3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 06:10+0000\n"
7 "Last-Translator: Vaclav Jansa <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:50+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
22 "administrator or software developer the following:\n"
26 "!! V systému došlo k závažné chybě. Nahlaste prosím Vašemu systémovému "
27 "administrátorovi následující : \n"
31 # nevím, jak uživatelsky přívětivě sdělit, že systému chybí knihovna Java Skriptu...
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "Chybí část kódu knihovny JSAN"
37 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
38 msgstr "Informujte prosím svého administrátora o následující chybě:"
49 msgid "Check here to confirm this message."
50 msgstr "Zde potvrďte tuto zprávu."
52 #: common.error.default
53 msgid "Please report that this happened."
54 msgstr "Nahlašte prosím, že k tomuto došlo"
56 #: common.barcode.status.warning
57 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
58 msgstr "Varování: Z %1$s, tento čárový kód (%2$s) byl označen %3$s."
60 #: common.barcode.status.warning.lost
64 #: common.barcode.status.warning.expired
68 #: common.barcode.status.warning.barred
70 "_: common.barcode.status.warning.barred\n"
74 #: common.barcode.status.warning.blocked
78 #: common.barcode.status.warning.unknown
79 msgid "with an unknown code: %1$s"
80 msgstr "s neznámým kódem: %1$s"
82 #: common.date.invalid
84 msgstr "Neplatné datum"
86 #: common.action_complete
87 msgid "Action completed."
88 msgstr "Proces dokončen"
90 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
91 #: common.grouping_string
95 #: common.unimplemented
96 msgid "Not yet implemented"
97 msgstr "Zatím neimplementováno"
109 #: common.check_to_confirm
110 msgid "Check here to confirm this message"
111 msgstr "Zde potvrďte tuto zprávu."
117 #: openils.global_util.clear_cache.error
118 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
119 msgstr "Problém s vyčištěním cache: %1$s"
121 # předpokladam, že clipboard ve významu kopírování textu
122 #: openils.global_util.clipboard.error
123 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
124 msgstr "Proces kopírování selhal: %1$s"
126 #: openils.global_util.clipboard
127 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
128 msgstr "\"%1$s\" zkopírováno do paměti"
130 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
131 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
132 msgstr "Chyba get_contentWindow(%1$s) a wrappedJSObject: %2$s"
134 #: openils.global_util.content_window.error
135 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
136 msgstr "Chyba get_contentWindow(%1$s): %2$s"
138 #: openils.global_util.font_size.error
139 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
140 msgstr "Chyba změny velikosti písma: %1$s"
142 #: staff.acp_label_barcode
144 "_: staff.acp_label_barcode\n"
148 #: staff.acp_label_call_number
152 # problémové, nutný kontext
153 #: staff.acp_label_circ_as_type
154 msgid "Circulate As Type"
155 msgstr "Typ výpůjčky"
157 #: staff.acp_label_circ_lib
158 msgid "Circulation Library"
159 msgstr "Výpůjční knihovna"
161 #: staff.acp_label_circ_modifier
162 msgid "Circulation Modifier"
163 msgstr "Modifikace výpůjčky"
165 #: staff.acp_label_copy_number
167 msgstr "Číslo exempláře"
169 #: staff.acp_label_deposit_amount
170 msgid "Deposit Amount"
173 #: staff.acp_label_fine_level
175 msgstr "Úroveň pokut"
177 #: staff.acp_label_id
179 msgstr "ID exempláře"
181 #: staff.acp_label_loan_duration
182 msgid "Loan Duration"
183 msgstr "Délka výpůjčky"
185 #: staff.acp_label_location
189 #: staff.acp_label_price
193 #: staff.acp_label_status
195 "_: staff.acp_label_status\n"
199 #: staff.ahr_current_copy_label
201 msgstr "Aktuální exemplář"
203 #: staff.ahr_current_copy_location_label
204 msgid "Current Copy Location"
205 msgstr "Lokace aktuálního exempláře"
207 #: staff.ahr_email_notify_label
209 msgstr "E-mailové upozornění"
211 #: staff.ahr_expire_date_label
213 msgstr "Datum expirace"
215 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
216 msgid "Fulfillment Time"
219 #: staff.ahr_hold_type_label
221 "_: staff.ahr_hold_type_label\n"
225 # Rezervovatelné formáty - je nutné zdůrazňovat ten formát?
