3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:35-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:06+0000\n"
7 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:52+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 #. =================================================================
21 #. =================================================================
55 msgctxt "common.title"
60 msgctxt "common.author"
69 msgctxt "common.callnumber"
87 msgstr "Klíčové slovo"
91 msgstr "Druh vyhledávání"
102 #. Message displayed while search results are loading
104 msgctxt "common.loading"
109 msgctxt "common.login"
118 msgid "Physical Description"
119 msgstr "Fyzický popis"
122 msgid "Publication Date"
123 msgstr "Datum vydání"
158 msgctxt "common.cancel"
163 msgctxt "common.library"
169 msgstr "Uživatelské jméno"
172 msgctxt "common.password"
177 msgctxt "common.submit"
189 #: common.user_not_found
190 msgid "User not found"
191 msgstr "Uživatel nenalezen"
193 #: opac.advanced.wizard.title
194 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
195 msgid "Advanced Search"
196 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
198 #: common.nowSearching
199 msgid "Now searching "
207 msgid "Match Score: "
216 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
218 "Klikněte na ikonu složky pro zobrazení souvisejících rychlých vyhledávání"
222 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
223 "selector at the right of the search bar"
225 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávání použitím "
226 "stupnice rozsahu na pravé straně vyhledávacího pole"
228 #: common.org.openAll
230 msgstr "Rozbalit vše"
232 #: common.org.closeAll
237 msgctxt "common.org.cancel"
241 #: common.org.loading
242 msgid "Loading library selector..."
243 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
246 msgctxt "common.org.note"
250 #: common.org.notetext
252 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
255 "Zvolte název místa kliknutím. Klikněte na ikonu složky k rozbalení oddílu."
258 msgctxt "opac.login.login"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
267 #: common.password_criteria
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
273 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
274 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Název: A až Z"
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Název: Z až A"
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Autor: A až Z"
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Autor: Z až A"
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Datum: Od nejnovějšího po nejstarší"
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "Datum: Od nejstaršího po nejnovější"
301 #: opac.style.reddish
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
317 "Seznamy rezervací nejsou tak jednoduché jako \n"
318 "'první příchozí je první obsloužený'. Složitý systém kombinující \n"
319 "ohledy vlastnictví exempláře, klientovy domovské knihovny a datum pořízení "
321 "určuje priority pro rezervace. Seznam je dynamický a mění se s každou \n"
322 "novou rezervací. Proto je jakékoliv určení umístění \n"
323 "na seznamu rezervací nepřesné. Systém rezervací je navržen tak, aby \n"
324 "zajistil požadovaný exemplář nejrychlejším a nejefektivnějším způsobem. \n"
325 "Vaše knihovna Vás kontaktuje, jakmile bude Vámi rezervovaný exemplář \n"
328 #: holds.advanced_options
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
334 "Pokud chcete rozšířit oblast své rezervace tak, aby zahrnovala \n"
335 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
336 "První dostupný exemplář Vám pak bude zaslán."
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Operace dokončena"
346 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Přístup odmítnut"
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr "Uživate zde nemá povoleno vytvářet rezervace pro jiné uživatele"
369 #. =================================================================
371 #. =================================================================
373 msgid "Loading Callnumber Page..."
374 msgstr "Nahrávání stránky signatur..."
376 #: common.cn.browsing
377 msgid "You are now browsing"
380 #: common.cn.previous
381 msgid "<< Previous Page"
382 msgstr "<< Předchozí strana"
385 msgctxt "common.cn.shelf"
386 msgid "Shelf Browser"
390 msgid "Next Page >>"
391 msgstr "Další strana >>"
393 #: common.textsize.title
395 msgstr "Velikost textu: "
397 #: common.textsize.regular
402 #: common.textsize.separator
406 #: common.textsize.large
412 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
414 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
416 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
417 "browser options, then \n"
418 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
420 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
421 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
422 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
424 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
425 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. "
427 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
428 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
430 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
431 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
432 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
434 #. =================================================================
435 #. MyOPAC bookbag page
436 #. =================================================================
437 #: myopac.delete.bookbag
439 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
441 "Are you sure you wish to continue?"
443 "Toto odebere zvolený seznam knih a všechny exempláře, které obsahuje. \n"
446 #: myopac.no.bookbags
447 msgid "You have not created any bookbags"
448 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
450 #: myopac.bookbags.title
451 msgctxt "myopac.bookbags.title"
453 msgstr "Moje seznamy knih"
455 #: myopac.bookbag.items
459 #: myopac.bookbag.shared
463 #: myopac.bookbag.toggle
465 msgstr "Sdílet / Skrýt"
467 #: myopac.bookbag.delete
468 msgid "Delete this bookbag?"
469 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
483 #: myopac.bookbag.hide
491 #: myopac.bookbag.create
492 msgid "Create a new Bookbag"
493 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
495 #: myopac.bookbag.naming
496 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
497 msgstr "Zvolte jméno pro nový seznam knih: "
499 #: myopac.bookbag.share
500 msgid "Share this Bookbag"
501 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
503 #: myopac.bookbag.refworks
504 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
505 msgid "Export to RefWorks"
508 #: myopac.bookbag.no.items
509 msgid "The selected bookbag contains no items..."
510 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné exempláře..."
512 #: myopac.bookbag.remove
513 msgid "Remove this item?"
514 msgstr "Odebrat tento exemplář?"
516 #: myopac.remove.link
520 #: myopac.publish.text
522 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
524 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
525 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
527 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
528 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
529 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
531 #: myopac.item.confirm
532 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
533 msgstr "Jste si jistý, že chcete odebrat tento exemplář ze seznamu?"
535 #: myopac.publish.confirm
537 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
538 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
541 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, aby \n"
542 "viděli jeho obsah. Jste si jistý, že chcete sdílet tento seznam?"
