]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/common.properties/fr-CA.po
Reorganize i18n files under the template1/template1.pot, template1/lang.po style
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / fr-CA.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 09:34-0500\n"
9 "Last-Translator: Warren Layton\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Country: Canada\n"
20
21 #: common.exception
22 msgid ""
23 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
25 "%1$s\n"
26 "%2$s\n"
27 msgstr ""
28 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
29 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
30 "%1$s\n"
31 "%2$s\n"
32
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque."
36
37 #: common.error
38 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
39 msgstr ""
40 "Veuillez aviser votre technicien de soutien ou vos développeurs de cette "
41 "erreur :"
42
43 #: common.ok
44 msgid "Ok"
45 msgstr "Ok"
46
47 #: common.clear
48 msgid "Clear"
49 msgstr "Effacer"
50
51 #: common.confirm
52 msgid "Check here to confirm this message."
53 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
54
55 #: common.error.default
56 msgid "Please report that this happened."
57 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
58
59 #: common.barcode.status.warning
60 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
61 msgstr ""
62 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
63 "étiquetté."
64
65 #: common.barcode.status.warning.lost
66 msgid "Lost"
67 msgstr "Perdu"
68
69 #: common.barcode.status.warning.expired
70 msgid "Expired"
71 msgstr "Expiré"
72
73 #: common.barcode.status.warning.barred
74 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
75 msgid "Barred"
76 msgstr "Barré"
77
78 #: common.barcode.status.warning.blocked
79 msgid "Blocked"
80 msgstr "Bloqué"
81
82 #: common.barcode.status.warning.unknown
83 msgid "with an unknown code: %1$s"
84 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
85
86 #: common.date.invalid
87 msgid "Invalid Date"
88 msgstr "Date invalide"
89
90 #: common.action_complete
91 msgid "Action completed."
92 msgstr "Action terminée."
93
94 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
95 #: common.grouping_string
96 msgid ","
97 msgstr ","
98
99 #: common.unimplemented
100 msgid "Not yet implemented"
101 msgstr "Pas encore mis en oeuvre"
102
103 #: common.yes
104 msgctxt "common.yes"
105 msgid "Yes"
106 msgstr "Oui"
107
108 #: common.no
109 msgid "No"
110 msgstr "Non"
111
112 #: common.check_to_confirm
113 msgid "Check here to confirm this message"
114 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
115
116 #: lang.version
117 msgid "remote v1"
118 msgstr "remote v1"
119
120 #: openils.global_util.clear_cache.error
121 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
122 msgstr "Difficulté à vider le cache : %1$s"
123
124 #: openils.global_util.clipboard.error
125 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
126 msgstr "Échec du presse papiers : %1$s"
127
128 #: openils.global_util.clipboard
129 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
130 msgstr "\"%1$s\" copié dans le presse-papiers."
131
132 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
133 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
134 msgstr ""
135 "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) et wrappedJSObject : %2$s"
136
137 #: openils.global_util.content_window.error
138 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
139 msgstr "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) : %2$s "
140
141 #: openils.global_util.font_size.error
142 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
143 msgstr "Erreur de modification de la taille de la police : %1$s"
144
145 #: staff.acp_label_barcode
146 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
147 msgid "Barcode"
148 msgstr "Code à barres"
149
150 #: staff.acp_label_call_number
151 msgid "Call Number"
152 msgstr "Cote"
153
154 #: staff.acp_label_circ_as_type
155 msgid "Circulate As Type"
156 msgstr "Prêter en tant que type"
157
158 #: staff.acp_label_circ_lib
159 msgid "Circulation Library"
160 msgstr "Bibliothèque de prêt"