226 #: staff.ahr_holdable_formats_label
227 msgid "Holdable Formats"
228 msgstr "Možno rezervovat"
230 #: staff.ahr_id_label
232 msgstr "ID rezervace"
234 #: staff.ahr_phone_notify_label
236 msgstr "Telefonické upozornění"
238 # Víc by se mi líbilo Vyzvednout v:
239 #: staff.ahr_pickup_lib_label
240 msgid "Pickup Library"
241 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí"
243 #: staff.ahr_prev_check_time_label
244 msgid "Previous Check Time"
245 msgstr "Čas předchozí kontroly"
247 #: staff.ahr_requestor_label
251 #: staff.ahr_selection_depth_label
252 msgid "Selection Depth"
253 msgstr "Hloubka výběru"
255 #: staff.ahr_top_of_queue_label
259 #: staff.ahr_status_label
261 "_: staff.ahr_status_label\n"
265 #: staff.ahr_target_label
269 #: staff.ahr_usr_label
271 "_: staff.ahr_usr_label\n"
275 #: staff.circ_label_due_date
279 #: staff.circ_label_due_time
283 #: staff.circ_label_id
284 msgid "Circulation ID"
287 # problůémové, nutný kontext
288 #: staff.circ_label_renewal_remaining
289 msgid "Remaining Renewals"
290 msgstr "Zbývá k prodloužení"
292 #: staff.mvr_label_author
294 "_: staff.mvr_label_author\n"
298 #: staff.mvr_label_doc_id
300 msgstr "ID dokumentu"
302 #: staff.mvr_label_title
304 "_: staff.mvr_label_title\n"
308 # Dates ve smyslu bib. údaje, údaje o jednotce nebo data výpůjčky?
309 #: staff.bills_xact_dates_label
310 msgid "Record / Dates"
311 msgstr "Záznam / údaje"
313 #: staff.bills_information
317 #: staff.bills_current_payment_label
318 msgid "Current Payment"
319 msgstr "Aktuální platba"
321 #: staff.csp_id_label
322 msgid "Penalty Type ID"
325 #: staff.csp_name_label
329 #: staff.csp_label_label
333 #: staff.csp_block_list_label
337 #: staff.csp_block_circ_label
338 msgid "Blocks Circulations?"
341 #: staff.csp_block_renew_label
342 msgid "Blocks Renewals?"
345 #: staff.csp_block_hold_label
346 msgid "Blocks Holds?"
349 #: staff.csp_block_circ_yes
351 "_: staff.csp_block_circ_yes\n"
355 #: staff.csp_block_renew_yes
357 "_: staff.csp_block_renew_yes\n"
361 #: staff.csp_block_hold_yes
363 "_: staff.csp_block_hold_yes\n"
367 #: staff.ausp_id_label
371 #: staff.ausp_staff_label
375 #: staff.ausp_set_date_label
379 #: staff.ausp_note_label
381 "_: staff.ausp_note_label\n"
385 #: staff.ausp_org_unit_label
389 #: staff.mbts_id_label
393 #: staff.mbts_xact_start_label
397 #: staff.mbts_xact_finish_label
401 #: staff.mbts_xact_type_label
403 "_: staff.mbts_xact_type_label\n"
407 #: staff.mbts_total_owed_label
409 msgstr "Celkově naúčtováno"
411 #: staff.mbts_total_paid_label
413 msgstr "Celkově zaplaceno"
415 #: staff.mbts_balance_owed_label
417 msgstr "Dlužná částka"
419 #: staff.mbts_usr_label
421 "_: staff.mbts_usr_label\n"
425 #: staff.mbts_last_billing_note_label
426 msgid "Last Billing Note"
427 msgstr "Poslední účtovaná zpráva"
429 #: staff.mbts_last_billing_type_label
430 msgid "Last Billing Type"
431 msgstr "Poslední účtovaný typ"
433 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
435 msgstr "Naposledy účtováno"
437 #: staff.mbts_last_payment_note_label
438 msgid "Last Payment Note"
439 msgstr "Poslední placená zpráva"
441 #: staff.mbts_last_payment_type_label
442 msgid "Last Payment Type"
443 msgstr "Poslední placený typ"
445 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
447 msgstr "Poslední platba"
