]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/cs-CZ.po
Merge translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / cs-CZ.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 10:24+0000\n"
7 "Last-Translator: Konki <pavel.konkol@seznam.cz>\n"
8 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 03:54+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
20 msgid "User Permission Editor"
21 msgstr "Editor uživatelského oprávnění"
22
23 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
24 msgid "Check Out"
25 msgstr "Vypůjčit"
26
27 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
28 msgid "No barcode entered."
29 msgstr "Nebyl zadán čárový kód."
30
31 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
32 msgid ""
33 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
34 "%2$s"
35 msgstr ""
36 "Problém s vyhledáním %1$s. Ohlaste prosím tuto zprávu: \n"
37 "%2$s"
38
39 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
40 msgid "Barcode %1$s not found."
41 msgstr "Čárový kód %1$s nenalezen."
42
43 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
44 msgid ""
45 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
46 "information shared with your library?"
47 msgstr ""
48 "Souhlasí uživatel %1$s, %2$s z %3$s (%4$s) se sdílením osobních dat s touto "
49 "knihovnou?"
50
51 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
52 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
53 msgstr ""
54
55 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
56 msgid "Accept"
57 msgstr "Potvrdit"
58
59 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
60 msgid "Deny"
61 msgstr "Zamítnout"
62
63 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
64 msgid ""
65 "_: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm\n"
66 "Check here to confirm this message"
67 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
70 msgid "spawning patron display"
71 msgstr ""
72
73 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
74 msgid "spawning user perm editor"
75 msgstr "spouštění editace uživatelských oprávnění"
76
77 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
78 msgid "You must provide a credit card number"
79 msgstr "Musíte poskytnout číslo kreditní karty"
80
81 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
82 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
86 msgid "bill_details.xul, my_init:"
87 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
88
89 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
90 msgid ""
91 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title\n"
92 "Replacement Note"
93 msgstr ""
94
95 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
96 msgid ""
97 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt\n"
98 "Enter new note:"
99 msgstr "Vložit novou poznámku:"
100
101 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
102 msgid "Note for selected bills not likely updated."
103 msgstr ""
104
105 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
106 msgid ""
107 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title\n"
108 "Replacement Note"
109 msgstr ""
110
111 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
112 msgid ""
113 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt\n"
114 "Enter new note:"
115 msgstr "Vložit novou poznámku:"
116
117 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
118 msgid "Note for selected payments not likely updated."
119 msgstr ""
120
121 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
122 msgid "All selected billings have already voided."
123 msgstr "Všechny vybrané fakturace byly právě zrušeny."
124
125 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
126 msgid ""
127 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing\n"
128 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
129 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit účty v hodnotě $%1$s?"
130
131 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
132 msgid ""
133 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title\n"
134 "Voiding Bills"
135 msgstr "Rušení účtů"
136
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
138 msgid ""
139 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes\n"
140 "Yes"
141 msgstr "Ano"
142
143 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
144 msgid ""
145 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no\n"
146 "No"
147 msgstr "Ne"
148
149 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
150 msgid ""
151 "_: "
152 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message\n"
153 "Check here to confirm this message"
154 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
155
156 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
157 msgid ""
158 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error\n"
159 "Error voiding bills."
160 msgstr "Chyba při rušení účtů"
161
162 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
163 msgid ""
164 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided\n"
165 "Billings voided."
166 msgstr "Účty zrušeny."
167
168 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
169 msgid "Please close this window and try again."
170 msgstr "Zavřete prosím toto okno a zkuste to znovu."
171
172 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
173 msgid "Current Bills"
174 msgstr "Současné účty"
175
176 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
177 msgid "Bill History"
178 msgstr "Historie účtů"
179
180 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
181 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
182 msgstr ""
183
184 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
185 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
186 msgstr ""
187
188 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
189 msgid "Bill Patron"
190 msgstr "Fakkturovat uživatele"
191
192 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
193 msgid ""
194 "_: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes\n"
195 "Yes"
196 msgstr "Ano"
197
198 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
199 msgid ""
200 "_: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no\n"
201 "No"
202 msgstr "Ne"
203
204 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
205 msgid ""
206 "_: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message\n"
207 "Check here to confirm this message"
208 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
209
210 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
211 msgid "printing bills"
212 msgstr "tisknutí fakturací"
213
214 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
215 msgid "Money Summary"
216 msgstr "Souhrn hotovosti"
217
218 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
219 msgid "Patron only has %1$s in credit."
