]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/hy-AM.po
Reorganize i18n files under the template1/template1.pot, template1/lang.po style
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 14:52+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: common.exception
18 msgid ""
19 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
20 "administrator or software developer the following:\n"
21 "%1$s\n"
22 "%2$s\n"
23 msgstr ""
24 "!! Սխալ ծրագրում: Տեղեկացրու ադմինիստրատորին հետևյալի մասին:\n"
25 "%1$s\n"
26 "%2$s\n"
27
28 #: common.jsan.missing
29 msgid "The JSAN library object is missing."
30 msgstr "JSAN գրադարանը բացակա է:"
31
32 #: common.ok
33 msgid "Ok"
34 msgstr "Լավ"
35
36 #: common.clear
37 msgid "Clear"
38 msgstr "Մաքրել"
39
40 #: common.confirm
41 msgid "Check here to confirm this message."
42 msgstr "Հաղորդումը հաստատելու համար ընտրիր սա"
43
44 #: common.error.default
45 msgid "Please report that this happened."
46 msgstr "Տեղեկացրու որ սա պատահել է:"
47
48 #: common.error.copy_msg
49 msgid "Copy Message"
50 msgstr ""
51
52 #: common.barcode.status.warning
53 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
54 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է %3:"
55
56 #: common.barcode.status.warning.lost
57 msgid "Lost"
58 msgstr "Կորած"
59
60 #: common.barcode.status.warning.expired
61 msgid "Expired"
62 msgstr "Ժամկետանց"
63
64 #: common.barcode.status.warning.barred
65 msgid "Barred"
66 msgstr "Կասեցված"
67
68 #: common.barcode.status.warning.blocked
69 msgid "Blocked"
70 msgstr "Արգելափակված"
71
72 #: common.barcode.status.warning.unknown
73 msgid "with an unknown code: %1$s"
74 msgstr "անհայտ կոդով: %1$s"
75
76 #: common.date.invalid
77 msgid "Invalid Date"
78 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
79
80 #: common.no
81 msgid "No"
82 msgstr "Ոչ"
83
84 #: common.no.accesskey
85 msgid "N"
86 msgstr ""
87
88 #: common.yes
89 msgid "Yes"
90 msgstr "Այո"
91
92 #: common.yes.accesskey
93 msgid "Y"
94 msgstr ""
95
96 #: common.unimplemented
97 msgid "Not Yet Implemented"
98 msgstr "Դեռ չի ներդրված"
99
100 #: cat.bib_record
101 msgid "Bib Record: %1$s"
102 msgstr "Մատ գրաժում: %1$s"
103
104 #: cat.opac.delete_record.confirm
105 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
106 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում էս ջնջել վերնագրի գրառումը #%1$s քարտարանից:"
107
108 #: cat.opac.delete_record
109 msgid "Delete Record"
110 msgstr "Ջնջել գրառումը"
111
112 #: cat.opac.delete
113 msgid "Delete"
114 msgstr "Ջնջել "
115
116 #: cat.opac.undelete_record.confirm
117 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
118 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես հետ ջնջել վերնագրի գրառումը #%1$s քարտարանից:"
119
120 #: cat.opac.undelete_record
121 msgid "Undelete Record"
122 msgstr "Հետ ջնջել գրառումը"
123
124 #: cat.opac.undelete
125 msgid "Undelete"
126 msgstr "Հետ ջնջել"
127
128 #: cat.opac.cancel
129 msgid "Cancel"
130 msgstr "Չեղյալ անել"
131
132 #: cat.opac.record_deleted
133 msgid "Record deleted."
134 msgstr "Գրառումը ջնջված է:"
135
136 #: cat.opac.record_deleted.confirm
137 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
138 msgid "Check here to confirm this action."
139 msgstr "Գործողությպւնը հաստատելու համար ընտրիր սա"
140
141 #: cat.opac.record_undeleted
142 msgid "Record undeleted."
