1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 20:32+0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-03-19 20:04+0000\n"
9 "Last-Translator: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Merge-On: location\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-20 04:44+0000\n"
19 "X-Project-Style: mozilla\n"
21 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
22 msgid "User Permission Editor"
23 msgstr "Käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalu"
25 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
29 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
30 msgid "No barcode entered."
31 msgstr "Asiakastunnusta ei syötetty."
33 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
35 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
38 "Kohteen %1$s haussa ilmeni ongelma. Ilmoita tästä viestistä: \n"
41 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
42 msgid "Barcode %1$s not found."
43 msgstr "Asiakastunnusta %1$s ei löytynyt."
45 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
47 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
48 "information shared with your library?"
50 "Hyväksyykö asiakas %1$s, %2$s kohteesta %3$s (%4$s), että heidän "
51 "henkilökohtaiset tietonsa jaetaan kirjastosi kanssa?"
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
54 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
55 msgstr "Asiakkaan/kirjaston hyväksyntävahvistus"
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
66 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
67 msgid "Check here to confirm this message"
68 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
70 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
71 msgid "spawning patron display"
72 msgstr "alustetaan asiakasnäkymää"
74 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
75 msgid "spawning user perm editor"
76 msgstr "alustetaan käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalua"
78 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
79 msgid "Payment Pending"
80 msgstr "Maksu vireillä"
82 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
83 msgid "You must provide a credit card number"
84 msgstr "Sinun on syötettävä luottokortin numero"
86 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
87 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
88 msgstr "Sinun on syötettävä hyväksymiskoodi tai julkaisutietonumero"
90 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
91 msgid "bill_details.xul, my_init:"
94 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
95 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
98 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
99 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
100 msgid "Replacement Note"
101 msgstr "Korvausilmoitus"
103 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
104 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
105 msgid "Enter new note:"
106 msgstr "Syötä uusi ilmoitus:"
108 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
109 msgid "Note for selected bills not likely updated."
110 msgstr "Valittujen maksujen ilmoitusta ei luultavasti päivitetty."
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
113 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
114 msgid "Replacement Note"
115 msgstr "Korvausilmoitus"
117 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
118 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
119 msgid "Enter new note:"
120 msgstr "Syötä uusi ilmoitus:"
122 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
123 msgid "Note for selected payments not likely updated."
124 msgstr "Valittujen maksujen ilmoitusta ei luultavasti päivitetty."
126 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
127 msgid "All selected billings have already voided."
128 msgstr "Kaikki valitut maksut on jo mitätöity."
130 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
131 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
132 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
133 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
137 msgid "Voiding Bills"
138 msgstr "Maksujen mitätöinti"
140 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
141 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
145 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
146 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
150 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
151 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
152 msgid "Check here to confirm this message"
153 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
155 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
156 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
157 msgid "Error voiding bills."
158 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
160 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
161 msgid "Please close this window and try again."
162 msgstr "Sulje ikkuna ja yritä uudelleen."
164 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
165 msgid "Current Bills"
166 msgstr "Nykyiset maksut"
168 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
170 msgstr "Maksuhistoria"
172 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
173 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
174 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuihin %1$s?"
176 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
177 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
178 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuun %1$s?"
180 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
184 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
185 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
189 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
190 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
194 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
195 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
196 msgid "Check here to confirm this message"
197 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
199 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
200 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
201 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksuissa %1$s?"
203 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
204 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
205 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksussa %1$s?"
207 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
208 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
209 msgid "Void All Billings"
210 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
212 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
213 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
217 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
218 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
222 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
223 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
224 msgid "Check here to confirm this message"
225 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
227 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
229 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s? This "
230 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
231 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
232 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
233 "transactions that follow the refunded transaction."
235 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksuissa %1$s? "
236 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
237 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei "
238 "voida hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, "
239 "jotka seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
241 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
243 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s? This "
244 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
245 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
246 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
247 "transactions that follow the refunded transaction."
249 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksussa %1$s? "
250 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
251 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei "
252 "voida hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, "
253 "jotka seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
255 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
256 msgid "Refund Excess Payment"
257 msgstr "Hyvitä liiallisesti maksettu osuus"
259 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
260 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
264 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
265 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
269 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
270 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
271 msgid "Check here to confirm this message"
272 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
274 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
275 msgid "printing bills"
276 msgstr "tulostetaan maksuja"
278 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
279 msgid "Transaction Type"
280 msgstr "Maksutapahtuman tyyppi"
282 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
283 msgid "Last Billing Type"
284 msgstr "Viimeisimmän laskutuksen tyyppi"
286 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
287 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
291 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
292 msgid "Money Summary"
293 msgstr "Rahojen yhteenveto"
295 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
296 msgid "Patron only has %1$s in credit."