220 msgstr "Uživatelův kredit je pouze %1$s."
221
222 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
223 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
224 msgstr ""
225
226 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
227 msgid "No payments or patron credit applied."
228 msgstr "Neproběhly žádné platby, ani nebyl využit uživatelův kredit."
229
230 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
231 msgid "Please annotate this payment:"
232 msgstr "Okomentujte prosím tuto platbu:"
233
234 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
235 msgid "Annotate Payment"
236 msgstr "Okomentovat platbu"
237
238 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
239 msgid ""
240 "%1$s\n"
241 "\n"
242 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
243 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
244 msgstr ""
245
246 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
247 msgid "Bill payment likely failed"
248 msgstr "Platba faktury pravděpodobně selhala."
249
250 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
251 msgid ""
252 "_: staff.patron.bills.info_box.label_value.title\n"
253 "Title"
254 msgstr "Titul"
255
256 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
257 msgid "Type"
258 msgstr "Typ"
259
260 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
261 msgid "Last Billing:"
262 msgstr "Poslední fakturace"
263
264 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
265 msgid "Add Billing"
266 msgstr "Přidat fakturaci"
267
268 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
269 msgid "Refund"
270 msgstr ""
271
272 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
273 msgid "Void All Billings"
274 msgstr "Zrušit všechny fakturace"
275
276 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
277 msgid "Full Details"
278 msgstr "Detaily"
279
280 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
281 msgid "All billings already voided on this bill."
282 msgstr "Všechny platby na této faktuře již byly zrušeny."
283
284 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
285 msgid ""
286 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message\n"
287 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
288 msgstr ""
289 "Jste si jistý/á, že chcete anulovat plánované položky v hodnotě $%1$s?"
290
291 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
292 msgid ""
293 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title\n"
294 "Voiding Bills"
295 msgstr "Rušení fakturace"
296
297 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
298 msgid ""
299 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes\n"
300 "Yes"
301 msgstr "Ano"
302
303 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
304 msgid ""
305 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no\n"
306 "No"
307 msgstr "Ne"
308
309 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
310 msgid ""
311 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message\n"
312 "Check here to confirm this message"
313 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
314
315 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
316 msgid ""
317 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills\n"
318 "Error voiding bills."
319 msgstr "Chyba v rušení fakturací."
320
321 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
322 msgid ""
323 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided\n"
324 "Billings voided."
325 msgstr "Fakturace zrušeny."
326
327 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
328 msgid "Billing added."
329 msgstr "Fakturace přidány."
330
331 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
332 msgid "No Patron Selected"
333 msgstr "Nebyl vybrán žádný uživatel"
334
335 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
336 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
337 msgstr ""
338
339 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
340 msgid "Delete Patron Account"
341 msgstr ""
342
343 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
344 msgid ""
345 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
346 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
347 msgstr ""
348
349 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
350 msgid "Check here to confirm this action."
351 msgstr ""
352
353 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
354 msgid "Cancel Deletion"
355 msgstr ""
356
357 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
358 msgid "Delete Account"
359 msgstr ""
360
361 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
362 msgid "You may not delete a super user through this interface."
363 msgstr ""
364
365 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
366 msgid "You may not delete your own account."
367 msgstr ""
368
369 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
370 msgid ""
371 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
372 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
373 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
374 msgstr ""
375
376 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
377 msgid "Destination User"
378 msgstr ""
379
380 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
381 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
382 msgstr ""
383
384 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
385 msgid ""
386 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
387 "aborted."
388 msgstr ""
389
390 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
391 msgid ""
392 "_: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron\n"
393 "Editing Related Patron"
394 msgstr ""
395
396 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
397 msgid "Retrieving Patron..."
398 msgstr "Vyhledávání uživatele"
399
400 #: staff.patron.display.init.retrieving
401 msgid "Retrieving..."
402 msgstr "Vyhledávání..."