544 #: myopac.unpublish.confirm
545 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
546 msgstr "Jste si jistý, že chcete skrýt tento seznam?"
548 #: myopac.update.success
549 msgid "The Bookbag was successfully updated."
550 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
552 #: myopac.updated.success
553 msgid "Bookbag successfully updated"
554 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
556 #: myopac.create.warning
558 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
559 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
560 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
561 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
562 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
563 "avoid using bookbags all together. Thank you."
565 "Varování: Přidáním exempláře do seznamu vytvoříte spojení mezi sebou a \n"
566 "exempláři v databázi. Obsah seznam NENÍ veřejně viditelný, pokud \n"
567 "není seznam sdílený. Nicméně pokud nechcete, aby existovalo \n"
568 "spojení mezi Vaším klientským záznamem a konkrétními exemplářii, \n"
569 "doporučujeme, abyste tyto exempláře do seznamu neumisťovali nebo \n"
570 "se zcela vyhnuli vužívání seznamů. Děkujeme."
572 #: myopac.describe.bookbags
573 msgid "Bookbags are..."
574 msgstr "Seznamy knih jsou..."
576 #. =================================================================
577 #. MyOPAC Checked Page
578 #. =================================================================
579 #: myopac.checked.out
580 msgid "Total items out:"
581 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
583 #: myopac.checked.overdue
584 msgid "Total items overdue:"
585 msgstr "Celkový počet výpůjček s překročenou výpůjční lhůtou:"
587 #: myopac.checked.renew
588 msgid "Renew Selected Items"
589 msgstr "Prodloužit zvolené výpůjčky"
591 #: myopac.checked.renewing
593 msgstr "Prodlužuji..."
595 #: myopac.checked.renew.remaining
596 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
597 msgid "Renewals Remaining"
598 msgstr "Zbývající prodloužení"
600 #: myopac.checked.noitems
601 msgid "You have no items checked out at this time"
602 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
604 #: myopac.checked.other.circ
605 msgid "Other Circulations"
606 msgstr "Jiné výpůjčky"
608 #: myopac.checked.circ.lib
609 msgid "Circulating Library"
610 msgstr "Půjčující knihovna"
612 #: myopac.checked.item.type
613 msgid "Circulation Type"
614 msgstr "Druh výpůjčky"
616 #: myopac.checked.circ.time
617 msgid "Please return by ..."
618 msgstr "Vraťte prosím do ..."
620 #: myopac.checked.renew.success
621 msgid "item(s) successfully renewed"
622 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
624 #: myopac.checked.renew.confirm
625 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
626 msgstr "Jste si jistý, že chcete prodloužit zvolený exemplář?"
628 #: myopac.checked.renew.fail
630 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
631 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
634 "Systém v tuto chvíli není schopný prodloužit zvolený exemplář. To obvykle "
635 "znamená, že je již rezervován. Pro další informace kontaktujte knihovníka."
637 #: myopac.checked.renew.fail2
639 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
640 "librarian for further details."
642 "Prodloužení exempláře není v tuto chvíli možné. Kontaktujte prosím svého "
643 "knihovníka pro bližší informace."
645 #. =================================================================
647 #. =================================================================
648 #: myopac.fines.title
654 msgstr "Celkový dluh"
658 msgstr "Celkem zaplaceno"
660 #: myopac.fines.balance
662 msgstr "Dlužná částka"
664 #: myopac.fines.status
665 msgctxt "myopac.fines.status"
669 #: myopac.fines.overdue
670 msgid "Overdue Materials"
671 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
673 #: myopac.fines.checkout
674 msgid "Checkout Date"
675 msgstr "Datum vypůjčení"
678 msgctxt "myopac.fines.due"
682 #: myopac.fines.returned
683 msgid "Date Returned"
684 msgstr "Datum vrácení"
686 #: myopac.fines.accruing
687 msgid "(fines accruing)"
688 msgstr "(narůstající pokuty)"
690 #: myopac.fines.other
692 msgstr "Jiné poplatky"
694 #: myopac.fines.time.start
695 msgid "Transaction Start Time"
696 msgstr "Datum zahájení transakce"
698 #: myopac.fines.time.paid
699 msgid "Last Payment Time"
700 msgstr "Čas poslední platby"
702 #: myopac.fines.owed.initial
703 msgid "Initial Amount Owed"
704 msgstr "Počáteční dluh"
706 #: myopac.fines.paid.amount
707 msgid "Total Amount Paid"
708 msgstr "Celkem zaplaceno"
714 #. =================================================================
716 #. =================================================================
717 #: myopac.holds.formats
721 #: myopac.holds.location
722 msgid "Pickup Location"
723 msgstr "Místo vyzvednutí"
729 #: myopac.holds.status.none
730 msgid "You have no items on hold at this time"
731 msgstr "Nemáte žádné rezervované exempláře"
733 #: myopac.holds.status.waiting
734 msgid "Waiting for copy"
735 msgstr "Čekání na exemplář"
737 #: myopac.holds.status.intransit
741 #: myopac.holds.status.available
742 msgid "Ready for Pickup"
743 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
745 #: myopac.holds.cancel
746 msgctxt "myopac.holds.cancel"
750 #: myopac.holds.verify
752 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
754 "Pokud si přejete zrušit zvolenou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
757 #: myopac.holds.freeze_selected
761 #: myopac.holds.thaw_selected
765 #: myopac.holds.thaw_date_selected
766 msgid "Set Active Date"
767 msgstr "Nastavit datum aktivace"
769 #: myopac.holds.cancel_selected
770 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
774 #: myopac.holds.processing
775 msgid "Processing holds... This may take a moment."
776 msgstr "Zpracování rezervací... Prosím čekejte."
