msgid "N"
821 msgstr "N"
822
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
824 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
825 msgid "Cancel"
826 msgstr "Չեղյալ անել"
827
828 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
829 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
830 msgid "C"
831 msgstr "C"
832
833 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
834 msgid "Set Email Notification for Holds"
835 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
836
837 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
838 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
839 msgstr ""
840 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
841
842 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
843 msgid ""
844 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
845 msgstr ""
846 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
847 "համար:"
848
849 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
850 msgid ""
851 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
852 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
853
854 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
855 msgid ""
856 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
857 msgstr ""
858 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստի զգուշացումները այս պահուների "
859 "համար %1$s?"
860
861 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
862 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
863 msgid "Modifying Holds"
864 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
865
866 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
867 msgid ""
868 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
869 "flagged Top of Queue?"
870 msgstr ""
871 "Տեղափոխվե՞լ պահումների հերթի վերին մաս բոլոր այն պահումներից վեր որոնք "
872 "նմանապես դրոշակով նշված չեն որպես Հերթի Վերին մաս։"
873
874 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
875 msgid "Top of Queue"
876 msgstr "Հարցման սկիզբ"
877
878 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
879 msgid "T"
880 msgstr "T"
881
882 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
883 msgid "No Top of Queue"
884 msgstr "Հարցման սկիզբը չէ"
885
886 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
887 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
888 msgid "N"
889 msgstr "N"
890
891 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
892 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
893 msgid "Cancel"
894 msgstr "Չեղյալ անել"
895
896 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
897 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
898 msgid "C"
899 msgstr "C"
900
901 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
902 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
903 msgstr "Դիր հարցման սկիզբը (ուժով տար առաջ) պահումների համար։"
904
905 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
906 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
907 msgstr ""
908 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %"
909 "1$s"
910
911 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
912 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
913 msgstr ""
914 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահուների համար "
915 "%1$s"
916
917 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
918 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
919 msgstr ""
920 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
921
922 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
923 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
924 msgstr ""
925 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահումների համար %"
926 "1$s"
927
928 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
929 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
930 msgid "Modifying Holds"
931 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
932
933 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
934 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
935 msgstr "Ընդունե՞լ միայն «լավ վիճակի» օրինակները։"
936
937 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
938 msgid "Good Condition"
939 msgstr "Լավ պայմաններ"
940
941 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
942 msgid "G"
943 msgstr "G"
944
945 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
946 msgid "Any Condition"
947 msgstr "Որևէ պայման"
948
949 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
950 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
951 msgid "A"
952 msgstr "A"
953
954 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
955 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
956 msgid "Cancel"
957 msgstr "Չեղյալ անել"
958
959 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
960 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
961 msgid "C"
962 msgstr "C"
963
964 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
965 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
966 msgstr "Պահումների համար դիր Օրինակի Ցանկալի Որակը։"
967
968 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
969 msgid ""
970 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
971 "1$s?"
972 msgstr ""
973 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման համար "
974 "%1$s"
975
976 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
977 msgid ""
978 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
979 "1$s?"
980 msgstr ""
981 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
982 "համար %1$s"
983
984 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
985 msgid ""
986 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
987 "hold %1$s?"
988 msgstr ""
989 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման "
990 "համար %1$s"
991
992 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
993 msgid ""
994 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
995 "holds %1$s?"
996 msgstr ""
997 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
998 "համար %1$s"
999
1000 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1001 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1002 msgid "Modifying Holds"
1003 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1004
1005 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1006 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1007 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
1008
1009 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1010 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1011 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
1012
1013 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1014 msgid "Resetting Holds"
1015 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
1016
1017 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1018 msgid "Holds not likely reset."
1019 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
1020
1021 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1022 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1023 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
1024
1025 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1026 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1027 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
1028
1029 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1030 msgid "Cancelling Holds"
1031 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
1032
1033 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1034 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1035 msgstr ""
1036 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
1037
1038 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1039 msgid "Cancelling Transits"
1040 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
1041
1042 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1043 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1044 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
1045
1046 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1047 msgid "Holds not likely cancelled."
1048 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
1049
1050 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1051 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1052 msgstr "Կարծես թե պահումները չեղյալ չեն արված"
1053
1054 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1055 msgid ""
1056 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1057 "appropriate record in the catalog."
1058 msgstr ""
1059 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
1060 "համապատասխան գրառումը:"
1061
1062 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1063 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1064 msgid "Retrieving title..."
1065 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1066
1067 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1068 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1069 msgid "Missing library list."
1070 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1071
1072 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1073 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1074 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1075
1076 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1077 msgid "Retrieving Patron.."