143 msgstr "Գրառումը վերականգնված է:"
144
145 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
146 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
147 msgid "Check here to confirm this action."
148 msgstr "Գործողությպւնը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
149
150 #. # variables: document ID, error code, error description
151 #: cat.opac.record_deleted.error
152 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
153 msgstr "Սխալ՝ գրառումը ջնջելիս #%1$s : %2$s : %3$s"
154
155 #. # variables: document ID, error code, error description
156 #: cat.opac.record_undeleted.error
157 #, fuzzy
158 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
159 msgstr "Սխալ՝ գրառումը ջնջելիս #%1$s : %2$s : %3$s"
160
161 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
162 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
163 msgstr ""
164
165 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
166 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
167 msgstr ""
168
169 #: cat.save_record
170 msgid "Save Record"
171 msgstr "Հիշել գրառումը"
172
173 #: cat.save.success
174 msgid "Record successfully saved."
175 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
176
177 #: cat.save.failure
178 msgid "Record not likely updated."
179 msgstr "Գրառումը կարծես չի թարմացվել"
180
181 #: cat.record.counter
182 msgid "Record %1$s of %2$s"
183 msgstr "Գրառում %1$s ընդ. %2$s"
184
185 #: cat.preference.error
186 msgid "Preference not likely updated."
187 msgstr "Նախապատվությունը կարծես չի թարմացվել"
188
189 #: staff.admin.survey.save_response.label
190 msgid "Save this response"
191 msgstr "Հիշիր այս արձագանքը"
192
193 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
194 msgid "R"
195 msgstr "R"
196
197 #: circ.bad_checkdigit
198 msgid "This barcode has a bad check digit."
199 msgstr "Այս շտրիխ կոդը ունի վատ ստուգիչ նիշ"
200
201 #: circ.barcode.enter
202 msgid "Please enter a patron barcode first."
203 msgstr "Սկզբից մուտք արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
204
205 #: circ.barcode.warning
206 msgid "Barcode Warning"
207 msgstr "Շտրիխ կոդի զգուշացում"
208
209 #: circ.standalone
210 msgid "Standalone"
211 msgstr "Միայնակ"
212
213 #: circ.duplicate_scan.msg
214 msgid "This barcode has already been scanned."
215 msgstr "Այս շտրիխ կոդը արդեն կարդացվել է:"
216
217 #: circ.duplicate_scan.field
218 msgid "Duplicate Scan"
219 msgstr "Կրկնվող սկան"
220
221 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
222 msgid "or choose a non-barcoded option..."
223 msgstr "կամ ընտրիր առանց շտրիխ կոդի հնարավորությունը..."
224
225 #: circ.offline_checkout.items
226 msgid "Enter the number of items:"
227 msgstr "Մուտք արա նյութերի քանակը"
228
229 #: circ.offline_checkout.download.warning
230 msgid ""
231 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
232 "You should log in to retrieve these."
233 msgstr ""
234 "Զգուշացում: Առանց շտրիխ կոդի տեսակները կայանից չեն բեռնաթափվել: Պետք է մուտք "
235 "լինես սա ստուգելու համար:"
236
237 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
238 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
239 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է կորած:"
240
241 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
242 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
243 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է ժամկետանց:"
244
245 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
246 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
247 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է կասեցված:"
248
249 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
250 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
251 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է արգելափակված:"
252
253 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
254 msgid ""
255 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
256 "3$s."
257 msgstr ""
258 "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է չճանաչված կոդով: %"
259 "3$s."
260
261 #: circ.offline_checkout.date.early
262 msgid "Due date needs to be after today."
263 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
264
265 #: circ.offline_checkout.required_field
266 msgid "Required Field"
267 msgstr "Պահանջվող դաշտ:"
268
269 #: circ.offline_checkout.valid_count
270 msgid "Please try again and enter a valid count."