778 #: myopac.holds.actions
779 msgid "Actions for selected holds"
780 msgstr "Akce pro zvolené rezervace"
782 #: myopac.holds.cancel.confirm
783 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
784 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit zvolené rezervace?"
786 #: myopac.holds.freeze.confirm
788 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
789 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
792 "Jste si jistý, že chcete pozastavit zvolené rezervace? \n"
793 "Pokud již byl zvolen exemplář pro splnění rezervace, nebude rezervace "
796 #: myopac.holds.thaw.confirm
797 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
798 msgstr "Jste si jistý, že chcete aktivovat zvolené rezervace?"
800 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
802 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
803 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro zvolené rezervace?"
805 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
807 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
808 "remain suspended until they are manually activated."
810 "Zvolte datum automatické aktivace. Pokud není zvoleno datum, rezervace "
811 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
814 msgid "Suspend this hold"
815 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
817 #: opac.holds.freeze.help
819 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
820 "fulfilled until it has been activated."
822 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
823 "dokud nebude aktivována."
825 #: opac.holds.freeze.thaw_date
826 msgid "Automatically activate hold on:"
827 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci v:"
829 #: opac.holds.expire_time
830 msgid "Expiration date"
831 msgstr "Datum výpůjční lhůty"
833 #: myopac.holds.estimated_wait
834 msgid "Estimated Wait (days)"
835 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
837 #. =================================================================
838 #. MyOPAC Preferences Page
839 #. =================================================================
840 #: myopac.prefs.title
845 msgid "Search hits per page"
846 msgstr "Výsledků na stránku"
849 msgid "Default Font Size"
850 msgstr "Standardní velikost písma"
852 #: myopac.prefs.font.regular
854 msgstr "Normální písmo"
856 #: myopac.prefs.font.large
860 #: myopac.prefs.holds.notify
861 msgid "Default Hold Notification Method"
862 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
864 #: myopac.prefs.holds.both
865 msgid "Use Phone and Email"
866 msgstr "Použít telefon a e-mail"
868 #: myopac.prefs.holds.phone
869 msgid "Use Phone Only"
870 msgstr "Použít pouze telefon"
872 #: myopac.prefs.holds.email
873 msgid "Use Email Only"
874 msgstr "Použít pouze e-mail"
876 #: myopac.prefs.search.location
877 msgid "Default Search Location"
878 msgstr "Standardní místo vyhledávání"
880 #: myopac.prefs.search.home
881 msgid "Always search my home library by default."
882 msgstr "Vždy prohledávej mou domovskou knihovnu."
884 #: myopac.prefs.search.range
885 msgid "Default Search Range"
886 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
889 msgid "Save Preference Changes"
890 msgstr "Uložit změny nastavení"
892 #: myopac.prefs.save.success
893 msgid "Preferences successfully updated"
894 msgstr "Nastavení úspěšně změněno"
896 #: myopac.prefs.save.failed
897 msgid "Preferences update failed!"
898 msgstr "Změna nastavení selhala!"
902 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
903 "picked up from the library. \n"
904 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
905 "However, you will still have the option to change individual holds "
906 "regardless of this setting."
908 "Toto nastavení definuje, jak budete informovat o rezervací, které jsou "
909 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
910 "Implicitně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
911 "Budete však mít stále možnost změnit individuální rezervace bez ohledu na "
914 #: myopac.holds.unfrozen
918 #: myopac.holds.frozen.until
919 msgid "Activate on..."
920 msgstr "Aktivovat v..."
922 #. =================================================================
923 #. MyOPAC Summary page
924 #. =================================================================
925 #: myopac.summary.expired
927 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
928 "Please see a librarian to renew your account."
930 "Váš účet vypršel v <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
931 "Kontaktuje prosím knihovníka k obnově vašeho účtu."
933 #: myopac.summary.notes
934 msgid "* Staff Notes *"
935 msgstr "* Poznámky zaměstnanců *"
937 #: myopac.summary.phone.day
939 msgstr "Telefonní číslo přes den"
941 #: myopac.summary.phone.evening
942 msgid "Evening Phone"
943 msgstr "Telefonní číslo večer"
945 #: myopac.summary.phone.other
947 msgstr "Jiné telefonní číslo"
949 #: myopac.summary.change
953 #: myopac.summary.username.enter
954 msgid "Enter new username:"
955 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
957 #: myopac.summary.password.text
959 msgstr "(nezobrazeno)"
961 #: myopac.summary.password.current
962 msgid "Enter current password:"
963 msgstr "Zadejte současné heslo:"
965 #: myopac.summary.password.new
966 msgid "Enter new password:"
967 msgstr "Zadejte nové heslo:"
969 #: myopac.summary.password.reenter
970 msgid "Re-enter new password:"
971 msgstr "Zadejte nové heslo znovu:"
973 #: myopac.summary.email
974 msgid "Email Address"
977 #: myopac.summary.email.new
978 msgid "Enter new email address:"
979 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
981 #: myopac.summary.id.primary
982 msgid "Primary Identification"
985 #: myopac.summary.barcode
986 msgid "Active Barcode"
987 msgstr "Aktivní čárový kód"
989 #: myopac.summary.home
991 msgstr "Domovská knihovna"
993 #: myopac.summary.genesis
994 msgid "Account Creation Date"
995 msgstr "Datum vytvoření účtu"
997 #: myopac.summary.addresses
1001 #: myopac.summary.addresses.pending
1002 msgid "Pending Addresses"
1005 #: myopac.summary.address.type
1006 msgid "Address Type"
1007 msgstr "Druh adresy"
1009 #: myopac.summary.address.street
1013 #: myopac.summary.address.city
1017 #: myopac.summary.address.county
1021 #: myopac.summary.address.state
1025 #: myopac.summary.address.country
1029 #: myopac.summary.address.zip
1033 #: myopac.summary.address.edit
1034 msgid "Edit Address"
1037 #: myopac.summary.address.invalid
1038 msgid "Invalid Address"
1041 #: myopac.summary.username.error
1042 msgid "Please enter a username"
1043 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1045 #: myopac.summary.username.dup
1047 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1049 "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1051 #: myopac.summary.username.success