161
162 #: staff.acp_label_circ_modifier
163 msgid "Circulation Modifier"
164 msgstr "Modificateur de prêt"
165
166 #: staff.acp_label_copy_number
167 msgid "Copy Number"
168 msgstr "Numéro d’exemplaire"
169
170 #: staff.acp_label_deposit_amount
171 msgid "Deposit Amount"
172 msgstr "Montant du dépôt"
173
174 #: staff.acp_label_fine_level
175 msgid "Fine Level"
176 msgstr "Niveau des amendes"
177
178 #: staff.acp_label_id
179 msgid "Copy ID"
180 msgstr "ID de l’exemplaire"
181
182 #: staff.acp_label_loan_duration
183 msgid "Loan Duration"
184 msgstr "Durée du prêt"
185
186 #: staff.acp_label_location
187 msgid "Location"
188 msgstr "Emplacement"
189
190 #: staff.acp_label_price
191 msgid "Price"
192 msgstr "Prix"
193
194 #: staff.acp_label_status
195 msgctxt "staff.acp_label_status"
196 msgid "Status"
197 msgstr "Statut"
198
199 #: staff.ahr_current_copy_label
200 msgid "Current Copy"
201 msgstr "Exemplaire actuel"
202
203 #: staff.ahr_current_copy_location_label
204 msgid "Current Copy Location"
205 msgstr "Emplacement de l'exemplaire actuel"
206
207 #: staff.ahr_email_notify_label
208 msgid "Email Notify"
209 msgstr "Avis par courriel"
210
211 #: staff.ahr_expire_time_label
212 msgid "Expire Time"
213 msgstr "Heure d’expiration"
214
215 #: staff.ahr_expire_date_label
216 msgid "Expire Date"
217 msgstr "Date d'expiration"
218
219 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
220 msgid "Fulfillment Time"
221 msgstr "Heure de réponse"
222
223 #: staff.ahr_hold_type_label
224 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
225 msgid "Type"
226 msgstr "Type"
227
228 #: staff.ahr_holdable_formats_label
229 msgid "Holdable Formats"
230 msgstr "Formats de la mise en réserve"
231
232 #: staff.ahr_id_label
233 msgid "Hold ID"
234 msgstr "ID de la mise en réserve"
235
236 #: staff.ahr_phone_notify_label
237 msgid "Phone Notify"
238 msgstr "Avis téléphonique"
239
240 #: staff.ahr_pickup_lib_label
241 msgid "Pickup Library"
242 msgstr "Bibliothèque d’emprunt"
243
244 #: staff.ahr_prev_check_time_label
245 msgid "Previous Check Time"
246 msgstr "Heure de vérification précédente"
247
248 #: staff.ahr_requestor_label
249 msgid "Requestor"
250 msgstr "Demandeur"
251
252 #: staff.ahr_selection_depth_label
253 msgid "Selection Depth"
254 msgstr "Ampleur de la sélection"
255
256 #: staff.ahr_top_of_queue_label
257 msgid "Top of Queue"
258 msgstr ""
259
260 #: staff.ahr_status_label
261 msgctxt "staff.ahr_status_label"
262 msgid "Status"
263 msgstr "Statut"
264
265 #: staff.ahr_target_label
266 msgid "Target"
267 msgstr "Cible"
268
269 #: staff.ahr_usr_label
270 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
271 msgid "User"
272 msgstr "Utilisateur"
273
274 #: staff.circ_label_due_date
275 msgid "Due Date"
276 msgstr "Date d’échéance"
277
278 #: staff.circ_label_due_time
279 msgid "Due Time"
280 msgstr ""
281
282 #: staff.circ_label_id
283 msgid "Circulation ID"
284 msgstr "ID du prêt"
285
286 #: staff.circ_label_renewal_remaining
287 msgid "Remaining Renewals"
288 msgstr "Renouvellements restants"
289
290 #: staff.mvr_label_author
291 msgctxt "staff.mvr_label_author"
292 msgid "Author"
293 msgstr "Auteur"
294
295 #: staff.mvr_label_doc_id
296 msgid "Document ID"
297 msgstr "ID du document"
298
299 #: staff.mvr_label_title
300 msgctxt "staff.mvr_label_title"
301 msgid "Title"
302 msgstr "Titre"
303
304 #: staff.bills_xact_dates_label
305 msgid "Record / Dates"
306 msgstr "Enregistrement et dates"
307
308 #: staff.bills_information
309 msgid "Information"
310 msgstr "Information"
311
312 #: staff.bills_current_payment_label
313 msgid "Current Payment"
314 msgstr "Paiment actuel"
315
316 #: staff.csp_id_label
317 msgid "Penalty Type ID"
318 msgstr ""
319
320 #: staff.csp_name_label
321 msgid "Name"
322 msgstr ""
323
324 #: staff.csp_label_label
325 msgid "Label"
326 msgstr ""
327
328 #: staff.csp_block_list_label
329 msgid "Block List"
330 msgstr ""
331
332 #: staff.csp_block_circ_label
333 msgid "Blocks Circulations?"
334 msgstr ""
335
336 #: staff.csp_block_renew_label
337 msgid "Blocks Renewals?"
338 msgstr ""
339
340 #: staff.csp_block_hold_label
341 msgid "Blocks Holds?"
