1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 12:19+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
19 msgid "User Permission Editor"
20 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
22 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
26 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
27 msgid "No barcode entered."
28 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
30 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
32 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
35 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s: Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
38 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
39 msgid "Barcode %1$s not found."
40 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
42 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
44 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
45 "information shared with your library?"
47 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
48 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
50 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
51 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
52 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
54 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
58 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
62 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
63 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
64 msgid "Check here to confirm this message"
65 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
67 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
68 msgid "spawning patron display"
69 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
71 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
72 msgid "spawning user perm editor"
73 msgstr "spawning user perm editor"
75 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
76 msgid "Payment Pending"
79 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
80 msgid "You must provide a credit card number"
81 msgstr "Պետք է տրամադրես կրեդիտ քարտի համարը։"
83 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
84 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
85 msgstr "Պետք է տրամադրես հաստատման կոդը կամ ելքային տվյալների կտրոնի համարը։"
87 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
88 msgid "bill_details.xul, my_init:"
89 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
91 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
92 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
93 msgid "Replacement Note"
94 msgstr "Փոխարինման նշում"
96 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
97 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
98 msgid "Enter new note:"
99 msgstr "Մուտք արա նոր նշում"
101 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
102 msgid "Note for selected bills not likely updated."
103 msgstr "Ընտրված հաշիվների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
105 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
106 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
107 msgid "Replacement Note"
108 msgstr "Փոխարինման նշում"
110 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
111 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
112 msgid "Enter new note:"
113 msgstr "Մուտք արա նոր նշում։"
115 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
116 msgid "Note for selected payments not likely updated."
117 msgstr "Ընտրված վճարումների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
119 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
120 msgid "All selected billings have already voided."
121 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
123 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
124 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
125 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
126 msgstr "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
129 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
130 msgid "Voiding Bills"
131 msgstr "Voiding Bills"
133 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
134 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
138 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
139 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
143 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
144 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
145 msgid "Check here to confirm this message"
146 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
148 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
149 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
150 msgid "Error voiding bills."
151 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
153 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
154 msgid "Please close this window and try again."
155 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
157 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
158 msgid "Current Bills"
159 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
161 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
163 msgstr "Հաշվի պատմություն"
165 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
166 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
167 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
169 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
170 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
171 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
173 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
175 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
178 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
182 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
183 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
188 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
189 msgid "Check here to confirm this message"
190 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
192 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
194 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
195 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
197 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
199 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
200 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
202 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
203 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
204 msgid "Void All Billings"
205 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
207 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
208 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
212 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
213 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
217 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
218 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
219 msgid "Check here to confirm this message"
220 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
222 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
223 msgid "printing bills"
224 msgstr "հաշիվները տպվում են"
226 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
227 msgid "Transaction Type"
230 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
231 msgid "Last Billing Type"
234 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
235 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
239 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
240 msgid "Money Summary"
241 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
243 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
244 msgid "Patron only has %1$s in credit."
245 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
247 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
248 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
249 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
251 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
252 msgid "No payments or patron credit applied."
253 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
255 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
256 msgid "Please annotate this payment:"
257 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
259 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
260 msgid "Annotate Payment"
261 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
263 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
267 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
268 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
272 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
273 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
275 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
276 msgid "Bill payment likely failed"
277 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
279 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
283 #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
284 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
288 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
289 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
293 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
297 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
298 msgid "Last Billing:"
299 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
301 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
303 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
305 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
307 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
309 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
310 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
311 msgid "Void All Billings"
312 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
314 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
316 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
318 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
319 msgid "All billings already voided on this bill."
320 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
322 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
323 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
324 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
325 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s"
327 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
328 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
329 msgid "Voiding Bills"
330 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
332 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
333 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
337 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
338 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
342 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
343 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
344 msgid "Check here to confirm this message"
345 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
347 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
348 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
349 msgid "Error voiding bills."
350 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
352 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
353 msgid "Billings voided."
354 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
356 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
357 msgid "Billing added."
358 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
360 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
361 msgid "No Patron Selected"
362 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
364 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
365 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
366 msgstr "Խմբագրիչը կցանկանա փնտրել: %1$s"
368 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
369 msgid "Delete Patron Account"
370 msgstr "Ջնջիր ընթերցողի հաշիվը։"
372 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
374 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
375 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
377 "Ամբողջովին ՋՆՋԵ՞Լ այս ընթերցողի գրառումները, ներառելով հաշիվները, "
378 "վճարումները, գրքի պայուսակները, և այլն։ Սա անվերադարձ է։"
380 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
381 msgid "Check here to confirm this action."