271 msgstr "Փորձիր նորից, և մուտք արա թույլատրելի հաշիվ:"
272
273 #: circ.offline_checkout.required_value
274 msgid "Required Value"
275 msgstr "Պահանջվող արժեք"
276
277 #: circ.offline_register.future.birth.date
278 msgid "Patron needs to be born yesterday."
279 msgstr "Ընթերցողը պետք է որ ծնված լինի երեկ:"
280
281 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
282 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
283 msgstr "Ծնունդտ շնորհավոր: Դու պետք է 0 օրական լինես:"
284
285 #: circ.offline_register.survey.prompt
286 msgid "Choose a response..."
287 msgstr "Ընտրիր արձագանքը..."
288
289 #: circ.offline_register.missing.post_code
290 msgid "Missing Address : Postal Code"
291 msgstr "Բացակա հասցե: փոստային կոդ"
292
293 #: circ.offline_register.missing.state
294 msgid "Missing Address : State"
295 msgstr "Բացակա հասցե: նահանգ"
296
297 #: circ.offline_register.missing.city
298 msgid "Missing Address : City"
299 msgstr "Բացակա հասցե: քաղաք"
300
301 #: circ.offline_register.missing.street1
302 msgid "Missing Address : Line 1"
303 msgstr "Բացակա հասցե: տող 1"
304
305 #: circ.offline_register.missing.ident_value
306 msgid "Missing Identification Value"
307 msgstr "Բացակա բնութագրիչի արժեք"
308
309 #: circ.offline_register.missing.ident_type
310 msgid "Missing Identification Type"
311 msgstr "Բացակա բնութագրիչի տեսակ"
312
313 #: circ.offline_register.missing.dob
314 msgid "Missing Date of Birth"
315 msgstr "Բացակա ծննդյան ամսաթիվ"
316
317 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
318 msgid "Missing First Name"
319 msgstr "Բացակա անուն"
320
321 #: circ.offline_register.missing.family_name
322 msgid "Missing Last Name"
323 msgstr "Բացակա ազգանուն"
324
325 #: circ.offline_register.missing.passwd
326 msgid "Missing Password"
327 msgstr "Բացակա գաղտնաբառ"
328
329 #: circ.offline_register.missing.barcode
330 msgid "Missing Barcode"
331 msgstr "Բացակա շտրիխ կոդ"
332
333 #: circ.offline_register.missing.profile
334 msgid "Missing Profile"
335 msgstr "Բացակա պրոֆայլ"
336
337 #: circ.offline_register.missing.home_ou
338 msgid "Missing Home Library"
339 msgstr "Բացակա տան գրադարան"
340
341 #: circ.offline_register.missing.alert
342 msgid "Please fix the following:"
343 msgstr "Շտկիր սա:"
344
345 #: circ.offline_register.patron.saved
346 msgid "Patron Registration Saved"
347 msgstr "Ընթերցողի գրանցումը հիշված է:"
348
349 #: circ.offline_register.missing.library.list
350 msgid "Missing library list."
351 msgstr "Բացակա գրադարանի ցուցակ"
352
353 #: circ.offline_register.missing.profile.list
354 msgid "Missing profile list."
355 msgstr "Բացակա պրոֆայլի ցուցակ"
356
357 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
358 msgid "Missing identification type list."
359 msgstr "Բացակա բնութագրիչի տեսակի ցուցակ"
360
361 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
362 msgid "Missing required surveys."
363 msgstr "Բացակա պահանջվող հարցախույզներ"
364
365 #: circ.offline_register.missing.files.error
366 msgid ""
367 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
368 "Please login periodically to retrieve these files."