297 msgstr "Asiakkaalla on vain %1$s luottoa."
299 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
300 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
301 msgstr "Joku halusi enemmän rahaa kuin olisi ansainnut"
303 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
304 msgid "No payments or patron credit applied."
305 msgstr "Maksuja tai asiakasluottoa ei otettu käyttöön."
307 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
308 msgid "Please annotate this payment:"
309 msgstr "Lisää merkintä tähän maksuun:"
311 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
312 msgid "Annotate Payment"
313 msgstr "Merkitse maksu"
315 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
319 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
320 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
324 "Toinen tapa maksun nollaamiseen on Lisää maksu -toiminnon käyttö ja "
325 "sekalaisen laskun lisääminen negatiivisen saldon kumoamiseksi."
327 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
331 "This patron data is stale. Refreshing patron data. You should re-attempt "
336 "Asiakastiedot eivät ole aktiivisia. Otetaan asiakastietoja käyttöön. Yritä "
339 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
340 msgid "Bill payment likely failed"
341 msgstr "Maksu luultavasti epäonnistui"
343 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
345 msgstr "Erikoisvaraus"
347 #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
348 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
352 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
353 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
357 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
359 msgstr "Aineistolaji"
361 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
362 msgid "Last Billing:"
363 msgstr "Viimeisin laskutus:"
365 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
369 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
373 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
374 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
375 msgid "Void All Billings"
376 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
378 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
380 msgstr "Täydet tiedot"
382 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
383 msgid "All billings already voided on this bill."
384 msgstr "Kaikki tällä maksulla olevat maksut on jo mitätöity."
386 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
387 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
388 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
389 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
391 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
392 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
393 msgid "Voiding Bills"
394 msgstr "Maksujen mitätöinti"
396 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
397 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
401 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
402 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
406 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
407 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
408 msgid "Check here to confirm this message"
409 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
411 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
412 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
413 msgid "Error voiding bills."
414 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
416 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
417 msgid "Billings voided."
418 msgstr "Maksut mitätöity."
420 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
421 msgid "Billing added."
422 msgstr "Maksu lisätty."
424 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
425 msgid "No Patron Selected"
426 msgstr "Asiakasta ei ole valittu"
428 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
429 msgid "Delete Patron Account"
430 msgstr "Tuhoa asiakkaan tili"
432 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
434 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
435 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
437 "HÄVITETÄÄNKÖ asiakkaan tili, mukaan lukien laskut, maksut, kirjalistat jne.? "
438 "Tätä EI VOI PERUUTTAA."
440 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
441 msgid "Check here to confirm this action."
442 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
444 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
445 msgid "Cancel Deletion"
448 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
449 msgid "Delete Account"
452 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
453 msgid "You may not delete a super user through this interface."
454 msgstr "Et voi tuhota pääkäyttäjää tätä kautta."
456 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
457 msgid "You may not delete your own account."
458 msgstr "Et voi tuhota omaa tiliäsi."
460 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
462 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
463 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
464 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
466 "Käyttäjällä, jonka tiedot yrität tuhota, on STAFF_LOGIN-oikeudet. Syötä "
467 "kohdekäyttäjän asiakastunnus, jos haluat saada itsellesi tuhottavan "
468 "käyttäjän sekalaiset henkilökunta-aineistot (raportit jne.)"
470 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
471 msgctxt "staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value"
475 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
476 msgid "Destination User"
477 msgstr "Kohdekäyttäjä"
479 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
480 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
481 msgstr "Kohdekäyttäjän haku epäonnistui. Käyttäjän poisto keskeytettiin."
483 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
485 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
488 "Tuhottavaa käyttäjää ei voida määrittää kohdekäyttäjäksi. Käyttäjän "
489 "tuhoaminen keskeytettiin."
491 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
492 msgid "Override patron deletion failure?"
493 msgstr "Ohitetaanko asiakkaan poistamisen epäonnistuminen?"
495 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
496 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
497 msgid "Editing Related Patron"
498 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
500 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
501 msgid "Retrieving Patron..."
502 msgstr "Haetaan asiakasta..."