342 msgstr ""
343
344 #: staff.csp_block_circ_yes
345 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
346 msgid "Yes"
347 msgstr "Oui"
348
349 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
350 #: staff.csp_block_circ_no
351 msgid ""
352 "_: staff.csp_block_circ_no\n"
353 ""
354 msgstr ""
355 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
356 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
357 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
358 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 09:34-0500\n"
359 "Last-Translator: Warren Layton\n"
360 "Language-Team: NRCan Library\n"
361 "MIME-Version: 1.0\n"
362 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
363 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
364 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
365 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
366 "X-Accelerator-Marker: &\n"
367 "X-Poedit-Language: French\n"
368 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
369 "X-Poedit-Country: Canada\n"
370
371 #: staff.csp_block_renew_yes
372 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
373 msgid "Yes"
374 msgstr "Oui"
375
376 #: staff.csp_block_hold_yes
377 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
378 msgid "Yes"
379 msgstr "Oui"
380
381 #: staff.ausp_id_label
382 msgid "Penalty ID"
383 msgstr ""
384
385 #: staff.ausp_staff_label
386 msgid "Applied By"
387 msgstr ""
388
389 #: staff.ausp_set_date_label
390 msgid "Applied On"
391 msgstr ""
392
393 #: staff.ausp_note_label
394 msgctxt "staff.ausp_note_label"
395 msgid "Note"
396 msgstr "Note"
397
398 #: staff.ausp_org_unit_label
399 msgid "Library"
400 msgstr ""
401
402 #: staff.mbts_id_label
403 msgid "Bill #"
404 msgstr "No de facture"
405
406 #: staff.mbts_xact_start_label
407 msgid "Start"
408 msgstr "Début"
409
410 #: staff.mbts_xact_finish_label
411 msgid "Finish"
412 msgstr "Terminer"
413
414 #: staff.mbts_xact_type_label
415 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
416 msgid "Type"
417 msgstr "Type"
418
419 #: staff.mbts_total_owed_label
420 msgid "Total Billed"
421 msgstr "Total facturé"
422
423 #: staff.mbts_total_paid_label
424 msgid "Total Paid"
425 msgstr "Total payé"
426
427 #: staff.mbts_balance_owed_label
428 msgid "Balance Owed"
429 msgstr "Solde dû"
430
431 #: staff.mbts_usr_label
432 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
433 msgid "User"
434 msgstr "Utilisateur"
435
436 #: staff.mbts_last_billing_note_label
437 msgid "Last Billing Note"
438 msgstr "Dernier avis de facturation"
439
440 #: staff.mbts_last_billing_type_label
441 msgid "Last Billing Type"
442 msgstr "Dernier type de facturation"
443
444 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
445 msgid "Last Billed"
446 msgstr "Facturé la dernière fois"
447
448 #: staff.mbts_last_payment_note_label
449 msgid "Last Payment Note"
450 msgstr "Dernier avis de paiement"
451
452 #: staff.mbts_last_payment_type_label
453 msgid "Last Payment Type"
454 msgstr "Dernier type de paiement"
455
456 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
457 msgid "Last Payment"
458 msgstr "Dernier paiement"
459
460 #: staff.mb_billing_type_label
461 msgid "Billing Type"
462 msgstr "Type de facturation"
463
464 #: staff.mb_xact_label
465 msgctxt "staff.mb_xact_label"
466 msgid "Transaction ID"
467 msgstr "ID de transaction"
468
469 #: staff.mb_billing_ts_label
470 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
471 msgid "When"
472 msgstr "Quand"
473
474 #: staff.mb_void_time_label
475 msgid "Void Time"
476 msgstr "Heure de l’annulation"
477
478 #: staff.mb_note_label
479 msgctxt "staff.mb_note_label"
480 msgid "Note"
481 msgstr "Note"
482
483 #: staff.mb_amount_label
484 msgctxt "staff.mb_amount_label"
485 msgid "Amount"
486 msgstr "Montant"
487
488 #: staff.mb_voider_label
489 msgid "Voider"
490 msgstr "Annuleur"
491
492 #: staff.mb_voided_label
493 msgctxt "staff.mb_voided_label"
494 msgid "Voided"
495 msgstr "Annulé"
496
497 #: staff.mb_id_label
498 msgid "Billing ID"
499 msgstr "ID de facturation"
500
501 #: staff.mp_credit_card_payment_label
502 msgid "Credit Card Payment"
503 msgstr "Paiement par carte de crédit"
504