369 msgstr ""
370 "ՍԽԱԼ: Ընթերցողի օֆլայն գրանցումը պահանջում է կայանի հետ կապված ֆայլերի "
371 "գեներացում: Հաճախակի միացիր այս ֆայլերը կանչելու համար:"
372
373 #: jsan.file_not_found.error
374 msgid "File not found: %1$s"
375 msgstr "Ֆայլը չի գտնված: %1$s"
376
377 #: jsan.namespace.creation.error
378 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
379 msgstr "Չի կարող ստեղծել անվան տարածք[%1$s]: %2$s"
380
381 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
382 msgid "Copy Buckets"
383 msgstr "Պատճենիր փնջերը"
384
385 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
386 msgid "Volume Buckets"
387 msgstr "Հատորակալիր փնջերը"
388
389 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
390 msgid "Record Buckets"
391 msgstr "Գրանցիր փնջերը"
392
393 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
394 msgid "User Buckets"
395 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
396
397 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
398 msgid "Enter original barcode for the item:"
399 msgstr "Նյութի համար իսկական շտրիխ կոդի մուտք"
400
401 #: menu.cmd_replace_barcode.label
402 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
403 msgid "Replace Barcode"
404 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
405
406 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
407 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
408 msgstr "Անկարող ենք կանչել նյութը այս շտրիխ կոդով \"%1$s\":"
409
410 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
411 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
412 msgstr "Մուտք արա նյութի փոխարինման շտրիխ կոդը:"
413
414 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
415 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
416 msgid "Replace Barcode"
417 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
418
419 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
420 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
421 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Շտրիխ կոդը չի կարող դատարկ լինել:"
422
423 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
424 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
425 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Նույն շտրիխ կոդը մեկ այլ օրինակ ունի \"%1$s\":"
426
427 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
428 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
429 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդը փորձարկելիս \"%1$s\":"
430
431 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
432 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
433 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Անբավարար իրավասություններ:"
434
435 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
436 msgid "Error renaming item."
437 msgstr "Սխալ՝ նյութը անվանափոխելիս:"
438
439 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
440 msgid "The rename operation probably failed."
441 msgstr "Հավանաբար անվանափոխման գործողությունը ձախողվեց:"
442
443 #: menu.cmd_search_opac.tab
444 msgid "Catalog"
445 msgstr "Քարտարան"
446
447 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
448 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
449 msgstr "Ո՞րն է մատենագիտական գրառման ներքին ID:"
450
451 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
452 msgid "Bib ID Lookup"
453 msgstr "Մատ ID դիտում"
454
455 #: menu.cmd_search_tcn.tab
456 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
457 msgstr "Ո՞րն է գրառման TCN կամ հասանելիության ID:"
458
459 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
460 msgid "TCN Lookup"
461 msgstr "TCN դիտում"
462
463 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
464 msgid "\"%1$s\" not found"
465 msgstr "\"%1$s\" չի գտնվել"
466
467 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
468 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
469 msgstr "\"%1$s\" ջնջված է: Ցույշ տա՞լ ջնջված գրառումը:"
470
471 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
472 msgid "Editing Related Patron"
473 msgstr "Կապված ենթերցողի խմբագրում"
474
475 #: menu.cmd_patron_register.tab
476 msgid "Register Patron"
477 msgstr "Գրանցիր ընթերցողին"
478
479 #: menu.cmd_browse_holds.tab
480 msgid "Hold Browser"
481 msgstr "Կասեցրու դիտակը"
482
483 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
484 msgid "Holds Shelf"
485 msgstr "Պահումների դարակ"
486
487 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
488 msgid "On Shelf Pull List"
489 msgstr "Դարակի վրայի ցուցակ"
490
491 #: menu.cmd_local_admin.tab
492 msgid "Local Administration"
493 msgstr "Տէղային կառավարում"
494
495 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
496 msgid "MARC Import/Export"
497 msgstr ""
498
499 #: menu.cmd_open_conify.tab
500 msgid "Server Settings"
501 msgstr ""
502
503 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
504 msgid "No patron visited yet this session."
505 msgstr "Ոչ մի ընթերցող դեռ չի այցէլէլ այս միացումը"
506
507 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
508 msgid "No record visited yet this session."
509 msgstr "Ոչ մի գրառում դեռ չի այցէլէլ այս միացումը"
510
511 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
512 msgid "Retrieving title..."
