1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 14:52+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
20 "administrator or software developer the following:\n"
24 "!! Սխալ ծրագրում: Տեղեկացրու ադմինիստրատորին հետևյալի մասին:\n"
28 #: common.jsan.missing
29 msgid "The JSAN library object is missing."
30 msgstr "JSAN գրադարանը բացակա է:"
41 msgid "Check here to confirm this message."
42 msgstr "Հաղորդումը հաստատելու համար ընտրիր սա"
44 #: common.error.default
45 msgid "Please report that this happened."
46 msgstr "Տեղեկացրու որ սա պատահել է:"
48 #: common.error.copy_msg
52 #: common.barcode.status.warning
53 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
54 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է %3:"
56 #: common.barcode.status.warning.lost
60 #: common.barcode.status.warning.expired
64 #: common.barcode.status.warning.barred
68 #: common.barcode.status.warning.blocked
72 #: common.barcode.status.warning.unknown
73 msgid "with an unknown code: %1$s"
74 msgstr "անհայտ կոդով: %1$s"
76 #: common.date.invalid
84 #: common.no.accesskey
92 #: common.yes.accesskey
96 #: common.unimplemented
97 msgid "Not Yet Implemented"
98 msgstr "Դեռ չի ներդրված"
101 msgid "Bib Record: %1$s"
102 msgstr "Մատ գրաժում: %1$s"
104 #: cat.opac.delete_record.confirm
105 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
106 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում էս ջնջել վերնագրի գրառումը #%1$s քարտարանից:"
108 #: cat.opac.delete_record
109 msgid "Delete Record"
110 msgstr "Ջնջել գրառումը"
116 #: cat.opac.undelete_record.confirm
117 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
118 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես հետ ջնջել վերնագրի գրառումը #%1$s քարտարանից:"
120 #: cat.opac.undelete_record
121 msgid "Undelete Record"
122 msgstr "Հետ ջնջել գրառումը"
132 #: cat.opac.record_deleted
133 msgid "Record deleted."
134 msgstr "Գրառումը ջնջված է:"
136 #: cat.opac.record_deleted.confirm
137 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
138 msgid "Check here to confirm this action."
139 msgstr "Գործողությպւնը հաստատելու համար ընտրիր սա"
141 #: cat.opac.record_undeleted
142 msgid "Record undeleted."
143 msgstr "Գրառումը վերականգնված է:"
145 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
146 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
147 msgid "Check here to confirm this action."
148 msgstr "Գործողությպւնը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
150 #. # variables: document ID, error code, error description
151 #: cat.opac.record_deleted.error
152 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
153 msgstr "Սխալ՝ գրառումը ջնջելիս #%1$s : %2$s : %3$s"
155 #. # variables: document ID, error code, error description
156 #: cat.opac.record_undeleted.error
158 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
159 msgstr "Սխալ՝ գրառումը ջնջելիս #%1$s : %2$s : %3$s"
161 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
162 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
165 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
166 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
171 msgstr "Հիշել գրառումը"
174 msgid "Record successfully saved."
175 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
178 msgid "Record not likely updated."
179 msgstr "Գրառումը կարծես չի թարմացվել"
181 #: cat.record.counter
182 msgid "Record %1$s of %2$s"
183 msgstr "Գրառում %1$s ընդ. %2$s"
185 #: cat.preference.error
186 msgid "Preference not likely updated."
187 msgstr "Նախապատվությունը կարծես չի թարմացվել"
189 #: staff.admin.survey.save_response.label
190 msgid "Save this response"
191 msgstr "Հիշիր այս արձագանքը"
193 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
197 #: circ.bad_checkdigit
198 msgid "This barcode has a bad check digit."
199 msgstr "Այս շտրիխ կոդը ունի վատ ստուգիչ նիշ"
201 #: circ.barcode.enter
202 msgid "Please enter a patron barcode first."
203 msgstr "Սկզբից մուտք արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
205 #: circ.barcode.warning
206 msgid "Barcode Warning"
207 msgstr "Շտրիխ կոդի զգուշացում"
213 #: circ.duplicate_scan.msg
214 msgid "This barcode has already been scanned."