1078 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1079
1080 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1081 msgid "Failed to retrieve patron."
1082 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1083
1084 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1085 msgid "Failed to retrieve patrons."
1086 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1087
1088 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1089 msgid "Failed merging patrons."
1090 msgstr "Ընթերցողների միաձուլումը ձախողվեց"
1091
1092 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1093 msgid "Register Patron Clone for Group"
1094 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը"
1095
1096 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1097 msgid "error spawning user editors"
1098 msgstr "error spawning user editors"
1099
1100 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1101 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1102 msgid "Editing Related Patron"
1103 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1104
1105 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1106 msgid "spawn search"
1107 msgstr "spawn search"
1108
1109 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1110 msgid ""
1111 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1112 "displayed in this interface."
1113 msgstr ""
1114 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1115 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1116
1117 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1118 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1119 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից:  %1$s"
1120
1121 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1122 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1123 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1124
1125 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1126 msgid "Patrons removed from group."
1127 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1128
1129 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1130 msgid "Patron not removed from group."
1131 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1132
1133 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1134 msgid "null parameter not allowed"
1135 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1136
1137 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1138 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1139 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1140
1141 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1142 msgid "Please scan a patron barcode:"
1143 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1144
1145 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1146 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1147 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1148
1149 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1150 msgid "Move"
1151 msgstr "Տեղափոխում"
1152
1153 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1154 msgid "M"
1155 msgstr "M"
1156
1157 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1158 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1159 msgid "Done"
1160 msgstr "Կատարված է"
1161
1162 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1163 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1164 msgid "D"
1165 msgstr "D"
1166
1167 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1168 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1169 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1170
1171 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1172 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1173 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1174
1175 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1176 msgid "User groups updated."
1177 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1178
1179 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1180 msgid "error linking patrons"
1181 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1182
1183 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1184 msgid "Items Out"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1188 msgid "Items Overdue"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1192 msgid "Items Claimed Returned"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1196 msgid "Items Long Overdue"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1200 msgid "Items Lost"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1204 msgid "Total Owed: %1$s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1208 msgid "Total Items Out: %1$s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1212 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1216 msgid "Add New Note"
1217 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1218
1219 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1220 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1221 msgid "A"
1222 msgstr "A"
1223
1224 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1225 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1226 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1227
1228 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1229 msgid "Patron Visible"
1230 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1231
1232 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1233 msgid "Staff Only"
1234 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1235
1236 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1237 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1238 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1239
1240 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1241 msgid "Delete Note"
1242 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1243
1244 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1245 msgid "Delete This Note"
1246 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1247
1248 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1249 msgid "Note deleted."
1250 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1251
1252 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1253 msgid "Pertaining to"
1254 msgstr "Pertaining to"
1255
1256 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1257 msgid "created on"
1258 msgstr "ստեղծված է"
1259
1260 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1261 msgid "printing note #%1$s"
1262 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1263
1264 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1265 msgid "Print"
1266 msgstr "Տպել"
1267
1268 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1269 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1270 msgid "New Note"
1271 msgstr "Նոր նշում"
1272
1273 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1274 msgid "Patron Visible?"
1275 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1276
1277 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1278 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1279 msgid "Title"
1280 msgstr "Վերնագիր"
1281
1282 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1283 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1284 msgid "Note"
1285 msgstr "Նշում"
1286
1287 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1288 msgid "Initials"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1292 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1293 msgid "Cancel"
1294 msgstr "Չեղյալ անել"
1295
1296 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1297 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1298 msgid "C"
1299 msgstr "C"
1300
1301 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1302 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1303 msgid "Add Note"
1304 msgstr "Ավելացրու նշում"
1305
1306 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1307 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1308 msgid "A"
1309 msgstr "A"
1310
1311 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1312 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1313 msgid "Add Note"
1314 msgstr "Ավելացրու նշում"
1315
1316 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1317 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1318 msgid "The note was not likely created."
1319 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1320
1321 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1322 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1323 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1324
1325 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1326 msgid "OPAC Visible"
1327 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1328
1329 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1330 msgid "Not OPAC Visible"
1331 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1332
1333 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1334 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1335 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1336
1337 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1338 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1339 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1340
1341 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1342 msgid "Required"
1343 msgstr "Պահանջվում է"
1344
1345 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1346 msgid "Not Required"
1347 msgstr "Չի պահանջվում"
1348
1349 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1350 msgid "14 days"
1351 msgstr "14 օր"
1352
1353 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1354 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1355 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1356
1357 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1358 msgid "Error showing NonCat circulations"
1359 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1360
1361 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1362 msgid ""
1363 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1364 "the prior action and proceed?"