504 #: staff.patron.display.init.retrieving
505 msgid "Retrieving..."
508 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
509 msgid "Alert message: \"%1$s\""
510 msgstr "Huomio: \"%1$s\""
512 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
513 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
514 msgstr "Asiakkaan tili haettu, kortti EI-AKTIIVINEN."
516 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
517 msgid "Patron account is BARRED."
518 msgstr "Asiakas on LAINAUSKIELLOSSA."
520 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
521 msgid "Patron account is INACTIVE."
522 msgstr "Asiakkaan tili on poistettu käytöstä."
524 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
525 msgid "Patron account will expire soon. Please renew."
526 msgstr "Käyttäjän tili vanhenee pian. Ole hyvä ja uusi se."
528 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
529 msgid "Patron account is EXPIRED."
530 msgstr "Asiakkaan tili on vanhentunut."
532 #: staff.patron.display.init.holds_ready
533 msgid "Holds available: %1$s"
534 msgstr "Varauksia lainattavissa: %1$s"
536 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
540 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
542 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
545 "Poista huomautus painamalla jotakin yllä olevaa navigointipainiketta (esim. "
548 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
549 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
550 msgstr "Huomautusviestiä ei näytetä uudelleen: %1$s"
552 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
553 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
554 msgstr "Virhe asiakashuomautuksen ja varausten lainattavuuden näytössä."
556 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
557 msgid "Patron Search"
558 msgstr "Asiakkaan haku"
560 #: staff.patron.display.tab_name
564 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
565 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
566 msgstr "Ei huomautuksia, estoja tai viestejä"
568 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
569 #: staff.patron.display.db_data
570 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
571 msgstr "Tietokannan ID: %1$s Luomispäivä: %2$s Päivitetty viimeksi: %3$s"
573 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
574 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
575 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökuntahuomautuksen ID: %3$s"
577 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
578 msgid "New Notification Record"
579 msgstr "Uusi ilmoitustietue"
581 #: staff.patron.hold_notices.method
585 #: staff.patron.hold_notices.note
586 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
590 #: staff.patron.hold_notices.cancel
591 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
595 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
596 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
600 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
601 msgid "Add Notification Record"
602 msgstr "Lisää ilmoitustietue"
604 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
605 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
609 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
610 msgid "The notification was not likely created."
611 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
613 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
614 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
615 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökunta-ID: %3$s"
617 #: staff.patron.hold_notes.new_note
618 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
620 msgstr "Uusi ilmoitus"
622 #: staff.patron.hold_notes.title
623 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
627 #: staff.patron.hold_notes.body
628 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
632 #: staff.patron.hold_notes.public
636 #: staff.patron.hold_notes.private
640 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
641 msgid "Print on Slip"
644 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
645 msgid "No print on Slip"
648 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
650 msgstr "Henkilökunnan mukaan"
652 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
654 msgstr "Asiakkaan mukaan "
656 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
660 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
661 msgid "Print on slip?"
662 msgstr "Tulostetaanko?"
664 #: staff.patron.hold_notes.cancel
665 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
669 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
670 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
674 #: staff.patron.hold_notes.add_note
675 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
677 msgstr "Lisää ilmoitus"
679 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
680 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
684 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
685 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
686 msgid "The note was not likely created."
687 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
689 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
690 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
691 msgstr "Virhe varausnumeron %1$s tietojen haussa"
693 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
694 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
695 msgstr "Virhe varausilmoitusten valmistelussa tai haussa."
697 #: staff.patron.holds.total_count
698 msgid "Total Holds: %1$s"
699 msgstr "Varauksia yhteensä: %1$s"
701 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
702 msgid "Please choose a Hold Range:"
703 msgstr "Valitse varausten määrän vaihteluväli:"
705 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
706 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
710 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
711 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
715 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
716 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
720 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
721 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
725 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
726 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
727 msgid "Choose a Pick Up Library"
728 msgstr "Valitse noutokirjasto"
730 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
732 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
734 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
736 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
738 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
740 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
742 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
743 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
744 msgid "Modifying Holds"
745 msgstr "Muutetaan varauksia"
747 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
748 msgid "Holds not likely modified."