1052 msgid "Username successfully updated"
1053 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1055 #: myopac.summary.username.failure
1056 msgid "Username update failed"
1057 msgstr "Změna uživatelského jména selhala"
1059 #: myopac.summary.username.invalid
1060 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1062 "Uživatelské jméno nemůže obsahovat mezer nebo být stejného formátu jako "
1065 #: myopac.summary.email.error
1066 msgid "Please enter a valid email address"
1067 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1069 #: myopac.summary.email.success
1070 msgid "Email address successfully updated"
1071 msgstr "E-mailová adresa úspěšně změněna"
1073 #: myopac.summary.email.failed
1074 msgid "Email address update failed"
1075 msgstr "Změna e-mailové adresy selhala"
1077 #: myopac.summary.password.error
1078 msgid "Passwords are empty or do not match"
1079 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1081 #: myopac.summary.password.success
1082 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1083 msgid "Password successfully updated"
1084 msgstr "Heslo úspěšně změněno"
1086 #: myopac.summary.password.failure
1087 msgid "Password update failed"
1088 msgstr "Změna hesla selhala"
1090 #. =================================================================
1091 #. Advanced Search Page
1092 #. =================================================================
1093 #: opac.advanced.wizard.contains
1094 msgid "Selected field contains the following words"
1095 msgstr "Zvolené pole obsahuje následující slova"
1097 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1098 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1099 msgstr "Zvolené pole <u>neobsahuje</u> následující slova"
1101 #: opac.advanced.wizard.exact
1102 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1103 msgstr "Zvolené pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1105 #: opac.advanced.refined.title
1106 msgid "Refined Advanced Search"
1109 #: opac.advanced.refined.title_contains
1110 msgid "Title contains the following words"
1111 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1113 #: opac.advanced.refined.author_contains
1114 msgid "Author contains the following words"
1115 msgstr "Jméno autora obsahuje následující slova"
1117 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1118 msgid "Subject contains the following words"
1119 msgstr "Předmět obsahuje následující slova"
1121 #: opac.advanced.refined.series_contains
1122 msgid "Series contains the following words"
1123 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1125 #: opac.advanced.refined.contains
1129 #: opac.advanced.refined.nocontains
1130 msgid "Does not contain"
1133 #: opac.advanced.refined.exact
1134 msgid "Matches Exactly"
1135 msgstr "Odpovídá přesně"
1137 #: opac.advanced.marc.warning
1138 msgid "For Librarians"
1139 msgstr "Pro knihovníky"
1141 #: opac.advanced.marc.title
1142 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1143 msgid "MARC Expert Search"
1144 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1146 #: opac.advanced.marc.tag
1148 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1150 #: opac.advanced.marc.ind1
1152 msgstr "Indikátor 1"
1154 #: opac.advanced.marc.ind2
1156 msgstr "Indikátor 2"
1158 #: opac.advanced.marc.subfield
1162 #: opac.advanced.marc.value
1166 #: opac.advanced.marc.addrow
1167 msgid "Add a new row"
1168 msgstr "Přidat řádek"
1170 #: opac.advanced.quick.title
1171 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1172 msgid "Quick Search"
1173 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1175 #: opac.advanced.quick.isbn
1176 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1180 #: opac.advanced.quick.issn
1184 #: opac.advanced.quick.lccn
1188 #. title control number
1189 #: opac.advanced.quick.tcn
1193 #: opac.advanced.quick.barcode
1194 msgid "Item Barcode"
1195 msgstr "Čárový kód exempláře"
1197 #: opac.advanced.quick.cn
1198 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1202 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1203 msgid "Shelving Location"
1206 #. ==========================================================
1207 #. MARC expert search
1208 #. ==========================================================
1210 msgctxt "search.marc"
1211 msgid "MARC Expert Search"
1212 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1216 msgstr "Identifikátor pole:"
1218 #: search.marc.subfield
1222 #: search.marc.value
1226 #: search.marc.add.row
1228 msgstr "Přidat řádek"
1230 #. ==========================================================
1232 #. ==========================================================
1234 msgid "Including results for"
1235 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1237 #. ==========================================================
1239 #. ==========================================================
1241 msgctxt "tips.label"
1245 #. =================================================================
1246 #. More generic stuff
1247 #. =================================================================
1248 #: opac.session_expiring
1249 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1251 "Vaše přihlášení vyprší během minuty, pokud nebude zaznamenána aktivita."
1253 #: opac.session_expired
1254 msgid "Your login session has expired"
1255 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1261 #: navigate.home.title
1262 msgid "Go to the Home page"
1263 msgstr "Jdi na domovskou stránku"
1265 #: opac.navigate.advanced
1266 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1267 msgid "Advanced Search"
1268 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1270 #: opac.navigate.advanced.title
1271 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1272 msgstr "Jdi na pokročilé vyhledávání"
1275 msgctxt "navigate.myopac"
1279 #: opac.navigate.myopac
1280 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1284 #: navigate.myopac.title
1285 msgid "Go to My OPAC"
1286 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1292 #: navigate.login.title
1293 msgid "Log in for personalized features"
1294 msgstr "Přihlásit pro individuální nastavení"
1297 msgctxt "navigate.logout"
1301 #: navigate.logout.title
1302 msgctxt "navigate.logout.title"
1306 #: opac.navigate.selectNewOrg
1307 msgid "Choose a different library"
1308 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1310 #: opac.navigate.selectOrg
1311 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1312 msgid "Choose a library to search"
1313 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1315 #: navigate.loggedinas
1316 msgid "You are logged in as "
1317 msgstr "Jste přihlášen jako "
1319 #: navigate.loggedinas.title
1320 msgid "Logged in as..."