1365 msgstr ""
1366 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1367 "ակտիվացնել:"
1368
1369 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1370 msgid "Renew all the items in this list?"
1371 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1372
1373 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1374 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1375 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1376
1377 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1378 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1379 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1380
1381 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1382 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1383 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1384
1385 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1386 msgid "Renewing %1$s"
1387 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1388
1389 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1390 msgid "%1$s renewed."
1391 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1392
1393 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1394 msgid ""
1395 "%1$s not renewed.\n"
1396 "%2$s"
1397 msgstr ""
1398 "%1$s չի թարմացված։\n"
1399 "%2$s"
1400
1401 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1402 msgid ""
1403 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1404 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1405 msgstr ""
1406 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1407 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1408
1409 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1410 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1411 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1412
1413 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1414 msgid "Renew probably did not happen."
1415 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1416
1417 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1418 msgid "Renew with Due Date"
1419 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1420
1421 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1422 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1423 msgstr ""
1424 "Մուտք արա վերադարձի նոր ամսաթիվ  այս նյութերի համար որոնք պետք է թարմացվեն: "
1425 "%1$s"
1426
1427 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1428 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1429 msgstr "Բացակայող վերադարձի ամսաթիվ։ Թարմացումը չեղյալ է արված։"
1430
1431 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1432 msgid "Invalid Date"
1433 msgstr "Սխալ ամսաթիվ:"
1434
1435 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1436 msgid "Due date needs to be after today."
1437 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվը պետք է լինի այսօրից հետո:"
1438
1439 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1440 msgid "Edit Due Date"
1441 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1442
1443 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1444 msgid "Edit Due Dates"
1445 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1446
1447 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1448 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1449 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1450
1451 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1452 msgid "The due dates were not likely modified."
1453 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1454
1455 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1456 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1457 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1458
1459 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1460 msgid ""
1461 "Item Barcode %1$s\n"
1462 "%2$s"
1463 msgstr ""
1464 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1465 "%2$s"
1466
1467 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1468 msgid "The items were not likely marked lost."
1469 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1470
1471 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1472 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1473 msgstr "Խարանվածների վերադարձի ամսաթիվը չի կարող լինել ապագայում:"
1474
1475 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1476 msgid "Claimed Returned"
1477 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1478
1479 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1480 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1481 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1482
1483 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1484 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1485 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1486
1487 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1488 msgid "Override set claimed returned failure?"
1489 msgstr "Չեղյալ անե՞լ բազմությունը որը նշված է ձախողված վերադարձ։"
1490
1491 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1492 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1493 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1494
1495 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1496 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1497 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1498
1499 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1500 msgid "Checkin probably did not happen."
1501 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1502
1503 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1504 msgid "%1$s is not cataloged"
1505 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1506
1507 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1508 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1509 msgid "Retrieving title..."
1510 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1511
1512 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1513 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1514 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1515
1516 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1517 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1518 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1519
1520 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1521 msgid ""
1522 "2 Error refreshing row in list\n"
1523 "circ_id = %1$s\n"
1524 "nparams = %2$s"
1525 msgstr ""
1526 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1527 "circ_id = %1$s\n"
1528 "nparams = %2$s"
1529
1530 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1531 msgid ""
1532 "Error refreshing row in list\n"
1533 "circ_id = %1$s\n"
1534 "nparams = %2$s"
1535 msgstr ""
1536 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1537 "circ_id = %1$s\n"
1538 "nparams = %2$s"
1539
1540 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1541 msgid "Error retrieving circulations."
1542 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1543
1544 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1545 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1546 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1547
1548 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1549 msgid "No patrons found matching search criteria."
1550 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1551
1552 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1553 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1554 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1555
1556 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1557 msgid "Please enter some search terms."
1558 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի  տերմին:"
1559
1560 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1561 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1562 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1563
1564 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1565 msgid "patron search print"
1566 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1567
1568 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1569 msgid "patron search clipboard"
1570 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1571
1572 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1573 msgid "patron search saving columns"
1574 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1575
1576 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1577 msgid "$ %1$s"
1578 msgstr "$ %1$s"
1579
1580 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1581 msgid "summary: No barcode or ID"
1582 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ  ID"
1583
1584 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1585 msgid "Internet"
1586 msgstr "Ինտերնետ"
1587
1588 #: staff.patron.summary.expires_on
1589 msgid "Expires on"
1590 msgstr "Լրանում է"
1591
1592 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1593 msgid "Remove"
1594 msgstr "Հեռացնել"
1595
1596 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1597 msgid "No Blocks/Penalties"
1598 msgstr "Չկան բլոկներ/տուգանքներ"
1599
1600 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1601 msgid "Family Name"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1605 msgid "First Name"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1609 msgid "Middle Name"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1613 msgid "Home Lib"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1617 msgid "Balance Owed"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1621 msgid "Group: %1$s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: staff.patron.staged.register_patron
1625 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1626 msgstr "Սպասող ընթերցողների գրանցում: %1$s"
1627
1628 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1629 msgid "Delete the selected patrons?"