749 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
751 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
752 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
753 msgstr "Valitse uusi noutokirjasto:"
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
756 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
760 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
761 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
765 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
766 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
770 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
771 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
775 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
776 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
777 msgid "Choose a Pick Up Library"
778 msgstr "Valitse noutokirjasto"
780 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
782 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
784 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
786 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
788 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
790 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
792 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
793 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
794 msgid "Modifying Holds"
795 msgstr "Muutetaan varauksia"
797 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
799 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
800 "to disable phone notification):"
802 "Syötä uusi puhelinnumero varausilmoituksille (jätä kenttä tyhjäksi, jos et "
803 "halua ilmoituksia puhelimella):"
805 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
806 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
810 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
811 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
815 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
816 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
820 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
821 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
825 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
826 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
827 msgstr "Valitse puhelinnumero varausilmoituksille"
829 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
831 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
834 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
836 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
838 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
839 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
841 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
843 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
844 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
845 msgid "Modifying Holds"
846 msgstr "Muutetaan varauksia"
848 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
850 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
851 "field empty to disable):"
853 "Syötä uusi matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille (jätä "
854 "kenttä tyhjäksi, jos et halua ilmoituksia tekstiviestillä):"
856 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
857 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
861 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
862 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
866 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
867 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
871 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
872 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
876 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
877 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
878 msgstr "Valitse matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille:"
880 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
882 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
883 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
885 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten "
886 "puhelin-/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
888 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
890 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
891 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
893 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten "
894 "puhelin-/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
896 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
897 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
898 msgid "Modifying Holds"
899 msgstr "Muutetaan varauksia"
901 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
902 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
904 "Valitse uusi matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille:"
906 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
907 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
911 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
912 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
916 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
917 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
921 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
922 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
926 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
927 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
928 msgstr "Valitse matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille"
930 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
932 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
933 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
935 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten "
936 "matkapuhelin-/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
938 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
940 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
941 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
943 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten "
944 "matkapuhelin-/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
946 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
947 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
948 msgid "Modifying Holds"
949 msgstr "Muutetaan varauksia"
951 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
953 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
954 "found in the hold recipient account."
956 "Lähetetäänkö ilmoituksia sähköpostilla (kun siihen on aihetta)? Käytetty "
957 "sähköpostiosoite löytyy varauksen vastaanottajan tililtä."
959 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
963 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
967 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
969 msgstr "Ei sähköpostia"
971 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
972 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
976 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
977 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
981 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
982 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
986 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
987 msgid "Set Email Notification for Holds"
988 msgstr "Määritä varausten sähköposti-ilmoitus"
990 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
991 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
993 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varaukselle %1$s?"
995 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
997 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
999 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varauksille %1$s?"
1001 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1003 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1005 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varaukselle %"
1008 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1010 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1012 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varauksille %"
1015 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1016 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1017 msgid "Modifying Holds"
1018 msgstr "Muutetaan varauksia"
1020 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1022 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1023 "flagged Top of Queue?"
1025 "Siirretäänkö muiden varausten edelle (lukuun ottamatta muita jonon edelle "
1028 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1029 msgid "Top of Queue"
1030 msgstr "Jonon edelle"
1032 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1036 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1037 msgid "No Top of Queue"
1038 msgstr "Ei jonon edelle"
1040 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1041 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1045 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1046 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1050 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1051 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1055 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1056 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1057 msgstr "Aseta varaukset jonon edelle (pakota ensimmäiseksi)"
1059 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1060 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1061 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s jonon edelle?"
1063 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1064 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1065 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s jonon edelle?"
1067 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1068 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1069 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s pois jonon edeltä?"
1071 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1072 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1073 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s pois jonon edeltä?"
1075 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1076 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1077 msgid "Modifying Holds"
1078 msgstr "Muutetaan varauksia"
1080 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1081 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1082 msgstr "Hyväksytäänkö vain \"hyväkuntoiset\" kappaleet?"
1084 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1085 msgid "Good Condition"
1086 msgstr "Hyväkuntoiset"
1088 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1092 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1093 msgid "Any Condition"
1094 msgstr "Missä tahansa kunnossa"
1096 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1097 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1101 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1102 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1106 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1107 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1111 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1112 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1113 msgstr "Määritä haluamasi varatun niteen laatu"
1115 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1117 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
1119 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varauksen %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1121 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1123 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
1125 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varaukset %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1127 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1129 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1132 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varausta %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1134 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1136 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1139 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varauksia %1$s hyväkuntoisiin "
1142 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1143 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1144 msgid "Modifying Holds"
1145 msgstr "Muutetaan varauksia"
1147 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1148 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1149 msgstr "Haluatko varmasti nollata varauksen %1$s?"