403
404 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
405 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
406 msgstr "Výstražná zpráva: \"%1$s\"<br/><br/>"
407
408 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
409 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
410 msgstr ""
411
412 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
413 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
414 msgstr "Uživatelský účet je ZABLOKOVANÝ.<br/><br/>"
415
416 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
417 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
418 msgstr "Uživatelský účet je NEAKTIVNÍ.<br/><br/>"
419
420 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
421 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
422 msgstr "Uživatelský účet je PROŠLÝ.<br/><br/>"
423
424 #: staff.patron.display.init.holds_ready
425 msgid "Holds available: %1$s"
426 msgstr "Dostupné rezervace: %1$s"
427
428 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
429 msgid "Alert"
430 msgstr "Výstraha"
431
432 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
433 msgid ""
434 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
435 msgstr ""
436 "Klikněte na tlačítko navigace (například Vypůjčit) pro vyjasnění této "
437 "výstahy."
438
439 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
440 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
441 msgstr "Nezobrazovat znovu tuto výstražnou zprávu: %1$s"
442
443 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
444 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
445 msgstr "Chyba v zobrazování upozornění a dostupnosti rezervací uživateli."
446
447 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
448 msgid "Patron Search"
449 msgstr "Vyhledávání uživatele"
450
451 #: staff.patron.display.tab_name
452 msgid "Patron:"
453 msgstr "Uživatel:"
454
455 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
456 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
457 msgstr ""
458
459 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
460 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
461 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s Oznamovací ID pro zaměstnance: %3$s"
462
463 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
464 msgid "New Notification Record"
465 msgstr "Nové oznámení"
466
467 #: staff.patron.hold_notices.method
468 msgid "Method"
469 msgstr ""
470
471 #: staff.patron.hold_notices.note
472 msgid ""
473 "_: staff.patron.hold_notices.note\n"
474 "Note"
475 msgstr "Poznámka"
476
477 #: staff.patron.hold_notices.cancel
478 msgid ""
479 "_: staff.patron.hold_notices.cancel\n"
480 "Cancel"
481 msgstr "Zrušit"
482
483 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
484 msgid ""
485 "_: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey\n"
486 "C"
487 msgstr "Z"
488
489 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
490 msgid "Add Notification Record"
491 msgstr "Přidat oznámení"
492
493 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
494 msgid ""
495 "_: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey\n"
496 "A"
497 msgstr "P"
498
499 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
500 msgid "The notification was not likely created."
501 msgstr "Oznámení pravděpodobně nebylo vytvořeno."
502
503 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
504 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
505 msgstr ""
506
507 #: staff.patron.hold_notes.new_note
508 msgid ""
509 "_: staff.patron.hold_notes.new_note\n"
510 "New Note"
511 msgstr "Nová poznámka"
512
513 #: staff.patron.hold_notes.title
514 msgid ""
515 "_: staff.patron.hold_notes.title\n"
516 "Title"
517 msgstr "Titul"
518
519 #: staff.patron.hold_notes.body
520 msgid ""
521 "_: staff.patron.hold_notes.body\n"
522 "Note"
523 msgstr "Poznámka"
524
525 #: staff.patron.hold_notes.public
526 msgid "Public"
527 msgstr ""
528
529 #: staff.patron.hold_notes.private
530 msgid "Private"
531 msgstr ""
532
533 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
534 msgid "Print on Slip"
535 msgstr ""
536
537 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
538 msgid "No print on Slip"
539 msgstr ""
540
541 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
542 msgid "By Staff"
543 msgstr ""
544
545 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
546 msgid "By Patron"
547 msgstr ""
548
549 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
550 msgid "Public?"
551 msgstr ""
552
553 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
554 msgid "Print on slip?"
555 msgstr ""
556
557 #: staff.patron.hold_notes.cancel
558 msgid ""
559 "_: staff.patron.hold_notes.cancel\n"
560 "Cancel"
561 msgstr "Zrušit"
562
563 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
564 msgid ""
565 "_: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey\n"
566 "C"
567 msgstr "Z"
568
569 #: staff.patron.hold_notes.add_note
570 msgid ""
571 "_: staff.patron.hold_notes.add_note\n"
572 "Add Note"
573 msgstr "Vložit poznámku"
574
575 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
576 msgid ""
577 "_: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey\n"
578 "A"
579 msgstr "V"
580
581 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
582 msgid ""
583 "_: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created\n"
584 "The note was not likely created."
585 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
586
587 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
588 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
589 msgstr "Při vyhledávání detailů pro rezervaci #%1$s došlo k chybě."
590
591 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
592 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
593 msgstr "Chyba ve vytváření nebo obdržení zpráv o rezervaci."