1630 msgstr "Ջնջե՞լ ընտրված ընթերցողներին։"
1631
1632 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1633 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1634 msgstr "Սպասող ընթերցողի ջնջման սխալ row_id = %1$s"
1635
1636 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1637 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1638 msgid "Missing library list."
1639 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1640
1641 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1642 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1643 msgstr "Սղալ երբ կիրառվում է %1$s բլոկ/տևողությամբ տուգանք։"
1644
1645 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1646 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1647 msgstr "Սխալ հեռացնելիս %1$s բլոկ/տուգանքի ժամկետ։."
1648
1649 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1650 msgid "Error updating block/standing penalty."
1651 msgstr "Սխալ բլոկի/տուգանքի ժամկետի թարմացման ընթացքում։"
1652
1653 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1654 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1655 msgstr "Սխալ բլոկ/տուգանքի ժամկետի հետ կանչի ընթացքում։"
1656
1657 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1658 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1659 msgid "User session is not defined"
1660 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1661
1662 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1663 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1664 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1665
1666 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1667 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1668 msgid ""
1669 "Search would be:\n"
1670 "%1$s"
1671 msgstr ""
1672 "Որոնումը կլինի:\n"
1673 "%1$s"
1674
1675 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1676 msgid "User Buckets"
1677 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
1678
1679 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1680 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1681 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1682
1683 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1684 msgid ""
1685 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1686 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1687 msgstr ""
1688 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1689 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1690
1691 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1692 msgid "-- Select One --"
1693 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1694
1695 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1696 msgid "Success testing credentials!"
1697 msgstr "Հաջողություն մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1698
1699 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1700 msgid "Failure testing credentials!"
1701 msgstr "Ձախողում մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1702
1703 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1704 msgid "Username: <%1$s>"
1705 msgstr "Օգտվողի անուն: <%1$s>"
1706
1707 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1708 msgid "Barcode: <%1$s>"
1709 msgstr "Շտրիխ կոդ: <%1$s>"
1710
1711 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1712 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1713 msgstr "Միաձուլե՞լ այս գրառումները։ (Սկզբից ընտրիր \"ղեկավար\" գրառումը)"
1714
1715 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1716 msgid "Merge"
1717 msgstr "Միաձուլել"
1718
1719 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1720 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1721 msgid "Cancel"
1722 msgstr "Չեղյալ անել"
1723
1724 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1725 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1726 msgid "C"
1727 msgstr "C"
1728
1729 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1730 msgid "Lead Record? # %1$s"
1731 msgstr "Ղեկավար գրառու՞մ # %1$s"
1732
1733 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1734 msgid "Lead"
1735 msgstr "Առաջատար"
1736
1737 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1738 msgid "Record Merging"
1739 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1740
1741 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1742 msgid "Merge Aborted"
1743 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1744
1745 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1746 msgid "Records were successfully merged."
1747 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1748
1749 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1750 msgid "Records were not likely merged."
1751 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1752
1753 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1754 #: staff.patron.field.hidden
1755 msgid "<Hidden>"
1756 msgstr "<Hidden>"
1757
1758 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1759 #: staff.patron.field.unset
1760 msgid "<Unset>"
1761 msgstr "<Unset>"
1762
1763 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1764 #: staff.patron.mailable_address_format
1765 msgid ""
1766 "%1$s %2$s %3$s\n"
1767 "%4$s\n"
1768 "%5$s\n"
1769 "%6$s, %8$s %9$s"
1770 msgstr ""
1771 "%1$s %2$s %3$s\n"
1772 "%4$s\n"
1773 "%5$s\n"
1774 "%6$s, %8$s %9$s"
1775
1776 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1777 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1778 msgid "User session is not defined"
1779 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
1780
1781 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1782 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1783 msgid ""
1784 "Search would be:\n"
1785 "%1$s"
1786 msgstr ""
1787 "Որոնումը կլինի:\n"
1788 "%1$s"
1789
1790 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1791 msgid ""
1792 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1793 msgstr ""
1794 "<div>Փոփոխում է հասցեն <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1795
1796 #~ msgid "Note added."
1797 #~ msgstr "Նշումը ավելացված է"