513 msgstr "Կանչվում է վերնագիրը..."
514
515 #: menu.cmd_chg_session.label
516 msgid "Change Login"
517 msgstr "Փոխիր գրանցումը"
518
519 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
520 msgid "Change Operator: %1$s"
521 msgstr "Փոխիր օպերատորը: %1$s"
522
523 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
524 msgid "Offline Transactions"
525 msgstr "Օֆլայն տրանզակցիաներ"
526
527 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
528 msgid "Download completed"
529 msgstr "Բեռնաթափումը ավարտված է"
530
531 #: menu.cmd_download_patrons.error
532 msgid ""
533 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
534 "%2$s"
535 msgstr ""
536 "Կա խոչնդոտ բեռնաթափման հետ կապված: կայանը վերադարձրել է վիճակը %1$s : %2$s"
537
538 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
539 msgid "Statistical Category Editor"
540 msgstr "Վիճակագրական դասի խմբագիր"
541
542 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
543 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
544 msgstr "Չմուտքագրված տեսակի խմբագիր"
545
546 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
547 msgid "Copy Location Editor"
548 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխման խմբագիր"
549
550 #: menu.cmd_console.tab
551 msgid "JavaScript Console"
552 msgstr "JavaScript Console"
553
554 #: menu.cmd_shell.tab
555 msgid "JavaScript Shell"
556 msgstr "JavaScript Shell"
557
558 #: menu.cmd_xuleditor.tab
559 msgid "XUL Editor"
560 msgstr "XUL Editor"
561
562 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
563 msgid "Fieldmapper"
564 msgstr "Դաշտի քարտեզ"
565
566 #: menu.cmd_public_opac.tab
567 msgid "OPAC"
568 msgstr "ՀՈԱՔ"
569
570 #: menu.cmd_extension_manager.tab
571 msgid "Extension Manager"
572 msgstr "Ընդլայնման կառավարիչ"
573
574 #: menu.cmd_theme_manager.tab
575 msgid "Theme Manager"
576 msgstr "Թեմատիկ կառավարիչ"
577
578 #: menu.cmd_shutdown.prompt
579 msgid "Exit Evergreen completely?"
580 msgstr "Լքե՞լ Evergreen-ը ամբողջովին"
581
582 #: menu.spawn_search.msg
583 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
584 msgstr "Խմբագրիչը կցանկանա օրոնել: %1$s"
585
586 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
587 msgid "Verify Credentials"
588 msgstr ""
589
590 #: menu.close_all_tabs.error
591 msgid "Error closing all tabs"
592 msgstr "Սխալ բոլոր տագերը փակելիս"
593
594 #: menu.new_tab.tab
595 msgid "Tab"
596 msgstr "Տաբ"
597
598 #: main.session_cookie.error
599 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
600 msgstr ""
601
602 #: menu.set_tab.error
603 msgid "pause for error"
604 msgstr "կանգ առ սխալի համար"
605
606 #: menu.reset_network_stats
607 msgid "Reset network activity summary?"
608 msgstr ""
609
610 #: main.testing
611 msgid "Testing"
612 msgstr "Թեստավորում"
613
614 #: main.transaction_export.title
615 msgid "Save Transaction File As"
616 msgstr "Հիշիր տրանզակցիայի ֆայլը որպես"
617
618 #: main.transaction_export.prompt
619 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
620 msgstr "Ցանկանու՞մ ես վերագրել առկա ֆայլը %1$s"
621
622 #: main.transaction_export.prompt.title
623 msgid "Transaction Export Warning"
624 msgstr "Տրանզակցիայի արտահանման զգուշացում"
625
626 #: main.transaction_export.success.prompt
627 msgid ""
628 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
629 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
630 "you like for us to do this?"