1321 msgstr "Přihlášen jako..."
1323 #: navigate.titleGroupResults
1324 msgid "My Search Results"
1325 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1327 #: navigate.titleResults
1328 msgid "My Title Results"
1329 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1331 #: navigate.title.details
1332 msgid "My Title Details"
1333 msgstr "Moje podrobné záznamy"
1335 #: navigate.record.details
1336 msgid "Record Details"
1337 msgstr "Detaily záznamu"
1339 #. =================================================================
1341 #. =================================================================
1343 msgctxt "footer.basic"
1344 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1345 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1347 #: footer.find.library
1348 msgid "Find a Library Near Me"
1349 msgstr "Najít knihovnu v okolí"
1352 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1353 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1356 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1357 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1363 #: footer.library.url
1364 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1365 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1367 #: footer.library.about
1372 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1373 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1380 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1381 msgstr "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1383 #. Introduces the logo for the project
1388 #. =================================================================
1390 #. =================================================================
1392 msgid "Account Summary"
1393 msgstr "Přehled účtu"
1396 msgid "Items Checked Out"
1397 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1400 msgid "Items on Hold"
1401 msgstr "Rezervované exempláře"
1407 #: myopac.preferences
1408 msgid "Account Preferences"
1409 msgstr "Nastavení účtu"
1412 msgctxt "myopac.bookbags"
1414 msgstr "Moje seznamy knih"
1416 #. =================================================================
1418 #. =================================================================
1419 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1420 msgid "Relevant Subjects"
1421 msgstr "Související témata"
1423 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1424 msgid "Relevant Authors"
1425 msgstr "Související autoři"
1427 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1428 msgid "Relevant Series"
1429 msgstr "Související edice"
1431 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1432 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1436 #: sidebar.quick.search
1437 msgctxt "sidebar.quick.search"
1438 msgid "Quick Search"
1439 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1441 #: sidebar.copy.not.found
1442 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1443 msgstr "Žádný exemplář se zadaným čárovým kódem nebyl nalezen"
1445 #. =================================================================
1447 #. =================================================================
1448 #: opac.search.books
1452 #: opac.search.allFormats
1454 msgstr "Všechny nosiče"
1456 #: opac.search.largePrint
1457 msgid "Large Print Books"
1458 msgstr "Knihy s velkými písmeny"
1460 #: opac.search.audioBooks
1464 #: opac.search.videoRecordings
1465 msgid "Video Recordings"
1466 msgstr "Videonahrávky"
1468 #: opac.search.music
1472 #: opac.search.electronic
1473 msgid "Electronic Resources"
1474 msgstr "Elektronické zdroje"
1476 #: opac.search.nowSearching
1477 msgid "Now Searching"
1480 #. =================================================================
1482 #. =================================================================
1484 msgid "Evergreen Home"
1485 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1487 #: opac.title.mresult
1488 msgid "Evergreen Title Groups"
1489 msgstr "Dílo v různých variantách"
1491 #: opac.title.rresult
1492 msgid "Evergreen Titles"
1493 msgstr "Tituly Evergreenu"
1495 #: opac.title.myopac
1496 msgid "Evergreen My Account"
1497 msgstr "Můj účet v Evergreenu"
1499 #: opac.title.rdetail
1500 msgid "Evergreen Title Details"
1501 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1503 #: opac.title.advanced
1504 msgid "Evergreen Advanced Search"
1505 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1507 #: opac.title.reqitems
1508 msgid "Evergreen Request Items"
1509 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1511 #: opac.title.cnbrowse
1512 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1513 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1516 msgid "Place this hold for myself"
1517 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1519 #: opac.holds.xulRecipient
1520 msgid "Enter recipient barcode"
1521 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1523 #: opac.holds.recipient
1527 #: opac.holds.placeHold
1528 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1532 #: opac.holds.exportRefWorks
1533 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1534 msgid "Export to RefWorks"
1537 #: opac.holds.contactPhone
1538 msgid "Contact telephone number"
1539 msgstr "Kontaktní telefon"
1541 #: opac.holds.contactEmail
1542 msgid "Contact email address"
1543 msgstr "Kontaktní e-mail"
1545 #: opac.holds.pickupLocation
1546 msgid "Pickup location"
1547 msgstr "Místo vyzvednutí"
1549 #: opac.holds.success
1550 msgid "Hold was successfully placed"
1551 msgstr "Rezervace úspěšně odeslána"
1553 #: opac.holds.failure
1554 msgid "Hold was not successfully placed"
1555 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1557 #. =================================================================
1559 #. =================================================================
1560 #: advanced.search.title
1561 msgid "Search Input"
1562 msgstr "Vyhledávací pole"
1565 msgid "Add Search Row"
1566 msgstr "Přidat řádek vyhledávání"
1568 #: advanced.search.submit
1569 msgid "Submit Search"
1572 #: advanced.search.reset
1574 msgstr "Vymazat formulář"
1576 #: advanced.search.filters
1577 msgid "Search Filters"
1578 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1580 #: advanced.item.form
1582 msgstr "Formát exempláře"
1584 #: advanced.item.type
1586 msgstr "Druh exempláře"
1592 #: advanced.basic.link
1596 #: advanced.literary.form
1597 msgid "Literary Form"
1598 msgstr "Literární žánr"
1600 #: advanced.non.fiction
1602 msgstr "Literatura faktu"
1608 #: advanced.language
1612 #: advanced.audience
1620 #: advanced.juvenile
1628 #: advanced.sort.criteria
1629 msgid "Sort Criteria"
1630 msgstr "Kritéria řazení"
1632 #: advanced.search.library
1633 msgid "Search Library"
1634 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1636 #: advanced.relevance
1641 msgid "Publication date"
1642 msgstr "Datum vydání"
1644 #: advanced.sort.asc
1645 msgid "Ascending / A to Z"
1646 msgstr "Vzestupně / od A po Z"
1648 #: advanced.sort.desc
1649 msgid "Descending / Z to A"
1650 msgstr "Sestupně / od Z po A"
1653 msgid "Group Formats and Editions"
1654 msgstr "Nosiče a edice skupiny"
1660 #: advanced.biblevel
1662 msgstr "Bibliografická úroveň"
1664 #: advanced.filter.pubyear
1665 msgid "Publication Year"
1668 #: advanced.filter.pubyear.equals
1672 #: advanced.filter.pubyear.before
1676 #: advanced.filter.pubyear.after
1680 #: advanced.filter.pubyear.between
1684 #. =================================================================
1686 #. =================================================================
1688 msgid "print these details"
1689 msgstr "vytiskni tyto detaily"
1691 #: rdetail.cn.barcode
1692 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1696 #: rdetail.cn.location
1700 #: rdetail.cn.hold.age
1701 msgid "Age Hold Protection"
1702 msgstr "Ochrana rezervace z důvodu věku"
1704 #: rdetail.cn.genesis
1706 msgstr "Datum vytvoření"
1708 #: rdetail.cn.holdable
1710 msgstr "Rezervovatelné"
1713 msgctxt "rdetail.cn.due"
1718 msgid "more info..."