1151 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1152 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1153 msgstr "Haluatko varmasti nollata varaukset %1$s?"
1155 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1156 msgid "Resetting Holds"
1157 msgstr "Nollataan varauksia"
1159 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1160 msgid "Holds not likely reset."
1161 msgstr "Varauksia ei luultavasti poistettu."
1163 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1164 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1165 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varauksen %1$s?"
1167 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1168 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1169 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varaukset %1$s?"
1171 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1172 msgid "Cancelling Holds"
1173 msgstr "Poistetaan varauksia"
1175 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1176 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1177 msgstr "Peruutetaanko myös asiakastunnukseen %1$s liitetyt kuljetukset?"
1179 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1180 msgid "Cancelling Transits"
1181 msgstr "Peruutetaan kuljetuksia"
1183 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1184 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1185 msgstr "Varausten kuljetuksia ei luultavasti peruutettu."
1187 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1188 msgid "Holds not likely cancelled."
1189 msgstr "Varauksia ei luultavasti peruutettu."
1191 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1192 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1193 msgstr "Varausten peruutusta ei luultavasti peruutettu."
1195 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1197 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1198 "appropriate record in the catalog."
1200 "Järjestelmä ei ymmärrä varaustyyppiä %1$s, joten tietokannasta ei voida "
1201 "näyttää oikeaa tietuetta."
1203 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1204 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1205 msgid "Retrieving title..."
1206 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1208 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1209 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1210 msgid "Missing library list."
1211 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1213 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1214 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1215 msgstr "Joidenkin ryhmän jäsenten haku epäonnistui."
1217 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1218 msgid "Retrieving Patron.."
1219 msgstr "Haetaan asiakasta..."
1221 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1222 msgid "Failed to retrieve patron."
1223 msgstr "Asiakkaan haku epäonnistui."
1225 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1226 msgid "Failed to retrieve patrons."
1227 msgstr "Asiakkaiden haku epäonnistui."
1229 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1230 msgid "Failed merging patrons."
1231 msgstr "Asiakkaiden yhdistäminen epäonnistui."
1233 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1234 msgid "Register Patron Clone for Group"
1235 msgstr "Rekisteröi asiakkaan klooni ryhmään"
1237 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1238 msgid "error spawning user editors"
1239 msgstr "käyttäjänmuokkaustyökalujen alustus epäonnistui"
1241 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1242 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1243 msgid "Editing Related Patron"
1244 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
1246 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1247 msgid "spawn search"
1248 msgstr "alustetaan hakua"
1250 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1252 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1253 "displayed in this interface."
1255 "VAROITUS: Jos poistat näytössä olevan asiakkaan, tässä käyttöliittymässä "
1258 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1259 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1260 msgstr "Poistetaanko valitut asiakkaat tästä ryhmästä? %1$s"
1262 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1263 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1264 msgstr "virhe asiakkaan (ID=%1$s) poistossa käyttäjäryhmästä"
1266 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1267 msgid "Patrons removed from group."
1268 msgstr "Asiakkaat poistettu ryhmästä."
1270 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1271 msgid "Patron not removed from group."
1272 msgstr "Asiakasta ei poistettu ryhmästä."
1274 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1275 msgid "null parameter not allowed"
1276 msgstr "null-parametri ei kelpaa"
1278 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1279 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1280 msgstr "Virheellinen parametri. Boolean-arvoa odotettiin."
1282 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1283 msgid "Please scan a patron barcode:"
1284 msgstr "Syötä asiakastunnus:"
1286 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1287 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1288 msgstr "Siirrä asiakas %1$s asiakkaan %2$s käyttäjäryhmään..."
1290 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1294 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1298 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1299 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1303 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1304 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1308 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1309 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1310 msgstr "Siirrä asiakas käyttäjäryhmään"
1312 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1313 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1314 msgstr "virhe asiakkaan linkityksessä (ID=%1$s)"
1316 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1317 msgid "User groups updated."
1318 msgstr "Käyttäjäryhmät päivitetty."