215 msgstr "Այս շտրիխ կոդը արդեն կարդացվել է:"
217 #: circ.duplicate_scan.field
218 msgid "Duplicate Scan"
219 msgstr "Կրկնվող սկան"
221 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
222 msgid "or choose a non-barcoded option..."
223 msgstr "կամ ընտրիր առանց շտրիխ կոդի հնարավորությունը..."
225 #: circ.offline_checkout.items
226 msgid "Enter the number of items:"
227 msgstr "Մուտք արա նյութերի քանակը"
229 #: circ.offline_checkout.download.warning
231 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
232 "You should log in to retrieve these."
234 "Զգուշացում: Առանց շտրիխ կոդի տեսակները կայանից չեն բեռնաթափվել: Պետք է մուտք "
235 "լինես սա ստուգելու համար:"
237 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
238 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
239 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է կորած:"
241 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
242 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
243 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է ժամկետանց:"
245 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
246 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
247 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է կասեցված:"
249 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
250 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
251 msgstr "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է արգելափակված:"
253 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
255 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
258 "Զգուշացում: Սրա համար %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշված է չճանաչված կոդով: %"
261 #: circ.offline_checkout.date.early
262 msgid "Due date needs to be after today."
263 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
265 #: circ.offline_checkout.required_field
266 msgid "Required Field"
267 msgstr "Պահանջվող դաշտ:"
269 #: circ.offline_checkout.valid_count
270 msgid "Please try again and enter a valid count."
271 msgstr "Փորձիր նորից, և մուտք արա թույլատրելի հաշիվ:"
273 #: circ.offline_checkout.required_value
274 msgid "Required Value"
275 msgstr "Պահանջվող արժեք"
277 #: circ.offline_register.future.birth.date
278 msgid "Patron needs to be born yesterday."
279 msgstr "Ընթերցողը պետք է որ ծնված լինի երեկ:"
281 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
282 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
283 msgstr "Ծնունդտ շնորհավոր: Դու պետք է 0 օրական լինես:"
285 #: circ.offline_register.survey.prompt
286 msgid "Choose a response..."
287 msgstr "Ընտրիր արձագանքը..."
289 #: circ.offline_register.missing.post_code
290 msgid "Missing Address : Postal Code"
291 msgstr "Բացակա հասցե: փոստային կոդ"
293 #: circ.offline_register.missing.state
294 msgid "Missing Address : State"
295 msgstr "Բացակա հասցե: նահանգ"
297 #: circ.offline_register.missing.city
298 msgid "Missing Address : City"
299 msgstr "Բացակա հասցե: քաղաք"
301 #: circ.offline_register.missing.street1
302 msgid "Missing Address : Line 1"
303 msgstr "Բացակա հասցե: տող 1"
305 #: circ.offline_register.missing.ident_value
306 msgid "Missing Identification Value"
307 msgstr "Բացակա բնութագրիչի արժեք"
309 #: circ.offline_register.missing.ident_type
310 msgid "Missing Identification Type"
311 msgstr "Բացակա բնութագրիչի տեսակ"
313 #: circ.offline_register.missing.dob
314 msgid "Missing Date of Birth"
315 msgstr "Բացակա ծննդյան ամսաթիվ"
317 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
318 msgid "Missing First Name"
319 msgstr "Բացակա անուն"
321 #: circ.offline_register.missing.family_name
322 msgid "Missing Last Name"
323 msgstr "Բացակա ազգանուն"
325 #: circ.offline_register.missing.passwd
326 msgid "Missing Password"
327 msgstr "Բացակա գաղտնաբառ"
329 #: circ.offline_register.missing.barcode
330 msgid "Missing Barcode"
331 msgstr "Բացակա շտրիխ կոդ"
333 #: circ.offline_register.missing.profile
334 msgid "Missing Profile"
335 msgstr "Բացակա պրոֆայլ"
337 #: circ.offline_register.missing.home_ou
338 msgid "Missing Home Library"
339 msgstr "Բացակա տան գրադարան"
341 #: circ.offline_register.missing.alert
342 msgid "Please fix the following:"
345 #: circ.offline_register.patron.saved
346 msgid "Patron Registration Saved"
347 msgstr "Ընթերցողի գրանցումը հիշված է:"
349 #: circ.offline_register.missing.library.list
350 msgid "Missing library list."