1719 msgstr "více informací..."
1723 msgstr "méně informací"
1729 #: rdetail.cn.disabled
1730 msgid "- Disabled -"
1731 msgstr "- Zakázáno -"
1735 msgstr "Poznámka k exempláři"
1737 #: rdetail.cn.category
1738 msgid "Copy Category"
1739 msgstr "Kategorie exempláře"
1743 msgstr "Vytiskni stránku"
1745 #: rdetail.page.results
1746 msgid "First results page"
1747 msgstr "První strana výsledků"
1749 #. Result # &common.of; #
1758 #: rdetail.page.previous
1759 msgid "Previous page"
1760 msgstr "Předchozí strana"
1762 #: rdetail.page.next
1764 msgstr "Další strana"
1766 #: rdetail.page.last
1767 msgid "Last results page"
1768 msgstr "Poslední strana výsledků"
1775 msgid "More Actions..."
1776 msgstr "Více akcí..."
1778 #: rdetail.bookbag.add
1779 msgid "Add to bookbag"
1780 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1782 #: rdetail.bookbag.create
1783 msgid "Create a new bookbag"
1784 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1786 #: rdetail.record.deleted
1788 "This record has been deleted from the database. \n"
1789 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1792 "Záznam byl vymazán z databáze. \n"
1793 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1799 #: rdetail.bookbag.add.success
1800 msgid "Item successfully added to bookbag"
1801 msgstr "Exemplář úspěšně vložen do seznamu"
1803 #: rdetail.bookbag.name
1804 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1805 msgstr "Zadejte jméno nového seznamu knih"
1807 #: rdetail.bookbag.create.success
1808 msgid "Bookbag successfully created"
1809 msgstr "Seznam úspěšně vytvořen"
1811 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1812 msgid "Record Summary"
1813 msgstr "Přehled záznamu"
1815 #: rdetail.detailMain.subjects
1816 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1820 #: rdetail.detailMain.abstract
1824 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1826 msgstr "Zobrazit MARC"
1828 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1829 msgid "Return to title details"
1830 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1832 #: rdetail.author.search
1833 msgid "Perform an author search"
1834 msgstr "Provést vyhledání podle autora"
1836 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1837 msgid "Copy Information"
1838 msgstr "Informace o exempláři"
1840 #: rdetail.copyInfo.library
1841 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1845 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1849 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1850 msgid "Copy Location"
1853 #: rdetail.copyInfo.local
1854 msgid "View Copy Information for this location only"
1855 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro toto místo"
1857 #: rdetail.copyInfo.all
1858 msgid "View copy information for all libraries"
1859 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro všechny knihovny"
1861 #: rdetail.copyInfo.actions
1865 #: rdetail.copyInfo.print
1866 msgid "Print Call Numbers for this library"
1867 msgstr "Vypiš signatury pro tuto knihovnu"
1869 #: rdetail.copyInfo.details
1870 msgid "Copy Details"
1873 #: rdetail.copyInfo.browse
1874 msgid "Browse Call Numbers"
1877 #: rdetail.copyInfo.hold
1878 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1882 #: rdetail.extras.summary
1883 msgid "Copy Summary"
1884 msgstr "Počet exemplářů"
1886 #: rdetail.extras.browser
1887 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1888 msgid "Shelf Browser"
1889 msgstr "Prohlížení regálu"
1891 #: rdetail.extras.reviews
1892 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1896 #: rdetail.extras.toc
1897 msgid "Table of Contents"
1900 #: rdetail.extras.excerpt
1904 #: rdetail.extras.preview
1908 #: rdetail.extras.author.notes
1909 msgid "Author Notes"
1910 msgstr "Autorské poznámky"
1912 #: rdetail.extras.annotation
1916 #: rdetail.extras.marc
1918 msgstr "Záznam MARC"
1920 #: rdetail.extras.call.null
1921 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1923 "Pro tento exemplář nejsou v tomto umístění k dispozici žádné signatury."
1925 #: rdetail.extras.call.local
1926 msgid "Local Call Numbers:"
1927 msgstr "Místní signatury:"
1929 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1933 #: rdetail.extras.preview.title
1934 msgid "See the full text of this book."