505 #: staff.mp_forgive_payment_label
506 msgid "Forgive Payment"
507 msgstr "Pardonner le paiement"
508
509 #: staff.mp_payment_timestamp_label
510 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
511 msgid "When"
512 msgstr "Quand"
513
514 #: staff.mp_payment_type_label
515 msgid "Payment Type"
516 msgstr "Type de paiement"
517
518 #: staff.mp_voided_label
519 msgctxt "staff.mp_voided_label"
520 msgid "Voided"
521 msgstr "Annulé"
522
523 #: staff.mp_id_label
524 msgid "Payment ID"
525 msgstr "ID de paiement"
526
527 #: staff.mp_goods_payment_label
528 msgid "Goods Payment"
529 msgstr "Paiement de produits"
530
531 #: staff.mp_xact_label
532 msgctxt "staff.mp_xact_label"
533 msgid "Transaction ID"
534 msgstr "ID de transaction"
535
536 #: staff.mp_credit_payment_label
537 msgid "Credit Payment"
538 msgstr "Paiement de crédit"
539
540 #: staff.mp_work_payment_label
541 msgid "Work Payment"
542 msgstr "Paiement de travail"
543
544 #: staff.mp_note_label
545 msgctxt "staff.mp_note_label"
546 msgid "Note"
547 msgstr "Note"
548
549 #: staff.mp_cash_payment_label
550 msgid "Cash Payment"
551 msgstr "Paiement en argent"
552
553 #: staff.mp_amount_label
554 msgctxt "staff.mp_amount_label"
555 msgid "Amount"
556 msgstr "Montant"
557
558 #: staff.mp_check_payment_label
559 msgid "Check Payment"
560 msgstr "Paiement par chèque"
561
562 #: staff.mp_cash_drawer_label
563 msgid "Workstation"
564 msgstr "Poste de travail"
565
566 #: staff.mp_accepting_usr_label
567 msgid "Staff"
568 msgstr "Personnel"
569
570 #: staff.card_barcode_label
571 msgctxt "staff.card_barcode_label"
572 msgid "Barcode"
573 msgstr "Code à barres"
574
575 #: staff.au_active_label
576 msgid "Active"
577 msgstr "Actif"
578
579 #: staff.au_usrname_label
580 msgid "Login Name"
581 msgstr "Nom d’utilisateur"
582
583 #: staff.au_profile_label
584 msgid "Profile"
585 msgstr "Profil"
586
587 #: staff.au_barred_label
588 msgctxt "staff.au_barred_label"
589 msgid "Barred"
590 msgstr "Barré"
591
592 #: staff.au_alert_message_label
593 msgid "Alert"
594 msgstr "Alerte"
595
596 #: staff.au_claims_returned_count_label
597 msgid "Returns Claimed"
598 msgstr "Retours demandés"
599
600 #: staff.au_create_date_label
601 msgid "Created On"
602 msgstr "Créé le :"
603
604 #: staff.au_expire_date_label
605 msgid "Expires On"
606 msgstr "Expire le :"
607
608 #: staff.au_home_library_label
609 msgid "Home Library"
610 msgstr "Bibliothèque d’origine"
611
612 #: staff.au_home_library_fullname_label
613 msgid "Home Library (Full Name)"
614 msgstr "Bibliothèque d’origine (nom complet)"
615
616 #: staff.au_credit_forward_balance_label
617 msgid "Credit"
618 msgstr "Crédit"
619
620 #: staff.au_day_phone_label
621 msgid "Day Phone"
622 msgstr "Numéro de téléphone le jour"
623
624 #: staff.au_evening_phone_label
625 msgid "Evening Phone"
626 msgstr "Numéro de téléphone le soir"
627
628 #: staff.au_other_phone_label
629 msgid "Other Phone"
630 msgstr "Autre numéro de téléphone"
631
632 #: staff.au_alias_label
633 msgid "Alias"
634 msgstr "Alias"
635
636 #: staff.au_email_label
637 msgid "Email"
638 msgstr "Courriel"
639
640 #: staff.au_birth_date_label
641 msgid "Birth Date"
642 msgstr "Date de naissance"
643
644 #: staff.au_ident_type_label
645 msgid "Identification Type"
646 msgstr "Type d’identification"
647
648 #: staff.au_ident_value_label
649 msgid "Identification Value"
650 msgstr "Valeur d’identification"
651
652 #: staff.au_ident_type2_label
653 msgid "Identification Type 2"
654 msgstr "Type d’identification 2"
655
656 #: staff.au_ident_value2_label
657 msgid "Identification Value 2"
658 msgstr "Valeur d’identification 2"
659
660 #: staff.au_net_access_level_label
661 msgid "Internet Access"
662 msgstr "Accès à Internet"
663
664 #: staff.au_master_account_label
665 msgid "Group Lead"
666 msgstr "Chef du groupe"
667
668 #: staff.au_group_id_label
669 msgid "Group ID"
670 msgstr "ID du groupe"
671
672 #: staff.au_id_label
673 msgid "User ID"
674 msgstr "Code d’utilisateur"
675
676 #: staff.au_name_prefix_label
677 msgid "Prefix"
678 msgstr "Préfixe"
679
680 #: staff.au_family_name_label
681 msgid "Family Name"
682 msgstr "Nom de famille"
683
684 #: staff.au_first_given_name_label