382 msgstr "Գործողությունը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
384 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
385 msgid "Cancel Deletion"
386 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջումը"
388 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
389 msgid "Delete Account"
390 msgstr "Ջնջել Հաշիվը"
392 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
393 msgid "You may not delete a super user through this interface."
394 msgstr "այս միջերեսով չես կարող ջնջել գեր օգտվողին։"
396 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
397 msgid "You may not delete your own account."
398 msgstr "Չես կարող ջնջել քո սեփական հաշիվը։"
400 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
402 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
403 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
404 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
406 "Օգտվողին ում ցանկանում ես ջնջել ունի STAFF_LOGIN արտոնություններ։ Նպատակային "
407 "օգտվողի համար մուտք արա շտրիխ կոդը որպեսզի ստանաս ջնջված օգտվողի համար "
408 "աշխատակազմի տարբեր բնութագրիչները (հաշվետվություններ և այլն):"
410 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
411 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
413 "_: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value\n"
416 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
417 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
418 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
419 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 12:19+0000\n"
420 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
421 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
422 "MIME-Version: 1.0\n"
423 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
424 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
425 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
426 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
427 "X-Accelerator-Marker: &\n"
429 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
430 msgid "Destination User"
431 msgstr "Նպատակակետ օգտվող"
433 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
434 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
435 msgstr "Ձախողում նպատակակետ օգտվողին կանչելիս։ Օգտվողի ջնջումը կասեցվել է։"
437 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
439 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
442 "Չի կրող բնութագրել ջնջված օգտվողին որպես նպատակակետ օգտվող։ Օգտվողի ջնջումը "
445 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
446 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
447 msgid "Editing Related Patron"
448 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
450 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
451 msgid "Retrieving Patron..."
452 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
454 #: staff.patron.display.init.retrieving
455 msgid "Retrieving..."
456 msgstr "Կանչվում է..."
458 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
459 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
460 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
462 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
463 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
464 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
466 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
467 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
468 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
470 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
471 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
472 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
474 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
475 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
476 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
478 #: staff.patron.display.init.holds_ready
479 msgid "Holds available: %1$s"
480 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
482 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
486 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
488 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
491 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
494 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
495 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
496 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
498 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
499 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
500 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
502 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
503 msgid "Patron Search"
504 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
506 #: staff.patron.display.tab_name
510 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
511 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
512 msgstr "Չկան ազդանշաններ, բլոկներ, հաղորդագրություններ։"
514 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
515 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
516 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
518 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
519 msgid "New Notification Record"
520 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
522 #: staff.patron.hold_notices.method
526 #: staff.patron.hold_notices.note
527 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
531 #: staff.patron.hold_notices.cancel
532 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
536 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
537 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
541 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
542 msgid "Add Notification Record"
543 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
545 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
546 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
550 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
551 msgid "The notification was not likely created."
552 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
554 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
555 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
556 msgstr "ID: %1$s Պահման ID: %2$s Աշխատակազմի ID: %3$s"
558 #: staff.patron.hold_notes.new_note
559 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
563 #: staff.patron.hold_notes.title
564 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
568 #: staff.patron.hold_notes.body
569 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
573 #: staff.patron.hold_notes.public
577 #: staff.patron.hold_notes.private
581 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
582 msgid "Print on Slip"
583 msgstr "Տպիր թերթիկի վրա"
585 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
586 msgid "No print on Slip"
587 msgstr "Չկա տպել թերթիկի վրա"
589 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
591 msgstr "Աշխատակազմի կողմից"
593 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
595 msgstr "Ընթերցողի կողմից"
597 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
601 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
602 msgid "Print on slip?"
603 msgstr "Տպե՞լ թերթիկի վրա։"
605 #: staff.patron.hold_notes.cancel
606 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
610 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
611 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
615 #: staff.patron.hold_notes.add_note
616 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
618 msgstr "Ավելացրու նշում"
620 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
621 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
625 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
626 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
627 msgid "The note was not likely created."