1937 #: rdetail.extras.preview.badge
1938 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1942 msgid "Loading copy infomation..."
1943 msgstr "Nahrávám informace o exempláři..."
1945 #: rdetail.noneAvailable
1946 msgid " * There are no copies in this location"
1947 msgstr " * V tomto umístění nejsou žádné exempláře"
1949 #: rdetail.summary.online
1950 msgid "Online Resources"
1951 msgstr "Online zdroje"
1953 #: rdetail.summary.subjects
1954 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1959 msgid "Sort Results by Relevance"
1960 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
1962 #: result.sort_by.title
1963 msgid "Sort Results by Title"
1964 msgstr "Řazení výsledků podle titulu"
1966 #: result.sort_by.author
1967 msgid "Sort Results by Author"
1968 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
1970 #: result.sort_by.pubdate
1971 msgid "Sort Results by Publication Date"
1972 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
1974 #: result.limit2avail
1975 msgid "Limit to Available"
1976 msgstr "Omezit na dostupné"
1978 #: result.info.copies
1979 msgid "Available copies / Total copies"
1980 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet"
1982 #: result.info.no.items
1983 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1984 msgstr "Na tomto místě nebyly nalezeny žádné exempláře zvoleného formátu."
1986 #: result.info.format.items
1987 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1988 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře z katalogu se zvoleným nosičem."
1991 msgid "Show records for"
1992 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
1994 #: result.lowhits.few
1995 msgid "Few hits were returned for your search."
1996 msgstr "Pro vaše vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
1998 #: result.lowhits.zero
1999 msgid "Zero hits were returned for your search."
2000 msgstr "Pro vaše vyhledávání nebyl nalezen výsledek."
2002 #: result.lowhits.did.you.mean
2003 msgid "Maybe you meant:"
2004 msgstr "Možná jste mysleli:"
2006 #: result.lowhits.formats
2007 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2008 msgstr "Vyhledáváním všech nosičů naleznete více výsledků:"
2010 #: result.lowhits.formats.search
2011 msgid "Search again with all formats?"
2012 msgstr "Vyhledávat znovu pro všechny nosiče?"
2014 #: result.lowhits.related
2015 msgid "You may also like to try these related searches:"
2016 msgstr "Možná budete chtít vyhledávat také tyto související dotazy:"
2018 #: result.lowhits.expand
2019 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2020 msgstr "Možná budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2022 #: result.lowhits.class
2023 msgid "You can try searching the same terms by:"
2024 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2026 #: result.lowhits.title
2030 #: result.lowhits.author
2034 #: result.lowhits.subject
2038 #: result.lowhits.series
2042 #: result.lowhits.keyword
2044 msgstr "klíčové slovo"
2046 #: result.table.keyword
2047 msgid "View titles for this record"
2050 #: result.table.author
2051 msgid "Perform an Author Search"
2052 msgstr "Provést vyhledávání podle autora"
2054 #: result.googleBooks.browse
2055 msgid "Browse in Google Books Search"
2056 msgstr "Prohlížet v Google Books Search"
2058 #: common.call.number.label
2059 msgid "Call Number:"
2062 #: common.isbn.label
2066 #: common.issn.label
2070 #: common.copy.barcode.label
2071 msgid "Copy Barcode:"
2072 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2074 #: common.hold.place
2075 msgid "Place hold for my account"
2076 msgstr "Zarezervuj pro můj účet"
2078 #: common.hold.check
2079 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2080 msgstr "Zjišťuji možnost splnění rezervace..."
2082 #: common.hold.create
2083 msgid "Create / Edit a Hold"
2084 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2086 #: common.hold.update
2088 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2090 #: common.hold.type.label
2092 msgstr "Druh rezervace:"
2094 #: common.hold.volume
2096 msgstr "Rezervace exempláře"
2100 msgstr "Rezervace exempláře"
2102 #: common.hold.advanced
2103 msgid "Advanced Hold Options"
2104 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2106 #: common.hold.delivery
2107 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2108 msgstr "Zvolte prosím místo, kam může být doručena rezervovaná jednotka."
2110 #: common.hold.exists
2111 msgid "A hold already exists on the requested item."
2112 msgstr "Na zvolený exemplář již existuje rezervace."
2114 #: common.hold.exists.override
2116 "A hold already exists on the requested \n"
2117 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2119 "Na požadovaný exemplář již existuje \n"
2120 "rezervace. Chcete jej přesto rezervovat?"
2122 #: common.hold.barred
2124 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2125 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2128 "UŽIVATEL ZABLOKOVÁN. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2129 "v sekci \"Staff Notes\" na stránce \"My Account\" nebo kontaktujte svou "
2132 #: common.hold.item.invalid
2134 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2135 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2139 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2140 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci a \n"
2143 #: common.hold.patron.invalid
2144 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2145 msgstr "Čárový kód uživatele jako příjemce rezervace není platný."
2147 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2152 #: common.phone.format.help
2154 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2157 "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXX-YYY-ZZZZ"
2159 #: common.hold.failed
2161 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2162 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2164 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2165 "For further information, please consult your local librarian."
2167 "Nebyly nalezeny žádné exempláře pro splnění rezervace. \n"
2168 "Je možné, že rezervace bude úspěšná, zvolíte-li jiný formát. \n"
2169 "Je také možné, že jste již překročil počet povolených rezervací. \n"
2170 "Pro další infomace kontaktujte prosím knihovníka."
2172 #: common.control.click
2173 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2174 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2176 #: common.format.alternatives
2177 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2178 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2180 #: common.phone.format
2181 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2182 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2184 #: common.phone.enable
2185 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2186 msgstr "Povolit oznámení po telefonu pro tuto rezervaci?"