351 msgstr "Բացակա գրադարանի ցուցակ"
353 #: circ.offline_register.missing.profile.list
354 msgid "Missing profile list."
355 msgstr "Բացակա պրոֆայլի ցուցակ"
357 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
358 msgid "Missing identification type list."
359 msgstr "Բացակա բնութագրիչի տեսակի ցուցակ"
361 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
362 msgid "Missing required surveys."
363 msgstr "Բացակա պահանջվող հարցախույզներ"
365 #: circ.offline_register.missing.files.error
367 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
368 "Please login periodically to retrieve these files."
370 "ՍԽԱԼ: Ընթերցողի օֆլայն գրանցումը պահանջում է կայանի հետ կապված ֆայլերի "
371 "գեներացում: Հաճախակի միացիր այս ֆայլերը կանչելու համար:"
373 #: jsan.file_not_found.error
374 msgid "File not found: %1$s"
375 msgstr "Ֆայլը չի գտնված: %1$s"
377 #: jsan.namespace.creation.error
378 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
379 msgstr "Չի կարող ստեղծել անվան տարածք[%1$s]: %2$s"
381 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
383 msgstr "Պատճենիր փնջերը"
385 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
386 msgid "Volume Buckets"
387 msgstr "Հատորակալիր փնջերը"
389 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
390 msgid "Record Buckets"
391 msgstr "Գրանցիր փնջերը"
393 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
395 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
397 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
398 msgid "Enter original barcode for the item:"
399 msgstr "Նյութի համար իսկական շտրիխ կոդի մուտք"
401 #: menu.cmd_replace_barcode.label
402 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
403 msgid "Replace Barcode"
404 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
406 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
407 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
408 msgstr "Անկարող ենք կանչել նյութը այս շտրիխ կոդով \"%1$s\":"
410 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
411 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
412 msgstr "Մուտք արա նյութի փոխարինման շտրիխ կոդը:"
414 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
415 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
416 msgid "Replace Barcode"
417 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
419 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
420 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
421 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Շտրիխ կոդը չի կարող դատարկ լինել:"
423 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
424 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
425 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Նույն շտրիխ կոդը մեկ այլ օրինակ ունի \"%1$s\":"
427 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
428 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
429 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդը փորձարկելիս \"%1$s\":"
431 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
432 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
433 msgstr "Անվանափոխումը չկայացավ: Անբավարար իրավասություններ:"
435 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
436 msgid "Error renaming item."
437 msgstr "Սխալ՝ նյութը անվանափոխելիս:"
439 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
440 msgid "The rename operation probably failed."
441 msgstr "Հավանաբար անվանափոխման գործողությունը ձախողվեց:"
443 #: menu.cmd_search_opac.tab
447 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
448 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
449 msgstr "Ո՞րն է մատենագիտական գրառման ներքին ID:"
451 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
452 msgid "Bib ID Lookup"
453 msgstr "Մատ ID դիտում"
455 #: menu.cmd_search_tcn.tab
456 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
457 msgstr "Ո՞րն է գրառման TCN կամ հասանելիության ID:"
459 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
463 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
464 msgid "\"%1$s\" not found"
465 msgstr "\"%1$s\" չի գտնվել"
467 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
468 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
469 msgstr "\"%1$s\" ջնջված է: Ցույշ տա՞լ ջնջված գրառումը:"
471 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
472 msgid "Editing Related Patron"
473 msgstr "Կապված ենթերցողի խմբագրում"
475 #: menu.cmd_patron_register.tab
476 msgid "Register Patron"
477 msgstr "Գրանցիր ընթերցողին"
479 #: menu.cmd_browse_holds.tab
481 msgstr "Կասեցրու դիտակը"
483 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
485 msgstr "Պահումների դարակ"
487 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
488 msgid "On Shelf Pull List"
489 msgstr "Դարակի վրայի ցուցակ"
491 #: menu.cmd_local_admin.tab
492 msgid "Local Administration"
493 msgstr "Տէղային կառավարում"
495 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
496 msgid "MARC Import/Export"
499 #: menu.cmd_open_conify.tab
500 msgid "Server Settings"
503 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
504 msgid "No patron visited yet this session."