594
595 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
596 msgid "Please choose a Hold Range:"
597 msgstr "Vyberte prosím pořadí rezervace:"
598
599 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
600 msgid ""
601 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label\n"
602 "Done"
603 msgstr "Hotovo"
604
605 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
606 msgid ""
607 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey\n"
608 "D"
609 msgstr "H"
610
611 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
612 msgid ""
613 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label\n"
614 "Cancel"
615 msgstr "Zrušit"
616
617 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
618 msgid ""
619 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey\n"
620 "C"
621 msgstr "Z"
622
623 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
624 msgid ""
625 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library\n"
626 "Choose a Pick Up Library"
627 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
628
629 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
630 msgid ""
631 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
632 "\"%2$s\"?;"
633 msgstr ""
634 "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervace %1$s na \"%2$s\"?;"
635
636 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
637 msgid ""
638 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
639 "\"%2$s\"?;"
640 msgstr ""
641 "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervací  %1$s na \"%2$s\"?;"
642
643 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
644 msgid ""
645 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title\n"
646 "Modifying Holds"
647 msgstr "Úprava rezervací"
648
649 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
650 msgid "Holds not likely modified."
651 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny."
652
653 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
654 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
655 msgstr "Vyberte prosím novou knihovnu k vyzvednutí:"
656
657 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
658 msgid ""
659 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label\n"
660 "Done"
661 msgstr "Hotovo"
662
663 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
664 msgid ""
665 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey\n"
666 "D"
667 msgstr "H"
668
669 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
670 msgid ""
671 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label\n"
672 "Cancel"
673 msgstr "Zrušeno"
674
675 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
676 msgid ""
677 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey\n"
678 "C"
679 msgstr "Z"
680
681 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
682 msgid ""
683 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib\n"
684 "Choose a Pick Up Library"
685 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
686
687 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
688 msgid ""
689 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
690 "%2$s?"
691 msgstr ""
692 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervace %1$s na "
693 "%2$s?"
694
695 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
696 msgid ""
697 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
698 "%2$s?"
699 msgstr ""
700 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervací %1$s na "
701 "%2$s?"
702
703 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
704 msgid ""
705 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title\n"
706 "Modifying Holds"
707 msgstr "Úprava rezervací"
708
709 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
710 msgid ""
711 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
712 "to disable phone notification):"
713 msgstr ""
714 "Vložte prosím nové telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci (nechte pole "
715 "prázdné, pokud si telefonické vyrozumění nepřejete):"
716
717 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
718 msgid ""
719 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label\n"
720 "Done"
721 msgstr "Hotovo"
722
723 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
724 msgid ""
725 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey\n"
726 "D"
727 msgstr "H"
728
729 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
730 msgid ""
731 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label\n"
732 "Cancel"
733 msgstr "Zrušeno"
734
735 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
736 msgid ""
737 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey\n"
738 "C"
739 msgstr "Z"
740
741 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
742 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
743 msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci."
744
745 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
746 msgid ""
747 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
748 "%1$s to \"%2$s\"?"
749 msgstr ""
750 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci?"
751
752 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
753 msgid ""
754 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
755 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
756 msgstr ""
757 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o rezervace?"
758
759 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
760 msgid ""
761 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title\n"
762 "Modifying Holds"
763 msgstr "Úprava rezervací"
764
765 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
766 msgid ""
767 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
768 "found in the hold recipient account."
769 msgstr ""
770 "Zaslat upozornění e-mailem? Použitá e-mailová adresa se nachází v účtu "
771 "příjemce."
772
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
774 msgid "Email"
775 msgstr "Email"
776
777 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
778 msgid "E"
779 msgstr "E"
780
781 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
782 msgid "No Email"
783 msgstr "Žádný email"
784
785 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
786 msgid ""
787 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey\n"
788 "N"
789 msgstr "Ž"
790
791 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
792 msgid ""
793 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label\n"
794 "Cancel"
795 msgstr "Zrušit"
796
797 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
798 msgid ""
799 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey\n"
800 "C"
801 msgstr "Z"
802
803 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
804 msgid "Set Email Notification for Holds"
805 msgstr "Nastavit emailové vyrozumění o rezervacích"
806
807 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
808 msgid ""
809 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
810 msgstr ""
811 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
812
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
814 msgid ""
815 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
816 msgstr ""
817 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
818
819 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
820 msgid ""
821 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
822 msgstr ""
823 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
824
825 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
826 msgid ""
827 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
828 msgstr ""
829
830 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
831 msgid ""
832 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title\n"
833 "Modifying Holds"
834 msgstr "Úprava rezervací"
835
836 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
837 msgid ""
838 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
839 "flagged Top of Queue?"