628 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
630 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
631 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
632 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
634 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
635 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
636 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
638 #: staff.patron.holds.total_count
639 msgid "Total Holds: %1$s"
642 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
643 msgid "Please choose a Hold Range:"
644 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
646 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
647 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
651 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
652 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
656 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
657 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
661 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
662 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
666 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
667 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
668 msgid "Choose a Pick Up Library"
669 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
671 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
673 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
676 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
679 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
681 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
684 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
687 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
688 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
689 msgid "Modifying Holds"
690 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
692 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
693 msgid "Holds not likely modified."
694 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
696 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
697 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
698 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
700 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
701 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
705 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
706 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
710 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
711 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
715 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
716 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
720 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
721 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
722 msgid "Choose a Pick Up Library"
723 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
725 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
727 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
730 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
732 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
734 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
737 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %"
740 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
741 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
742 msgid "Modifying Holds"
743 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
745 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
747 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
748 "to disable phone notification):"
750 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
751 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
753 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
754 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
758 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
759 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
763 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
764 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
768 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
769 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
774 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
775 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
777 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
779 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
782 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
785 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
787 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
788 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
790 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
793 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
794 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
795 msgid "Modifying Holds"
796 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
800 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
801 "found in the hold recipient account."
803 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
806 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
810 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
814 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
819 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
824 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
828 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
829 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
833 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
834 msgid "Set Email Notification for Holds"
835 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
837 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
838 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
840 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
842 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
844 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
846 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
849 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
851 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
852 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
854 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
856 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
858 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստի զգուշացումները այս պահուների "
861 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
862 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
863 msgid "Modifying Holds"
864 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
866 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
868 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
869 "flagged Top of Queue?"
871 "Տեղափոխվե՞լ պահումների հերթի վերին մաս բոլոր այն պահումներից վեր որոնք "
872 "նմանապես դրոշակով նշված չեն որպես Հերթի Վերին մաս։"
874 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
876 msgstr "Հարցման սկիզբ"
878 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
882 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
883 msgid "No Top of Queue"
884 msgstr "Հարցման սկիզբը չէ"
886 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
887 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
891 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
892 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
896 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
897 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
901 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
902 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
903 msgstr "Դիր հարցման սկիզբը (ուժով տար առաջ) պահումների համար։"
905 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
906 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
908 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %"
911 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
912 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
914 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահուների համար "
917 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
918 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
920 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
922 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
923 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
925 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահումների համար %"
928 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
929 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
930 msgid "Modifying Holds"
931 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
933 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
934 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
935 msgstr "Ընդունե՞լ միայն «լավ վիճակի» օրինակները։"
937 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
938 msgid "Good Condition"
939 msgstr "Լավ պայմաններ"
941 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
945 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
946 msgid "Any Condition"
949 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
950 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
954 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
955 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
959 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
960 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
964 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
965 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
966 msgstr "Պահումների համար դիր Օրինակի Ցանկալի Որակը։"
968 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
970 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
973 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման համար "
976 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
978 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
981 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
984 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
986 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
989 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման "
992 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
994 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
997 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1000 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1001 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1002 msgid "Modifying Holds"
1003 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1005 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1006 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1007 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
1009 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1010 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1011 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
1013 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1014 msgid "Resetting Holds"
1015 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
1017 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1018 msgid "Holds not likely reset."
1019 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
1021 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1022 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1023 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
1025 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1026 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1027 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
1029 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1030 msgid "Cancelling Holds"
1031 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
1033 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1034 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1036 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
1038 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1039 msgid "Cancelling Transits"
1040 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
1042 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1043 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1044 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
1046 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1047 msgid "Holds not likely cancelled."
1048 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
1050 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1051 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1052 msgstr "Կարծես թե պահումները չեղյալ չեն արված"
1054 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1056 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1057 "appropriate record in the catalog."
1059 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
1060 "համապատասխան գրառումը:"
1062 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1063 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1064 msgid "Retrieving title..."
1065 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1067 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1068 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1069 msgid "Missing library list."
1070 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1072 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1073 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1074 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1076 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1077 msgid "Retrieving Patron.."
1078 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1080 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1081 msgid "Failed to retrieve patron."
1082 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1084 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1085 msgid "Failed to retrieve patrons."
1086 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1088 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1089 msgid "Failed merging patrons."
1090 msgstr "Ընթերցողների միաձուլումը ձախողվեց"
1092 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1093 msgid "Register Patron Clone for Group"
1094 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը"
1096 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1097 msgid "error spawning user editors"
1098 msgstr "error spawning user editors"
1100 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1101 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1102 msgid "Editing Related Patron"
1103 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1105 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1106 msgid "spawn search"
1107 msgstr "spawn search"
1109 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1111 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1112 "displayed in this interface."