631 msgstr ""
632 "Քո տրանզակցիաները հաջողությամբ արտահանվել են ֆայլի %1$s մեջ: Խորհուրդ ենք "
633 "տալիս հեռացնել տրանզակցիաները: Ուզու՞մ եք որ մենք անենք:"
634
635 #: main.transaction_export.success.title
636 msgid "Transaction Export Successful"
637 msgstr "Տրանզակցիայի արտահանումը հաջող է:"
638
639 #: main.transaction_export.filename.error
640 msgid ""
641 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
642 "archival."
643 msgstr ""
644 "Սխալ՝ տրանզակցիայի մաքրման ժամանակ: Արխիվատորը եզակի ֆայլի անվանում գտնելու "
645 "համար չափից երկար ժամանակ է ծախսում:"
646
647 #: main.transaction_export.duplicate.warning
648 msgid ""
649 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
650 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
651 "of duplicate transactions being processed on the server."
652 msgstr ""
653 "Նկատի ունեցիր որ հիմա ունես երկու նմանատիպ տրանզակցիաների բազմություններ: "
654 "Վտանգ կա կայանի վրա աշխատացնելու կրկնվող տրանզակցիաներ:"
655
656 #: main.transaction_export.no_filename.error
657 msgid ""
658 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
659 "file."
660 msgstr ""
661 "Կամ չես ընտրել ֆայլի անունը և կամ փորձում ես վերագրել գոյություն ունեցող "
662 "ֆայլը:"
663
664 #: main.transaction_export.no_transactions.error
665 msgid "There are no outstanding transactions to export."
666 msgstr "Արտահանման համար չկա երկար սպասող տրանզակցիաներ:"
667
668 #: main.transaction_import.outstanding.error
669 msgid ""
670 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
671 "these first."
672 msgstr "Կան երկար սպասող տրանզակցիաներ: Բեռնավորիր այս ֆայլերը:"
673
674 #: main.transaction_import.title
675 msgid "Import Transaction File"
676 msgstr "Ներմուծիր տրանզակցիայի ֆայլը"
677
678 #: main.transaction_import.delete.prompt
679 msgid ""
680 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
681 "\n"
682 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
683 "delete %1$s?"
684 msgstr ""
685 "Քո տրանզակցիաները հաջողությամբ տեղափոխվել են կլիենտի մաս:\n"
686 "\n"
687 "Խորհուրդ ենք տալիս ջնջել ավելորդ պատճեն: Կցանկանա՞ք որ մենք ջնջենք: %1$s?"
688
689 #: main.transaction_import.success
690 msgid "Transaction Import Successful"
691 msgstr "Տրանզակցիայի հաջող ներմուծում:"
692
693 #: main.on_debug.clear_cache
694 msgid "cache cleared"
695 msgstr "Քեշը մաքրված է"
696
697 #: main.on_debug.debug
698 msgid "debug the debug :D"
699 msgstr "debug the debug :D"
700
701 #: main.new_window_btn.login_first_warning
702 msgid "Please login first!"
703 msgstr "Մուտք եղիր սկզբից"
704
705 #: main.settings.migrate
706 msgid ""
707 "This version of the staff client stores local settings in a different "
708 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
709 "these settings?"
710 msgstr ""
711 "Աշխատակազմի հաճախորդի այս տարբերակը հիշում է տեղային պարամերերը այլ վայրում "
712 "քան նախորդ կարգաբերումներում էր: Կարի՞ք կա որ մենք միգրացիա անենք այս "
713 "պարամետրերը:"
714
715 #: main.settings.migrate.failed
716 msgid ""
717 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
718 "files appear to exist in multiple locations. \n"
719 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
720 "\t%1$s\n"
721 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
722 "operating system account, and:\n"
723 "\t%2$s\n"
724 "which is where we used to store such information.\n"
725 msgstr ""
726 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Օրինական պարամետրերը չի կարող տեղափոխել: Պարամետրերը և ձևավորման "
727 "ֆայլերը գտնվում են տարբեր վայրերում: \n"
728 "Այս պրոբլեմը ձեռքով լուծելու համար, նկատի ունեցիր:\n"
729 "\t%1$s\n"
730 "գրադարանում է, որտեղ ցանկանում ենք հիշել ընթացիկ օպերացիոն համակարգի հաշիվը, "
731 "և:\n"
732 "\t%2$s\n"
733 "որում որպես կանոն մենք հիշում ենք այդպիսի ինֆորմացիան:\n"
734
735 #: main.settings.migrate.confirm
736 msgid ""
737 "Move the settings and configuration files from\n"
738 "%1$s\n"
739 "to\n"
740 "%2$s?"