840 msgstr ""
841
842 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
843 msgid "Top of Queue"
844 msgstr ""
845
846 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
847 msgid "T"
848 msgstr ""
849
850 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
851 msgid "No Top of Queue"
852 msgstr ""
853
854 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
855 msgid ""
856 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey\n"
857 "N"
858 msgstr "Ž"
859
860 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
861 msgid ""
862 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label\n"
863 "Cancel"
864 msgstr "Zrušit"
865
866 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
867 msgid ""
868 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey\n"
869 "C"
870 msgstr "Z"
871
872 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
873 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
874 msgstr ""
875
876 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
877 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
878 msgstr ""
879
880 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
881 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
882 msgstr ""
883
884 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
885 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
886 msgstr ""
887
888 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
889 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
890 msgstr ""
891
892 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
893 msgid ""
894 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title\n"
895 "Modifying Holds"
896 msgstr "Úprava rezervací"
897
898 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
899 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
900 msgstr ""
901
902 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
903 msgid "Good Condition"
904 msgstr ""
905
906 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
907 msgid "G"
908 msgstr ""
909
910 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
911 msgid "Any Condition"
912 msgstr ""
913
914 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
915 msgid ""
916 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey\n"
917 "A"
918 msgstr "V"
919
920 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
921 msgid ""
922 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label\n"
923 "Cancel"
924 msgstr "Zrušit"
925
926 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
927 msgid ""
928 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey\n"
929 "C"
930 msgstr "Z"
931
932 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
933 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
934 msgstr ""
935
936 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
937 msgid ""
938 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
939 "%1$s?"
940 msgstr ""
941
942 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
943 msgid ""
944 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
945 "%1$s?"
946 msgstr ""
947
948 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
949 msgid ""
950 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
951 "hold %1$s?"
952 msgstr ""
953
954 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
955 msgid ""
956 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
957 "holds %1$s?"
958 msgstr ""
959
960 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
961 msgid ""
962 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title\n"
963 "Modifying Holds"
964 msgstr "Úprava rezervací"
965
966 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
967 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
968 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervaci %1$s?"
969
970 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
971 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
972 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervace %1$s?"
973
974 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
975 msgid "Resetting Holds"
976 msgstr "Vynulování rezervací"
977
978 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
979 msgid "Holds not likely reset."
980 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyla vynulována."
981
982 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
983 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
984 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervaci %1$s?"
985
986 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
987 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
988 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervace %1$s?"
989
990 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
991 msgid "Cancelling Holds"
992 msgstr "Rušení rezervací"
993
994 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
995 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
996 msgstr "Zrušit přepravu pro exempláře s čárovými kódy %1$s?"
997
998 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
999 msgid "Cancelling Transits"
1000 msgstr "Zrušení přepravy"
1001
1002 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1003 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1004 msgstr "Přeprava rezervovaných exemplářů pravděpodobně nebyla zrušena."
1005
1006 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1007 msgid "Holds not likely cancelled."
1008 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
1009
1010 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1011 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1015 msgid ""
1016 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1017 "appropriate record in the catalog."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1021 msgid ""
1022 "_: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title\n"
1023 "Retrieving title..."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1027 msgid ""
1028 "_: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list\n"
1029 "Missing library list."
1030 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1031
1032 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1033 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1034 msgstr "Vyhledávání všech členů skupiny selhalo."
1035
1036 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1037 msgid "Retrieving Patron.."
1038 msgstr "Vyhledávání uživatele..."
1039
1040 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1041 msgid "Failed to retrieve patron."
1042 msgstr "Vyhledávání uživatele selhalo."
1043
1044 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1045 msgid "Failed to retrieve patrons."