1114 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1115 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1117 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1118 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1119 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից: %1$s"
1121 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1122 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1123 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1125 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1126 msgid "Patrons removed from group."
1127 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1129 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1130 msgid "Patron not removed from group."
1131 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1133 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1134 msgid "null parameter not allowed"
1135 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1137 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1138 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1139 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1141 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1142 msgid "Please scan a patron barcode:"
1143 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1145 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1146 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1147 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1149 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1153 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1157 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1158 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1162 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1163 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1167 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1168 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1169 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1171 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1172 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1173 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1175 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1176 msgid "User groups updated."
1177 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1179 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1180 msgid "error linking patrons"
1181 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1183 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1187 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1188 msgid "Items Overdue"
1191 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1192 msgid "Items Claimed Returned"
1195 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1196 msgid "Items Long Overdue"
1199 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1203 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1204 msgid "Total Owed: %1$s"
1207 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1208 msgid "Total Items Out: %1$s"
1211 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1212 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1215 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1216 msgid "Add New Note"
1217 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1219 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1220 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1224 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1225 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1226 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1228 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1229 msgid "Patron Visible"
1230 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1232 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1234 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1236 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1237 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1238 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1240 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1242 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1244 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1245 msgid "Delete This Note"
1246 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1248 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1249 msgid "Note deleted."
1250 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1252 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1253 msgid "Pertaining to"
1254 msgstr "Pertaining to"
1256 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1260 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1261 msgid "printing note #%1$s"
1262 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1264 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1268 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1269 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1273 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1274 msgid "Patron Visible?"
1275 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1277 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1278 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1282 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1283 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1287 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1291 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1292 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1294 msgstr "Չեղյալ անել"
1296 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1297 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1301 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1302 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1304 msgstr "Ավելացրու նշում"
1306 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1307 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1311 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1312 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1314 msgstr "Ավելացրու նշում"
1316 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1317 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1318 msgid "The note was not likely created."
1319 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1321 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1322 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1323 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1325 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1326 msgid "OPAC Visible"
1327 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1329 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1330 msgid "Not OPAC Visible"
1331 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1333 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1334 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1335 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1337 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1338 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1339 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1341 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1343 msgstr "Պահանջվում է"
1345 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1346 msgid "Not Required"
1347 msgstr "Չի պահանջվում"
1349 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1353 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1354 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1355 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1357 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1358 msgid "Error showing NonCat circulations"
1359 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1361 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1363 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1364 "the prior action and proceed?"
1366 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1369 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1370 msgid "Renew all the items in this list?"
1371 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1373 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1374 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1375 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1377 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1378 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1379 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1381 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1382 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1383 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1385 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1386 msgid "Renewing %1$s"
1387 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1389 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1390 msgid "%1$s renewed."
1391 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1393 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1395 "%1$s not renewed.\n"
1398 "%1$s չի թարմացված։\n"
1401 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1403 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1404 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1406 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1407 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1409 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1410 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1411 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1413 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1414 msgid "Renew probably did not happen."
1415 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1417 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1418 msgid "Renew with Due Date"
1419 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1421 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1422 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1424 "Մուտք արա վերադարձի նոր ամսաթիվ այս նյութերի համար որոնք պետք է թարմացվեն: "
1427 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1428 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1429 msgstr "Բացակայող վերադարձի ամսաթիվ։ Թարմացումը չեղյալ է արված։"
1431 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1432 msgid "Invalid Date"
1433 msgstr "Սխալ ամսաթիվ:"
1435 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1436 msgid "Due date needs to be after today."
1437 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվը պետք է լինի այսօրից հետո:"
1439 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1440 msgid "Edit Due Date"
1441 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1443 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1444 msgid "Edit Due Dates"
1445 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1447 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1448 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1449 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1451 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1452 msgid "The due dates were not likely modified."
1453 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1455 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1456 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1457 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1459 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1461 "Item Barcode %1$s\n"
1464 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1467 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1468 msgid "The items were not likely marked lost."
1469 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1471 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1472 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1473 msgstr "Խարանվածների վերադարձի ամսաթիվը չի կարող լինել ապագայում:"
1475 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1476 msgid "Claimed Returned"
1477 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1479 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1480 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1481 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1483 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1484 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1485 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1487 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1488 msgid "Override set claimed returned failure?"