1320 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1321 msgid "error linking patrons"
1322 msgstr "virhe asiakkaiden linkityksessä"
1324 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1326 msgstr "Niteet lainassa"
1328 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1329 msgid "Items Overdue"
1330 msgstr "Niteet erääntyneet"
1332 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1333 msgid "Items Claimed Returned"
1334 msgstr "Niteet ilmoitettu palautetuiksi"
1336 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1337 msgid "Items Long Overdue"
1338 msgstr "Niteet erääntyneet kauan sitten"
1340 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1342 msgstr "Niteet kadonneet"
1344 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1345 msgid "Total Owed: %1$s"
1346 msgstr "Maksettavaa yhteensä: %1$s"
1348 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1349 msgid "Total Items Out: %1$s"
1350 msgstr "Niteitä lainassa yhteensä: %1$s"
1352 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1353 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1354 msgstr "Erääntyneitä niteitä yhteensä: %1$s"
1356 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1357 msgid "Add New Note"
1358 msgstr "Lisää uusi ilmoitus"
1360 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1361 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1365 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1366 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1367 msgstr "Ilmoituksen ID: %1$s Luojan ID: %2$s"
1369 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1370 msgid "Patron Visible"
1371 msgstr "Näkyy asiakkaalle"
1373 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1375 msgstr "Vain henkilökunnalle"
1377 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1378 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1379 msgstr "Tuhotaanko ilmoitus \"%1$s\", joka on luotu %2$s?"
1381 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1383 msgstr "Tuhoa ilmoitus"
1385 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1386 msgid "Delete This Note"
1387 msgstr "Tuhoa tämä ilmoitus"
1389 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1390 msgid "Note deleted."
1391 msgstr "Ilmoitus tuhottu."
1393 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1394 msgid "Pertaining to"
1395 msgstr "Liittyy kohteeseen"
1397 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1401 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1402 msgid "printing note #%1$s"
1403 msgstr "tulostetaan ilmoitusta #%1$s"
1405 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1409 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1410 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1412 msgstr "Uusi ilmoitus"
1414 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1415 msgid "Patron Visible?"
1416 msgstr "Näkyy asiakkaalle?"
1418 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1419 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1423 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1424 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1428 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1430 msgstr "Nimikirjaimet"
1432 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1433 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1437 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1438 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1442 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1443 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1445 msgstr "Lisää ilmoitus"
1447 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1448 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1452 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1453 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1455 msgstr "Lisää ilmoitus"
1457 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1458 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1459 msgid "The note was not likely created."
1460 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
1462 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1463 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1464 msgstr "Asiakkaan tilastokategorioiminen haku epäonnistui."
1466 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1467 msgid "OPAC Visible"
1468 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa"
1470 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1471 msgid "Not OPAC Visible"
1472 msgstr "Ei näy verkkokirjastossa"
1474 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1475 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1476 msgstr "valmistellaan tai haetaan tilastokategoriaa"
1478 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1479 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1480 msgstr "Joidenkin kyselyvastausten haku epäonnistui."
1482 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1486 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1487 msgid "Not Required"
1490 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1494 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1495 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1496 msgstr "Virhe ei-kategorian %1$s näytössä"
1498 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1499 msgid "Error showing NonCat circulations"
1500 msgstr "Virhe ei-kategorian lainojen näytössä"
1502 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1504 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1505 "the prior action and proceed?"
1507 "Tämä lista on hakemassa tai valmistelemassa aiemman toiminnon rivejä. "
1508 "Keskeytetäänkö toiminto ja jatketaan?"
1510 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1511 msgid "Renew all the items in this list?"
1512 msgstr "Uusitaanko kaikki tämän listan niteet?"
1514 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1515 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1516 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti uusittu (%1$s)"
1518 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1519 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1520 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteen %1$s?"
1522 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1523 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1524 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteet %1$s?"
1526 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1527 msgid "Renewing %1$s"
1528 msgstr "Uusitaan %1$s"
1530 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1531 msgid "%1$s renewed."
1532 msgstr "%1$s uusittu."
1534 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1536 "%1$s not renewed.\n"
1539 "%1$s ei uusittu.\n"
1542 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1544 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1545 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1547 "Virhe renew_via_barcode-takaisinkutsussa\n"
1548 "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1550 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1551 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1552 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1554 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1555 msgid "Renew probably did not happen."
1556 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty"
1558 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1559 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1560 msgid "Renew with Due Date"
1561 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1563 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1564 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1565 msgid "Renew with Due Date"
1566 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1568 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1569 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1570 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille uusittaville niteille: %1$s"
1572 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1573 msgid "Edit Due Date"
1574 msgstr "Muokkaa eräpäivää"
1576 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1577 msgid "Edit Due Dates"
1578 msgstr "Muokkaa eräpäiviä"
1580 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1584 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1585 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1586 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille niteille: %1$s"
1588 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1589 msgid "The due dates were not likely modified."