1046 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
1047
1048 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1049 msgid "Failed merging patrons."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1053 msgid "Register Patron Clone for Group"
1054 msgstr "Registrovat uživatele do skupiny"
1055
1056 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1057 msgid "error spawning user editors"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
1061 msgid ""
1062 "_: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron\n"
1063 "Editing Related Patron"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: staff.patron.info_group.spwan_search
1067 msgid "spawn search"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1071 msgid ""
1072 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1073 "displayed in this interface."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1077 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1078 msgstr "Odstranit vybraného uživatele z této skupiny?  %1$s"
1079
1080 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1081 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1082 msgstr "Při dstraňování uživatele (ID=%1$s) ze skupiny se vyskytla chyba"
1083
1084 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1085 msgid "Patrons removed from group."
1086 msgstr "Uživatel byl odstraněn ze skupiny."
1087
1088 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1089 msgid "Patron not removed from group."
1090 msgstr "Uživatel nebyl odstraněn ze skupiny."
1091
1092 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1093 msgid "null parameter not allowed"
1094 msgstr "nulový parametr nepovolen"
1095
1096 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1097 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1098 msgstr "Neplatný parametr. S výjimkou booleovského."
1099
1100 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1101 msgid "Please scan a patron barcode:"
1102 msgstr "Sejměte prosím čárový kód uživatele."
1103
1104 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1105 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1106 msgstr "Přesunout uživatele %1$s do uživatelské skupiny %2$s's..."
1107
1108 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1109 msgid "Move"
1110 msgstr "Přesunout"
1111
1112 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1113 msgid "M"
1114 msgstr "P"
1115
1116 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1117 msgid ""
1118 "_: staff.patron.info_group.link_patron.done.label\n"
1119 "Done"
1120 msgstr "Hotovo"
1121
1122 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1123 msgid ""
1124 "_: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey\n"
1125 "D"
1126 msgstr "H"
1127
1128 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1129 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1130 msgstr "Přesunout uživatele do uživatelské skupiny"
1131
1132 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1133 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1134 msgstr "chyba v propojování uživatele (ID=%1$s)"
1135
1136 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1137 msgid "User groups updated."
1138 msgstr "Uživatelská skupina byla aktualizována."
1139
1140 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1141 msgid "error linking patrons"
1142 msgstr "chyba v propojování uživatelů"
1143
1144 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1145 msgid "Add New Note"
1146 msgstr "Vložit novou poznámku"
1147
1148 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1149 msgid ""
1150 "_: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey\n"
1151 "A"
1152 msgstr "V"
1153
1154 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1155 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1156 msgstr "ID poznámky: %1$s ID uživatele: %2$s"
1157
1158 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1159 msgid "Patron Visible"
1160 msgstr "Uživatel je viditelný"
1161
1162 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1163 msgid "Staff Only"
1164 msgstr "Pouze zaměstnanci"
1165
1166 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1167 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1168 msgstr "Vymazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou %2$s?"
1169
1170 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1171 msgid "Delete Note"
1172 msgstr "Smazat poznámku"
1173
1174 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1175 msgid "Delete This Note"
1176 msgstr "Smazat tuto poznámku"
1177
1178 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1179 msgid "Note deleted."
1180 msgstr "Poznámka smazána."
1181
1182 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1183 msgid "Pertaining to"
1184 msgstr "Náležící do"
1185
1186 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1187 msgid "created on"
1188 msgstr "vytvořeno"
1189
1190 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1191 msgid "printing note #%1$s"
1192 msgstr "poznámka při tisku #%1$s"
1193
1194 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1195 msgid "Print"
1196 msgstr "Tisknout"
1197
1198 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1199 msgid ""
1200 "_: staff.patron.info_notes.new_note.label\n"
1201 "New Note"
1202 msgstr "Nová poznámka"
1203
1204 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1205 msgid "Patron Visible?"
1206 msgstr "Uživatel viditelný?"
1207
1208 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1209 msgid ""
1210 "_: staff.patron.info_notes.new_note.title.value\n"
1211 "Title"
1212 msgstr "Titul"
1213
1214 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1215 msgid ""
1216 "_: staff.patron.info_notes.new_note.note.value\n"
1217 "Note"
1218 msgstr "Poznámka"
1219
1220 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1221 msgid ""
1222 "_: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label\n"
1223 "Cancel"
1224 msgstr "Zrušit"
1225
1226 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1227 msgid ""
1228 "_: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey\n"
1229 "C"
1230 msgstr "Z"
1231
1232 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1233 msgid ""
1234 "_: staff.patron.info_notes.new_note.add.label\n"
1235 "Add Note"
1236 msgstr "Vložit poznámku"
1237
1238 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1239 msgid ""
1240 "_: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey\n"
1241 "A"
1242 msgstr "V"
1243
1244 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1245 msgid ""
1246 "_: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title\n"
1247 "Add Note"
1248 msgstr "Vložit poznámku"
1249
1250 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1251 msgid "Note added."