685 msgid "First Name"
686 msgstr "Prénom"
687
688 #: staff.au_second_given_name_label
689 msgid "Middle Name"
690 msgstr "Second prénom"
691
692 #: staff.au_name_suffix_label
693 msgid "Suffix"
694 msgstr "Suffixe"
695
696 #: staff.z39_50.search_class.author
697 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
698 msgid "Author"
699 msgstr "Auteur"
700
701 #: staff.z39_50.search_class.isbn
702 msgid "ISBN"
703 msgstr "ISBN"
704
705 #: staff.z39_50.search_class.issn
706 msgid "ISSN"
707 msgstr "ISSN"
708
709 #: staff.z39_50.search_class.item_type
710 msgid "Item Type"
711 msgstr "Type d’élément"
712
713 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
714 msgid "All Formats"
715 msgstr "Tous les formats"
716
717 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
718 msgid "Papers/Articles"
719 msgstr "Documents/articles"
720
721 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
722 msgid "Books"
723 msgstr "Livres"
724
725 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
726 msgid "Computer files"
727 msgstr "Fichiers informatiques"
728
729 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
730 msgid "Maps"
731 msgstr "Cartes"
732
733 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
734 msgid "Mixed material"
735 msgstr "Documents divers"
736
737 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
738 msgid "Sound recordings"
739 msgstr "Enregistrements sonores"
740
741 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
742 msgid "Musical scores"
743 msgstr "Enregistrements musicaux"
744
745 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
746 msgid "Serials"
747 msgstr "Collections"
748
749 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
750 msgid "Internet Resources"
751 msgstr "Ressources sur Internet"
752
753 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
754 msgid "Visual materials"
755 msgstr "Documents visuels"
756
757 #: staff.z39_50.search_class.lccn
758 msgid "LCCN"
759 msgstr "LCCN"
760
761 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
762 msgid "Publication Date"
763 msgstr "Date de publication"
764
765 #: staff.z39_50.search_class.publisher
766 msgid "Publisher"
767 msgstr "Éditeur"
768
769 #: staff.z39_50.search_class.tcn
770 msgid "Accession #"
771 msgstr "No de versement"
772
773 #: staff.z39_50.search_class.title
774 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
775 msgid "Title"
776 msgstr "Titre"
777
778 #: staff.z39_50_import_interface_label
779 msgid "Z39.50 Import"
780 msgstr "Importation Z39.50"
781
782 #: staff.main.data.loaded
783 msgid "Data loaded."
784 msgstr "Données chargées."
785
786 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
787 msgid "Offline interface synchronized with server."
788 msgstr "Interface hors ligne synchronisée avec le serveur."
789
790 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
791 msgid "error in noncat sorting:"
792 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
793
794 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
795 msgid "Please wait"
796 msgstr "Veuillez patienter"
797
798 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
799 msgid "You do not have permission to register a workstation."
800 msgstr "Vous n’avez pas le droit de vous inscrire à un poste de travail."
801
802 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
803 msgid "Override Registration Failure?"
804 msgstr "Échec de la dérogation à l’inscription?"
805
806 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
807 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
808 msgstr "Erreur d’inscription au poste de travail (%1$s)"
809
810 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
811 msgid "Registration successful"
812 msgstr "Inscription terminée"
813
814 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
815 msgid "Future dates disallowed."
816 msgstr ""
817
818 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
819 msgid "Past dates disallowed."
820 msgstr ""
821
822 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
823 msgid "Today disallowed."
824 msgstr ""
825
826 #: tab.label.triggered_events_for_copy
827 msgid "Triggered Events: %1$s"
828 msgstr ""