1590 msgstr "Eräpäiviä ei luultavasti muutettu."
1592 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1593 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1594 msgstr "Merkitse tunnus kadonneeksi = %1$s"
1596 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1598 "Item Barcode %1$s\n"
1604 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1605 msgid "The items were not likely marked lost."
1606 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty kadonneiksi."
1608 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1609 msgid "Claimed Returned"
1610 msgstr "Ilmoitettu palautetuksi"
1612 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1613 msgid "Date Claimed"
1614 msgstr "Ilmoituspäivä"
1616 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1617 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1618 msgstr "Syötä ilmoitettu palautetuksi -päivämäärä näille niteille: %1$s"
1620 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1621 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1622 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty: ilmoitettu palautetuksi."
1624 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1625 msgid "Override set claimed returned failure?"
1626 msgstr "Ohitetaanko ilmoitettu palautetuiksi -määrityksen epäonnistuminen?"
1628 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1629 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1630 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteen %1$s?"
1632 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1633 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1634 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteet %1$s?"
1636 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1638 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1640 msgstr "Haluatko varmasti merkitä, että nide on ilmoitettu ei-lainatuksi? %1$s"
1642 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1644 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1647 "Haluatko varmasti merkitä, että niteet on ilmoitettu ei-lainatuiksi? %1$s"
1649 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1650 msgid "Checkin probably did not happen."
1651 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
1653 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1654 msgid "%1$s is not cataloged"
1655 msgstr "%1$s ei ole luetteloitu"
1657 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1658 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1659 msgid "Retrieving title..."
1660 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1662 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1663 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1665 "Virhe FM_CIRC_DETALS.authoritative-toiminnon takaisinkutsussa tiedostossa "
1668 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1669 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1670 msgstr "virhe: patron/items.js retrieve_row():"
1672 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1674 "2 Error refreshing row in list\n"
1678 "2 virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1682 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1684 "Error refreshing row in list\n"
1688 "virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1692 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1693 msgid "Error retrieving circulations."
1694 msgstr "Virhe lainojen haussa."
1696 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1697 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1698 msgstr "patron/items.js: virhe gen_list_append-toiminnossa"
1700 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1701 msgid "No patrons found matching search criteria."
1702 msgstr "Hakuehtoihin sopivia asiakkaita ei löytynyt."
1704 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1705 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1706 msgstr "Tulokset rajoitettu %1$s asiakkaaseen."
1708 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1709 msgid "Please enter some search terms."
1710 msgstr "Syötä muita hakuehtoja."
1712 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1713 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1714 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1716 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1717 msgid "patron search print"
1718 msgstr "asiakashaku tulostus"
1720 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1721 msgid "patron search clipboard"
1722 msgstr "asiakashaku leikepöytä"
1724 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1725 msgid "patron search saving columns"
1726 msgstr "asiakashaku sarakkeiden tallennus"
1728 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1729 msgid "Mailing Addr: "
1730 msgstr "Postiosoite: "
1732 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1733 msgid "Billing Addr: "
1734 msgstr "Laskutusosoite: "
1736 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1740 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1741 msgid "summary: No barcode or ID"
1742 msgstr "yhteenveto: Ei tunnusta tai ID:tä"
1744 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1748 #: staff.patron.summary.create_date
1749 msgid "Account created on"
1752 #: staff.patron.summary.expires_on
1754 msgstr "Voimassaolo päättyy"
1756 #: staff.patron.summary.last_activity
1757 msgid "Last Activity"
1758 msgstr "Viimeisin toiminta"
1760 #: staff.patron.summary.updated_on
1761 msgid "Last updated on"
1762 msgstr "Päivitetty viimeksi"
1764 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1768 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1769 msgid "No Blocks/Penalties"
1770 msgstr "Ei estoja/rajoituksia"
1772 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1776 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1780 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1782 msgstr "Toinen nimi"
1784 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1786 msgstr "Kotikirjasto"
1788 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1789 msgid "Balance Owed"
1792 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1794 msgstr "Ryhmä: %1$s"
1796 #: staff.patron.staged.register_patron
1797 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1798 msgstr "Rekisteröidään vireillä olevaa asiakasta: %1$s"
1800 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1801 msgid "Delete the selected patrons?"
1802 msgstr "Tuhotaanko valitut asiakkaat?"
1804 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1805 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1806 msgstr "Virhe vireillä olevan asiakkaan poistossa, row_id = %1$s"
1808 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1809 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1810 msgid "Missing library list."