1252 msgstr "Poznámka vložena"
1253
1254 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1255 msgid ""
1256 "_: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created\n"
1257 "The note was not likely created."
1258 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1259
1260 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1261 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1265 msgid "OPAC Visible"
1266 msgstr "Viditelné v OPACu"
1267
1268 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1269 msgid "Not OPAC Visible"
1270 msgstr "Neviditelné v OPACu"
1271
1272 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1273 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1274 msgstr "provádění nebo vyhledávání katalogizačních statistik"
1275
1276 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1277 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1278 msgstr "Získávání výsledků dotazu selhalo."
1279
1280 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1281 msgid "Required"
1282 msgstr "Doporučeno"
1283
1284 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1285 msgid "Not Required"
1286 msgstr "Není doporučeno"
1287
1288 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1289 msgid "14 days"
1290 msgstr "14 dní"
1291
1292 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1293 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1294 msgstr "Chyba - nezkatalogizováno #%1$s"
1295
1296 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1297 msgid "Error showing NonCat circulations"
1298 msgstr "Chyba - nezkatalogizovaná výpůjčka"
1299
1300 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1301 msgid ""
1302 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1303 "the prior action and proceed?"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1307 msgid "Renew all the items in this list?"
1308 msgstr "Obnovit všechny exempláře v tomto seznamu?"
1309
1310 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1311 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1312 msgstr "Pravděpodobně nebyly obnoveny všechny exempláře (%1$s)"
1313
1314 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1315 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1316 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exemplář %1$s?"
1317
1318 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1319 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1320 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exempláře %1$s?"
1321
1322 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1323 msgid "Renewing %1$s"
1324 msgstr "Obnovování %1$s"
1325
1326 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1327 msgid "%1$s renewed."
1328 msgstr "%1$s obnoveno"
1329
1330 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1331 msgid ""
1332 "%1$s not renewed.\n"
1333 "%2$s"
1334 msgstr ""
1335 "%1$s nebylo obnoveno.\n"
1336 "%2$s"
1337
1338 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1339 msgid ""
1340 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1341 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1342 msgstr ""
1343 "Chyba v renew_via_barcode\n"
1344 "Prolongace pravděpodobně pro čárový kód %1$s neproběhla"
1345
1346 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1347 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1348 msgstr "Nedošlo k obnově čárového kódu %1$s"
1349
1350 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1351 msgid "Renew probably did not happen."
1352 msgstr "K obnově pravděpodobně nedošlo."
1353
1354 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1355 msgid "Renew with Due Date"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1359 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1363 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1367 msgid "Invalid Date"
1368 msgstr "Neplatné datum"
1369
1370 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1371 msgid "Due date needs to be after today."
1372 msgstr "Datum vrácení musí být po dnešním dni."
1373
1374 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1375 msgid "Edit Due Date"
1376 msgstr "Upravit datum vráceníi"
1377
1378 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1379 msgid "Edit Due Dates"
1380 msgstr "Upravit data vrácení"
1381
1382 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1383 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1384 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1385
1386 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1387 msgid "The due dates were not likely modified."
1388 msgstr "Data poplatků pravděpodobně nebyla upravena."
1389
1390 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1391 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1392 msgstr "Zadaný čárový kód ztracen = %1$s"
1393
1394 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1395 msgid ""
1396 "Item Barcode %1$s\n"
1397 "%2$s"
1398 msgstr ""
1399 "Čárový kód exempláře %1$s\n"
1400 "%2$s"
1401
1402 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1403 msgid "The items were not likely marked lost."
1404 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako ztracené."
1405
1406 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1407 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1411 msgid "Claimed Returned"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1415 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1416 msgstr "Zadejte požadované datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1417
1418 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1419 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1420 msgstr "U exemplářů pravděpodobně nebylo vyznačeno požadované datum vrácení."
1421
1422 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1423 msgid "Override set claimed returned failure?"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1427 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1428 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře %1$s?"
1429
1430 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1431 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1432 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře  %1$s?"
1433
1434 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1435 msgid "Checkin probably did not happen."