505 msgstr "Ոչ մի ընթերցող դեռ չի այցէլէլ այս միացումը"
507 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
508 msgid "No record visited yet this session."
509 msgstr "Ոչ մի գրառում դեռ չի այցէլէլ այս միացումը"
511 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
512 msgid "Retrieving title..."
513 msgstr "Կանչվում է վերնագիրը..."
515 #: menu.cmd_chg_session.label
517 msgstr "Փոխիր գրանցումը"
519 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
520 msgid "Change Operator: %1$s"
521 msgstr "Փոխիր օպերատորը: %1$s"
523 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
524 msgid "Offline Transactions"
525 msgstr "Օֆլայն տրանզակցիաներ"
527 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
528 msgid "Download completed"
529 msgstr "Բեռնաթափումը ավարտված է"
531 #: menu.cmd_download_patrons.error
533 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
536 "Կա խոչնդոտ բեռնաթափման հետ կապված: կայանը վերադարձրել է վիճակը %1$s : %2$s"
538 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
539 msgid "Statistical Category Editor"
540 msgstr "Վիճակագրական դասի խմբագիր"
542 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
543 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
544 msgstr "Չմուտքագրված տեսակի խմբագիր"
546 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
547 msgid "Copy Location Editor"
548 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխման խմբագիր"
550 #: menu.cmd_console.tab
551 msgid "JavaScript Console"
552 msgstr "JavaScript Console"
554 #: menu.cmd_shell.tab
555 msgid "JavaScript Shell"
556 msgstr "JavaScript Shell"
558 #: menu.cmd_xuleditor.tab
562 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
564 msgstr "Դաշտի քարտեզ"
566 #: menu.cmd_public_opac.tab
570 #: menu.cmd_extension_manager.tab
571 msgid "Extension Manager"
572 msgstr "Ընդլայնման կառավարիչ"
574 #: menu.cmd_theme_manager.tab
575 msgid "Theme Manager"
576 msgstr "Թեմատիկ կառավարիչ"
578 #: menu.cmd_shutdown.prompt
579 msgid "Exit Evergreen completely?"
580 msgstr "Լքե՞լ Evergreen-ը ամբողջովին"
582 #: menu.spawn_search.msg
583 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
584 msgstr "Խմբագրիչը կցանկանա օրոնել: %1$s"
586 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
587 msgid "Verify Credentials"
590 #: menu.close_all_tabs.error
591 msgid "Error closing all tabs"
592 msgstr "Սխալ բոլոր տագերը փակելիս"
598 #: main.session_cookie.error
599 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
602 #: menu.set_tab.error
603 msgid "pause for error"
604 msgstr "կանգ առ սխալի համար"
606 #: menu.reset_network_stats
607 msgid "Reset network activity summary?"
614 #: main.transaction_export.title
615 msgid "Save Transaction File As"
616 msgstr "Հիշիր տրանզակցիայի ֆայլը որպես"
618 #: main.transaction_export.prompt
619 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
620 msgstr "Ցանկանու՞մ ես վերագրել առկա ֆայլը %1$s"
622 #: main.transaction_export.prompt.title
623 msgid "Transaction Export Warning"
624 msgstr "Տրանզակցիայի արտահանման զգուշացում"
626 #: main.transaction_export.success.prompt
628 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
629 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
630 "you like for us to do this?"
632 "Քո տրանզակցիաները հաջողությամբ արտահանվել են ֆայլի %1$s մեջ: Խորհուրդ ենք "
633 "տալիս հեռացնել տրանզակցիաները: Ուզու՞մ եք որ մենք անենք:"
635 #: main.transaction_export.success.title
636 msgid "Transaction Export Successful"
637 msgstr "Տրանզակցիայի արտահանումը հաջող է:"
639 #: main.transaction_export.filename.error
641 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
644 "Սխալ՝ տրանզակցիայի մաքրման ժամանակ: Արխիվատորը եզակի ֆայլի անվանում գտնելու "
645 "համար չափից երկար ժամանակ է ծախսում:"
647 #: main.transaction_export.duplicate.warning
649 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
650 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
651 "of duplicate transactions being processed on the server."