1489 msgstr "Չեղյալ անե՞լ բազմությունը որը նշված է ձախողված վերադարձ։"
1491 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1492 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1493 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1495 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1496 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1497 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1499 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1500 msgid "Checkin probably did not happen."
1501 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1503 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1504 msgid "%1$s is not cataloged"
1505 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1507 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1508 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1509 msgid "Retrieving title..."
1510 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1512 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1513 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1514 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1516 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1517 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1518 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1520 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1522 "2 Error refreshing row in list\n"
1526 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1530 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1532 "Error refreshing row in list\n"
1536 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1540 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1541 msgid "Error retrieving circulations."
1542 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1544 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1545 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1546 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1548 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1549 msgid "No patrons found matching search criteria."
1550 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1552 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1553 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1554 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1556 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1557 msgid "Please enter some search terms."
1558 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի տերմին:"
1560 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1561 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1562 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1564 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1565 msgid "patron search print"
1566 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1568 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1569 msgid "patron search clipboard"
1570 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1572 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1573 msgid "patron search saving columns"
1574 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1576 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1580 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1581 msgid "summary: No barcode or ID"
1582 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ ID"
1584 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1588 #: staff.patron.summary.expires_on
1592 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1596 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1597 msgid "No Blocks/Penalties"
1598 msgstr "Չկան բլոկներ/տուգանքներ"
1600 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1604 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1608 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1612 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1616 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1617 msgid "Balance Owed"
1620 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1624 #: staff.patron.staged.register_patron
1625 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1626 msgstr "Սպասող ընթերցողների գրանցում: %1$s"
1628 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1629 msgid "Delete the selected patrons?"
1630 msgstr "Ջնջե՞լ ընտրված ընթերցողներին։"
1632 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1633 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1634 msgstr "Սպասող ընթերցողի ջնջման սխալ row_id = %1$s"
1636 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1637 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1638 msgid "Missing library list."
1639 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1641 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1642 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1643 msgstr "Սղալ երբ կիրառվում է %1$s բլոկ/տևողությամբ տուգանք։"
1645 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1646 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1647 msgstr "Սխալ հեռացնելիս %1$s բլոկ/տուգանքի ժամկետ։."
1649 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1650 msgid "Error updating block/standing penalty."
1651 msgstr "Սխալ բլոկի/տուգանքի ժամկետի թարմացման ընթացքում։"
1653 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1654 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1655 msgstr "Սխալ բլոկ/տուգանքի ժամկետի հետ կանչի ընթացքում։"
1657 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1658 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1659 msgid "User session is not defined"
1660 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1662 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1663 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1664 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1666 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1667 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1669 "Search would be:\n"
1675 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1676 msgid "User Buckets"
1677 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
1679 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1680 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1681 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1683 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1685 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1686 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1688 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1689 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1691 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1692 msgid "-- Select One --"
1693 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1695 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1696 msgid "Success testing credentials!"
1697 msgstr "Հաջողություն մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1699 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1700 msgid "Failure testing credentials!"
1701 msgstr "Ձախողում մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1703 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1704 msgid "Username: <%1$s>"
1705 msgstr "Օգտվողի անուն: <%1$s>"
1707 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1708 msgid "Barcode: <%1$s>"
1709 msgstr "Շտրիխ կոդ: <%1$s>"
1711 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1712 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1713 msgstr "Միաձուլե՞լ այս գրառումները։ (Սկզբից ընտրիր \"ղեկավար\" գրառումը)"
1715 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1719 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1720 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1722 msgstr "Չեղյալ անել"
1724 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1725 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1729 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1730 msgid "Lead Record? # %1$s"
1731 msgstr "Ղեկավար գրառու՞մ # %1$s"
1733 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1737 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1738 msgid "Record Merging"
1739 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1741 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1742 msgid "Merge Aborted"
1743 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1745 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1746 msgid "Records were successfully merged."
1747 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1749 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1750 msgid "Records were not likely merged."
1751 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1753 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1754 #: staff.patron.field.hidden
1758 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1759 #: staff.patron.field.unset
1763 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1764 #: staff.patron.mailable_address_format
1776 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1777 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1778 msgid "User session is not defined"
1779 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
1781 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1782 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1784 "Search would be:\n"
1790 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1792 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1794 "<div>Փոփոխում է հասցեն <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1796 #~ msgid "Note added."
1797 #~ msgstr "Նշումը ավելացված է"