1436 msgstr "Registrane pravděpodobně neproběhla."
1437
1438 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1439 msgid "%1$s is not cataloged"
1440 msgstr "%1$s není zkatalogizováno."
1441
1442 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1443 msgid ""
1444 "_: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title\n"
1445 "Retrieving title..."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1449 msgid ""
1450 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1454 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1458 msgid ""
1459 "2 Error refreshing row in list\n"
1460 "circ_id = %1$s\n"
1461 "nparams = %2$s"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1465 msgid ""
1466 "Error refreshing row in list\n"
1467 "circ_id = %1$s\n"
1468 "nparams = %2$s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1472 msgid "Error retrieving circulations."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1476 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1477 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1478
1479 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1480 msgid "No patrons found matching search criteria."
1481 msgstr "Uživatel splňující kritéria nebyl nalezen."
1482
1483 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1484 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1488 msgid "Please enter some search terms."
1489 msgstr "Zadejte prosím termíny pro vyhledávání."
1490
1491 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1492 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1496 msgid "patron search print"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1500 msgid "patron search clipboard"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1504 msgid "patron search saving columns"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1508 msgid "$ %1$s"
1509 msgstr "$ %1$s"
1510
1511 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1512 msgid "summary: No barcode or ID"
1513 msgstr "hlášení: Žádný čárový kód nebo ID"
1514
1515 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1516 msgid "Internet"
1517 msgstr "Internet"
1518
1519 #: staff.patron.summary.expires_on
1520 msgid "Expires on"
1521 msgstr "Vyprší dne"
1522
1523 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1524 msgid "Remove"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1528 msgid "No Blocks/Penalties"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: staff.patron.staged.register_patron
1532 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1536 msgid "Delete the selected patrons?"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1540 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1544 msgid ""
1545 "_: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list\n"
1546 "Missing library list."
1547 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1548
1549 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1550 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1554 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1558 msgid "Error updating block/standing penalty."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1562 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1566 msgid ""
1567 "_: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined\n"
1568 "User session is not defined"
1569 msgstr "Uživatelská sekce není definována"
1570
1571 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1572 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1576 msgid ""
1577 "_: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search\n"
1578 "Search would be:\n"
1579 "%1$s"
1580 msgstr ""
1581 "Vyhledávání by bylo:\n"
1582 "%1$s"
1583
1584 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1585 msgid "User Buckets"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1589 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1593 msgid ""
1594 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1595 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1596 msgstr ""
1597 "Účet uživatele %1$s [%2$s] byl úspěšně upraven.\n"
1598 "%3$s oprávnění a %4$s pracovní lokality byly aktualizovány."
1599
1600 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1601 msgid "-- Select One --"
1602 msgstr "--Vyberte jeden --"
1603
1604 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1605 msgid "Success testing credentials!"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1609 msgid "Failure testing credentials!"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1613 msgid "Username: <%1$s>"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1617 msgid "Barcode: <%1$s>"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1621 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1625 msgid "Merge"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1629 msgid ""
1630 "_: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label\n"
1631 "Cancel"
1632 msgstr "Zrušit"
1633
1634 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1635 msgid ""
1636 "_: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey\n"
1637 "C"
1638 msgstr "Z"
1639
1640 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1641 msgid "Lead Record? # %1$s"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1645 msgid "Lead"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1649 msgid "Record Merging"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1653 msgid "Merge Aborted"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1657 msgid "Records were successfully merged."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1661 msgid "Records were not likely merged."
1662 msgstr ""
1663
1664 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1665 #: staff.patron.field.hidden
1666 msgid "<Hidden>"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1670 #: staff.patron.field.unset
1671 msgid "<Unset>"
1672 msgstr ""
1673
1674 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1675 #: staff.patron.mailable_address_format
1676 msgid ""
1677 "%1$s %2$s %3$s\n"
1678 "%4$s\n"
1679 "%5$s\n"
1680 "%6$s, %8$s %9$s"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1684 msgid ""
1685 "_: web.staff.patron.ue.session_no_defined\n"
1686 "User session is not defined"
1687 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1688
1689 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1690 msgid ""
1691 "_: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be\n"
1692 "Search would be:\n"
1693 "%1$s"
1694 msgstr ""
1695 "Vyhledávání by bylo:\n"
1696 "%1$s"
1697
1698 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1699 msgid ""
1700 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1701 msgstr ""