2188 #: common.email.enable
2189 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2190 msgstr "Povolit oznámení e-mailem pro tuto rezervaci?"
2192 #: common.email.none
2193 msgid "(Patron has no configured email address)"
2194 msgstr "(Uživatel nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2198 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2199 "for setting your email address)"
2201 "(Přejít na <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Můj "
2202 "účet</a> pro nastavení emailové adresy)"
2204 #: common.keywords.label
2206 msgstr "Klíčová slova:"
2208 #: common.physical.label
2209 msgid "Physical Description:"
2210 msgstr "Fyzický popis:"
2212 #: common.series.label
2216 #: common.subject.label
2220 #: common.title.label
2224 #: common.author.label
2228 #: common.format.label
2233 msgid "Find results in"
2234 msgstr "Najít výsledky v"
2236 #: library.select.label
2237 msgid "Choose a different library..."
2238 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2240 #: library.select.help
2241 msgctxt "library.select.help"
2242 msgid "Choose a library to search"
2243 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2246 msgid "Enter your username or library barcode"
2247 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo čárový kód knihovny"
2249 #: login.password.change
2250 msgid "Change Password"
2251 msgstr "Změnit heslo"
2255 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2256 "You will need to change your password."
2258 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2259 "Změňte si prosím své heslo."
2261 #: login.password.current.enter
2262 msgid "Enter your current password"
2263 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2265 #: login.password.new.enter
2266 msgid "Enter the new password"
2267 msgstr "Zadejte nové heslo"
2269 #: login.password.new.reenter
2270 msgid "Re-type the new password for verification"
2271 msgstr "Pro kontrolu zadejte nové heslo znovu"
2273 #: login.password.update
2274 msgid "Update Password"
2275 msgstr "Aktualizuj heslo"
2277 #: login.password.nomatch
2278 msgid "Passwords do not match"
2279 msgstr "Heslo nesouhlasí"
2281 #: login.password.success
2282 msgctxt "login.password.success"
2283 msgid "Password successfully updated"
2284 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2286 #: login.password.strength
2287 msgid "The password provided is not strong enough."
2288 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2290 #: login.barcode.inactive
2292 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2295 "Čárový kód, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. Kontaktujte "
2296 "prosím svou knihovnu."
2298 #: login.account.inactive
2300 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2301 msgstr "Tento účet byl deaktivován. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2305 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2306 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2308 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2310 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2317 #. =================================================================
2318 #. Slimpac Simple Search
2319 #. =================================================================
2320 #: slimpac.language.select
2321 msgid "Select language"
2322 msgstr "Zvolte jazyk"
2324 #: slimpac.start.title
2325 msgid "Simple Search"
2326 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2328 #: slimpac.start.nowSearching
2329 msgid "Now searching: "
2330 msgstr "Vyhledávám: "
2332 #: slimpac.start.dynamic
2333 msgid "Dynamic Catalog"
2334 msgstr "Dynamický katalog"
2336 #. =================================================================
2337 #. Slimpac Advanced Search
2338 #. =================================================================
2339 #: slimpac.advanced.language
2340 msgid "Item Language"
2341 msgstr "Jazyk exempláře"
2343 #: slimpac.advanced.create_date
2344 msgid "Record Creation Date"
2345 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2347 #: slimpac.advanced.edit_date
2348 msgid "Record Edit Date"
2349 msgstr "Datum editace záznamu"
2351 #: opac.image_provided
2352 msgid "Image provided by"
2353 msgstr "Obrázek poskytl"
2360 msgid "http://amazon.com/dp/"
2361 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2363 #. =================================================================
2365 #. =================================================================
2366 #: selfck.staff_login_label
2368 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2370 #: selfck.staff_login
2371 msgid "Library barcode or username"
2372 msgstr "Čárový kód průkazky nebo uživatelské jméno"
2375 msgctxt "selfck.staff_pw"
2380 msgctxt "selfck.submit"
2388 #: selfck.patron_barcode_label
2389 msgid "Please scan your library barcode"
2390 msgstr "Nasnímejte prosím čárový kód průkazky"
2392 #: selfck.item_barcode_label
2393 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2394 msgstr "Nasnímejte prosím exemplář pro vypůjčení nebo prodloužení:"
2397 msgctxt "selfck.barcode"
2402 msgctxt "selfck.title"
2407 msgctxt "selfck.author"
2412 msgctxt "selfck.due_date"
2417 msgctxt "selfck.remaining"
2418 msgid "Renewals Remaining"
2419 msgstr "Zbývající prodloužení"
2431 msgstr "Prodloužení"
2442 msgid "Printing Receipt..."
2443 msgstr "Tisknu stvrzenku..."
2446 #: selfck.event.co_success
2447 msgid "Check out succeeded"
2448 msgstr "Vypůjčení úspěšné"
2450 #: selfck.event.co_unknown
2451 msgid "An unknown event has occurred"
2452 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2454 #: selfck.event.dupe_barcode
2455 msgid "This item has already been checked out during this session"
2456 msgstr "Exemplář již byla v průběhu této relace vypůjčen"
2458 #: selfck.event.patron_not_found
2459 msgid "The patron barcode was not found"
2460 msgstr "Čárový kód uživatele nebyl nalezen"
2462 #: selfck.event.item_noncat
2463 msgid "The requested item is not in the catalog"
2464 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2466 #: selfck.event.item_nocirc
2467 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2468 msgstr "Požadovaný exemplář není k dispozici k vypůjčení"
2470 #: selfck.event.already_out
2471 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2472 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému uživateli"
2475 msgid "You checked out the following items"
2476 msgstr "Vypůjčil jste si následující exempláře"
2479 msgid "Hours of Operation"
2480 msgstr "Provozní hodiny"
2483 msgid "Library Phone Number"
2484 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2515 #~ msgstr "prohlížet"