741 msgstr ""
742 "Տեղափոխիր ձևավորման ֆայլերը աճստեղից\n"
743 "%1$s\n"
744 "դեպի\n"
745 "%2$s?"
746
747 #: main.settings.migrate.error
748 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
749 msgstr "Սխալ՝ երբ փորձում եք տեղափոխէլ %1$s դեպի գրադարան %2$s"
750
751 #: network.override.exceptions
752 msgid "Exceptions"
753 msgstr ""
754
755 #: network.override.override
756 msgid "Override"
757 msgstr ""
758
759 #: network.override.force.prompt
760 msgid "Force this action?"
761 msgstr ""
762
763 #: network.ignore_errors
764 msgid "Ignore Errors"
765 msgstr ""
766
767 #: network.method_not_found.error
768 msgid "Method not found for %1$s"
769 msgstr ""
770
771 #: network.new_session.authorize
772 msgctxt "network.new_session.authorize"
773 msgid "Authorize"
774 msgstr ""
775
776 #: network.new_session.expired
777 msgid "Session Expired"
778 msgstr ""
779
780 #: network.new_session.expired.prompt
781 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
782 msgstr ""
783
784 #: network.new_session.operator_change
785 msgid "Operator Change"
786 msgstr ""
787
788 #: network.new_session.operator_change.prompt
789 msgid ""
790 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
791 "previous session is still active."
792 msgstr ""
793
794 #: network.permission.authorize
795 msgctxt "network.permission.authorize"
796 msgid "Authorize"
797 msgstr ""
798
799 #: network.permission.description.brief
800 msgid "Permission Denied: %1$s"
801 msgstr ""
802
803 #: network.permission.description.full
804 msgid ""
805 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
806 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
807 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
808 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
809 "permission and this debug information: %1$s"
810 msgstr ""
811
812 #: network.server_or_method.error
813 msgid "Server or method error"
814 msgstr ""
815
816 #: network.server.failure.exception
817 msgid ""
818 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
819 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
820 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
821 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
822 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
823 msgstr ""
824
825 #: network.server.method
826 msgid "method=%1$s"
827 msgstr ""
828
829 #: network.server.params
830 msgid "params=%1$s"
831 msgstr ""
832
833 #: network.server.thrown_label
834 msgid "THROWN:"
835 msgstr ""
836
837 #: network.server.status_label
838 msgid "STATUS:"
839 msgstr ""
840
841 #: network.network_failure
842 msgid "Network Failure"
843 msgstr ""
844
845 #: network.retry_network
846 msgid "Retry Network"
847 msgstr ""
848
849 #: network.unknown_status
850 msgid "Unknown status"
851 msgstr ""
852
853 #: network.window_title.error
854 msgid "Error setting window titles to match new login"
855 msgstr ""
856
857 #: openils.global_util.clear_cache.error
858 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
859 msgstr "Պրոբլեմ քեշը մաքրելիս: %1$s"
860
861 #: openils.global_util.clipboard.error
862 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
863 msgstr "Կլիպբորդի գործողությունը տապալվեց: %1$s"
864
865 #: openils.global_util.clipboard
866 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
867 msgstr "Արտագրված \"%1$s\" կլիպբոարդ"
868
869 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
870 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
871 msgstr "Սխալ՝ կապված get_contentWindow(%1$s) և wrappedJSObject: %2$s"
872
873 #: openils.global_util.content_window.error
874 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
875 msgstr "Սխալ՝ get_contentWindow(%1$s): %2$s"
876
877 #: openils.global_util.font_size.error
878 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
879 msgstr "Սխալ՝ տառատեսակի չափը հավասարեցնելիս: %1$s"
880
881 #: list.row_fetch_warning
882 msgid ""
883 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
884 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
885 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
886 "like to proceed?"