653 "Նկատի ունեցիր որ հիմա ունես երկու նմանատիպ տրանզակցիաների բազմություններ: "
654 "Վտանգ կա կայանի վրա աշխատացնելու կրկնվող տրանզակցիաներ:"
656 #: main.transaction_export.no_filename.error
658 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
661 "Կամ չես ընտրել ֆայլի անունը և կամ փորձում ես վերագրել գոյություն ունեցող "
664 #: main.transaction_export.no_transactions.error
665 msgid "There are no outstanding transactions to export."
666 msgstr "Արտահանման համար չկա երկար սպասող տրանզակցիաներ:"
668 #: main.transaction_import.outstanding.error
670 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
672 msgstr "Կան երկար սպասող տրանզակցիաներ: Բեռնավորիր այս ֆայլերը:"
674 #: main.transaction_import.title
675 msgid "Import Transaction File"
676 msgstr "Ներմուծիր տրանզակցիայի ֆայլը"
678 #: main.transaction_import.delete.prompt
680 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
682 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
685 "Քո տրանզակցիաները հաջողությամբ տեղափոխվել են կլիենտի մաս:\n"
687 "Խորհուրդ ենք տալիս ջնջել ավելորդ պատճեն: Կցանկանա՞ք որ մենք ջնջենք: %1$s?"
689 #: main.transaction_import.success
690 msgid "Transaction Import Successful"
691 msgstr "Տրանզակցիայի հաջող ներմուծում:"
693 #: main.on_debug.clear_cache
694 msgid "cache cleared"
695 msgstr "Քեշը մաքրված է"
697 #: main.on_debug.debug
698 msgid "debug the debug :D"
699 msgstr "debug the debug :D"
701 #: main.new_window_btn.login_first_warning
702 msgid "Please login first!"
703 msgstr "Մուտք եղիր սկզբից"
705 #: main.settings.migrate
707 "This version of the staff client stores local settings in a different "
708 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
711 "Աշխատակազմի հաճախորդի այս տարբերակը հիշում է տեղային պարամերերը այլ վայրում "
712 "քան նախորդ կարգաբերումներում էր: Կարի՞ք կա որ մենք միգրացիա անենք այս "
715 #: main.settings.migrate.failed
717 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
718 "files appear to exist in multiple locations. \n"
719 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
721 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
722 "operating system account, and:\n"
724 "which is where we used to store such information.\n"
726 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Օրինական պարամետրերը չի կարող տեղափոխել: Պարամետրերը և ձևավորման "
727 "ֆայլերը գտնվում են տարբեր վայրերում: \n"
728 "Այս պրոբլեմը ձեռքով լուծելու համար, նկատի ունեցիր:\n"
730 "գրադարանում է, որտեղ ցանկանում ենք հիշել ընթացիկ օպերացիոն համակարգի հաշիվը, "
733 "որում որպես կանոն մենք հիշում ենք այդպիսի ինֆորմացիան:\n"
735 #: main.settings.migrate.confirm
737 "Move the settings and configuration files from\n"
742 "Տեղափոխիր ձևավորման ֆայլերը աճստեղից\n"
747 #: main.settings.migrate.error
748 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
749 msgstr "Սխալ՝ երբ փորձում եք տեղափոխէլ %1$s դեպի գրադարան %2$s"
751 #: network.override.exceptions
755 #: network.override.override
759 #: network.override.force.prompt
760 msgid "Force this action?"
763 #: network.ignore_errors
764 msgid "Ignore Errors"
767 #: network.method_not_found.error
768 msgid "Method not found for %1$s"
771 #: network.new_session.authorize
772 msgctxt "network.new_session.authorize"
776 #: network.new_session.expired
777 msgid "Session Expired"
780 #: network.new_session.expired.prompt
781 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
784 #: network.new_session.operator_change
785 msgid "Operator Change"
788 #: network.new_session.operator_change.prompt
790 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
791 "previous session is still active."