1811 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1813 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1814 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1815 msgstr "Virhe %1$s eston/rajoituksen käyttöönotossa."
1817 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1818 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1819 msgstr "Virhe %1$s eston/rajoituksen poistamisessa."
1821 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1822 msgid "Error updating block/standing penalty."
1823 msgstr "Virhe eston/rajoituksen päivittämisessä."
1825 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1826 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1827 msgstr "Virhe eston/rajoituksen hakemisessa."
1829 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1830 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1831 msgid "User session is not defined"
1832 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1834 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1835 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1836 msgstr "Virhe ilmoituksen luomisessa asiakkaan huoltajalle"
1838 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1839 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1841 "Search would be:\n"
1847 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1848 msgid "User Buckets"
1849 msgstr "Käyttäjän siilot"
1851 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1852 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1853 msgstr "Syvyys vaaditaan oikeudelle %1$s."
1855 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1857 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1858 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1860 "Käyttäjää %1$s [%2$s] muokattu onnistuneesti.\n"
1861 "%3$s oikeutta ja %4$s työsijaintia päivitetty."
1863 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1864 msgid "-- Select One --"
1865 msgstr "-- Valitse --"
1867 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1868 msgid "Success testing credentials!"
1869 msgstr "Valtuutusten testaus onnistui!"
1871 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1872 msgid "Failure testing credentials!"
1873 msgstr "Valtuutusten testaus epäonnistui!"
1875 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1876 msgid "Username: <%1$s>"
1877 msgstr "Käyttäjätunnus: <%1$s>"
1879 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1880 msgid "Barcode: <%1$s>"
1881 msgstr "Asiakastunnus: <%1$s>"
1883 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1884 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1885 msgstr "Yhdistetäänkö nämä tietueet? (Valitse \"päätietue\" ensin)"
1887 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1891 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1892 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1896 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1897 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1901 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1902 msgid "Lead Record? # %1$s"
1903 msgstr "Päätietue? # %1$s"
1905 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1909 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1910 msgid "Record Merging"
1911 msgstr "Tietueita yhdistetään"
1913 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1914 msgid "Merge Aborted"
1915 msgstr "Yhdistäminen peruutettu"
1917 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1918 msgid "Records were successfully merged."
1919 msgstr "Tietueet yhdistettiin onnistuneesti."
1921 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1922 msgid "Records were not likely merged."
1923 msgstr "Tietueita ei luultavasti yhdistetty."
1925 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1926 #: staff.patron.field.hidden
1928 msgstr "<Piilotettu>"
1930 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1931 #: staff.patron.field.unset
1933 msgstr "<Ei määritetty>"
1935 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1936 #: staff.patron.mailable_address_format
1948 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1949 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1950 msgid "User session is not defined"
1951 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1953 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1954 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1956 "Search would be:\n"
1962 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1964 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1966 "<div>Korvaa osoitteen <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1968 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
1969 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1970 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1971 msgstr "%1$s muokkasi kohdetta %3$s (%2$s)"
1973 #. # 1 - Number of hold requests created
1974 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1975 msgid "%1$s holds created."
1976 msgstr "%1$s varausta luotu."
1978 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason 2 - the reason for failure
1979 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1980 msgid "%1$s failed for %2$s"
1981 msgstr "%1$s epäonnistui kohteelle %2$s"
1983 #: staff.item.batch.hold.tab_name
1984 msgid "Item Hold/Recall/Force"
1985 msgstr "Niteen varaus/takaisinkutsu/pakotus"
1987 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
1989 msgstr "Yritä uudelleen"
1991 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
1995 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
1996 msgid "User Not Found"
1997 msgstr "Käyttäjää ei löydy"
1999 #. # hold count tooltip labels
2000 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2001 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2002 msgstr "Saatavilla / Yhteensä (Tiskin takana)"
2004 #: staff.patron.summary.hold_counts
2005 msgid "Available / Total"
2006 msgstr "Saatavilla / Yhteensä"
2008 #~ msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
2009 #~ msgstr "Huomautusviesti: \"%1$s\"<br/><br/>"
2011 #~ msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
2012 #~ msgstr "Asiakkaan tili on LAINAUSKIELLOSSA.<br/><br/>"
2014 #~ msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
2015 #~ msgstr "Asiakkaan tili on EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
2017 #~ msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
2018 #~ msgstr "Asiakkaan tili on VANHENTUNUT.<br/><br/>"