887 msgstr ""
888
889 #: list.columns_saved
890 msgid "Column configuration saved."
891 msgstr ""
892
893 #: list.row_retrieving
894 msgid "Retrieving..."
895 msgstr ""
896
897 #: list.save_csv_as
898 msgid "Save List CSV As..."
899 msgstr ""
900
901 #: list.actions.menu.label
902 msgid "List Actions"
903 msgstr ""
904
905 #: list.actions.menu.accesskey
906 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
907 msgid "L"
908 msgstr ""
909
910 #: list.actions.field_to_clipboard.label
911 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
912 msgstr ""
913
914 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
915 msgid "C"
916 msgstr ""
917
918 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
919 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
920 msgstr ""
921
922 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
923 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
924 msgid "L"
925 msgstr ""
926
927 #: list.actions.csv_to_printer.label
928 msgid "Print List CSV"
929 msgstr ""
930
931 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
932 msgid "P"
933 msgstr ""
934
935 #: list.actions.extended_to_printer.label
936 msgid "Print List Expanded Format"
937 msgstr ""
938
939 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
940 msgid "x"
941 msgstr ""
942
943 #: list.actions.csv_to_file.label
944 msgid "Save List CSV to File"
945 msgstr ""
946
947 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
948 msgid "F"
949 msgstr ""
950
951 #: list.actions.save_column_configuration.label
952 msgid "Save Column Configuration"
953 msgstr ""
954
955 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
956 msgid "S"
957 msgstr ""
958
959 #: list.dump_extended_format.record_separator
960 msgid "=-=-="
961 msgstr ""
962
963 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
964 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
965 msgstr ""
966
967 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
968 msgid "Global Font and Sound Settings"
969 msgstr ""
970
971 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
972 msgid "Printer Settings Editor"
973 msgstr ""
974
975 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
976 msgid "Closed Dates Editor"
977 msgstr ""
978
979 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
980 #, fuzzy
981 msgid "Copy Locations Editor"
982 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխման խմբագիր"
983
984 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
985 msgid "Library Settings Editor"
986 msgstr ""
987
988 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
989 #, fuzzy
990 msgid "Non-cataloged Types Editor"
991 msgstr "Չմուտքագրված տեսակի խմբագիր"
992
993 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
994 #, fuzzy
995 msgid "Statistical Categories Editor"
996 msgstr "Վիճակագրական դասի խմբագիր"
997
998 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
999 msgid "Reports"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1003 msgid "Cash Reports"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1007 msgid "Transits"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1011 msgid "Selection Lists"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1015 msgid "Title Search"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1019 msgid "Load Order Record"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1023 msgid "New Brief Record"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1027 msgid "Purchase Orders"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1031 msgid "Funds"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1035 msgid "Funding Sources"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1039 msgid "Providers"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1043 msgid "Currency Types"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1047 msgid "Exchange Rates"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1051 msgid "Distribution Formulas"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1055 msgid "Circulation Policies"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1059 msgid "Hold Policies"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: menu.local_admin.work_log.tab
1063 msgid "Work Log"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1067 msgid "Staged Patrons"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: load_printer_settings_error_description
1071 msgid ""
1072 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1073 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: load_printer_settings_error_title
1077 msgid "Printer Settings"
1078 msgstr ""
1079
1080 #~ msgid "About this client..."
1081 #~ msgstr "Այս հաճախորդի մասին..."
1082
1083 #~ msgid "Open New Window"
1084 #~ msgstr "Բացիր նոր պատուհան"