794 #: network.permission.authorize
795 msgctxt "network.permission.authorize"
799 #: network.permission.description.brief
800 msgid "Permission Denied: %1$s"
803 #: network.permission.description.full
805 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
806 "action. Please notify your library administrator if you need this "
807 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
808 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
809 "permission and this debug information: %1$s"
812 #: network.server_or_method.error
813 msgid "Server or method error"
816 #: network.server.failure.exception
818 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
819 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
820 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
821 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
822 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
825 #: network.server.method
829 #: network.server.params
833 #: network.server.thrown_label
837 #: network.server.status_label
841 #: network.network_failure
842 msgid "Network Failure"
845 #: network.retry_network
846 msgid "Retry Network"
849 #: network.unknown_status
850 msgid "Unknown status"
853 #: network.window_title.error
854 msgid "Error setting window titles to match new login"
857 #: openils.global_util.clear_cache.error
858 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
859 msgstr "Պրոբլեմ քեշը մաքրելիս: %1$s"
861 #: openils.global_util.clipboard.error
862 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
863 msgstr "Կլիպբորդի գործողությունը տապալվեց: %1$s"
865 #: openils.global_util.clipboard
866 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
867 msgstr "Արտագրված \"%1$s\" կլիպբոարդ"
869 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
870 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
871 msgstr "Սխալ՝ կապված get_contentWindow(%1$s) և wrappedJSObject: %2$s"
873 #: openils.global_util.content_window.error
874 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
875 msgstr "Սխալ՝ get_contentWindow(%1$s): %2$s"
877 #: openils.global_util.font_size.error
878 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
879 msgstr "Սխալ՝ տառատեսակի չափը հավասարեցնելիս: %1$s"
881 #: list.row_fetch_warning
883 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
884 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
885 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
889 #: list.columns_saved
890 msgid "Column configuration saved."
893 #: list.row_retrieving
894 msgid "Retrieving..."
898 msgid "Save List CSV As..."
901 #: list.actions.menu.label
905 #: list.actions.menu.accesskey
906 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
910 #: list.actions.field_to_clipboard.label
911 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
914 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
918 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
919 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
922 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
923 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
927 #: list.actions.csv_to_printer.label
928 msgid "Print List CSV"
931 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
935 #: list.actions.extended_to_printer.label
936 msgid "Print List Expanded Format"
939 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
943 #: list.actions.csv_to_file.label
944 msgid "Save List CSV to File"
947 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
951 #: list.actions.save_column_configuration.label
952 msgid "Save Column Configuration"
955 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
959 #: list.dump_extended_format.record_separator
963 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
964 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
967 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
968 msgid "Global Font and Sound Settings"
971 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
972 msgid "Printer Settings Editor"
975 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
976 msgid "Closed Dates Editor"
979 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
981 msgid "Copy Locations Editor"
982 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխման խմբագիր"
984 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
985 msgid "Library Settings Editor"
988 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
990 msgid "Non-cataloged Types Editor"
991 msgstr "Չմուտքագրված տեսակի խմբագիր"
993 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
995 msgid "Statistical Categories Editor"
996 msgstr "Վիճակագրական դասի խմբագիր"
998 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1002 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1003 msgid "Cash Reports"
1006 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1010 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1011 msgid "Selection Lists"
1014 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1015 msgid "Title Search"
1018 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1019 msgid "Load Order Record"
1022 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1023 msgid "New Brief Record"
1026 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1027 msgid "Purchase Orders"
1030 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1034 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1035 msgid "Funding Sources"
1038 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1042 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1043 msgid "Currency Types"
1046 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1047 msgid "Exchange Rates"
1050 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1051 msgid "Distribution Formulas"
1054 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1055 msgid "Circulation Policies"
1058 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1059 msgid "Hold Policies"
1062 #: menu.local_admin.work_log.tab
1066 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1067 msgid "Staged Patrons"
1070 #: load_printer_settings_error_description
1072 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1073 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1076 #: load_printer_settings_error_title
1077 msgid "Printer Settings"
1080 #~ msgid "About this client..."
1081 #~ msgstr "Այս հաճախորդի մասին..."
1083 #~ msgid "Open New Window"
1084 #~ msgstr "Բացիր նոր պատուհան"