449 #: staff.mb_billing_type_label
451 msgstr "Typ fakturace"
453 #: staff.mb_xact_label
455 "_: staff.mb_xact_label\n"
457 msgstr "ID transakce"
459 #: staff.mb_billing_ts_label
461 "_: staff.mb_billing_ts_label\n"
465 #: staff.mb_void_time_label
467 msgstr "Neplatný čas"
469 #: staff.mb_note_label
471 "_: staff.mb_note_label\n"
475 #: staff.mb_amount_label
477 "_: staff.mb_amount_label\n"
481 # nenašla jsem význam
482 #: staff.mb_voider_label
486 #: staff.mb_voided_label
488 "_: staff.mb_voided_label\n"
496 #: staff.mp_credit_card_payment_label
497 msgid "Credit Card Payment"
498 msgstr "Platba platební kartou"
500 #: staff.mp_forgive_payment_label
501 msgid "Forgive Payment"
502 msgstr "Prominutí platby"
504 #: staff.mp_payment_timestamp_label
506 "_: staff.mp_payment_timestamp_label\n"
510 #: staff.mp_payment_type_label
514 #: staff.mp_voided_label
516 "_: staff.mp_voided_label\n"
524 # něco jako částka k dobru čtenáře?? něco jako předplacený kredit k dobru?
525 #: staff.mp_goods_payment_label
526 msgid "Goods Payment"
527 msgstr "K dobru čtenáře"
529 #: staff.mp_xact_label
531 "_: staff.mp_xact_label\n"
533 msgstr "ID transakce"
535 # v alephu je credit ve významu k dobru čtenáře. Tady se mi to ale překrývá s goods payment a work payment.... Knihovna obvykle neplatí přes knihovní systém za práci a zboží....
536 #: staff.mp_credit_payment_label
537 msgid "Credit Payment"
538 msgstr "Platba k dobru"
540 # viz předchozí poznámka
541 #: staff.mp_work_payment_label
543 msgstr "Platba za práci"
545 #: staff.mp_note_label
547 "_: staff.mp_note_label\n"
551 #: staff.mp_cash_payment_label
553 msgstr "Platba v hotovosti"
555 #: staff.mp_amount_label
557 "_: staff.mp_amount_label\n"
561 #: staff.mp_check_payment_label
562 msgid "Check Payment"
563 msgstr "Kontrola platby"
565 #: staff.mp_cash_drawer_label
567 msgstr "Pracovní stanice"
569 #: staff.mp_accepting_usr_label
573 #: staff.card_barcode_label
575 "_: staff.card_barcode_label\n"
579 #: staff.au_active_label
583 #: staff.au_usrname_label
587 #: staff.au_profile_label
591 #: staff.au_barred_label
593 "_: staff.au_barred_label\n"
597 #: staff.au_alert_message_label
601 #: staff.au_claims_returned_count_label
602 msgid "Returns Claimed"
603 msgstr "Vyžádané vrácení"
605 #: staff.au_create_date_label
609 #: staff.au_expire_date_label
613 #: staff.au_home_library_label
615 msgstr "Domovská knihovna"
617 #: staff.au_home_library_fullname_label
618 msgid "Home Library (Full Name)"
619 msgstr "Domovská knihovna (celý název)"
621 #: staff.au_credit_forward_balance_label
625 # většinu dne tráví člověk v zaměstnání, takže by to mohl být day phone:-)
626 #: staff.au_day_phone_label
628 msgstr "Telefon do práce"
630 # večery dost liddí tráví doma, takže evening phone může být domů
631 #: staff.au_evening_phone_label
632 msgid "Evening Phone"
633 msgstr "Telefon domů"
635 # po vyčerpání tel. domů a do zaměstnání zbývá jen mobil:-)
636 #: staff.au_other_phone_label
638 msgstr "Mobilní telefon"
640 #: staff.au_alias_label
644 #: staff.au_email_label
648 #: staff.au_birth_date_label
650 msgstr "Datum narození"
652 #: staff.au_ident_type_label
653 msgid "Identification Type"
654 msgstr "Typ identifikace"
656 #: staff.au_ident_value_label
657 msgid "Identification Value"
658 msgstr "Hodnota identifikace"
660 #: staff.au_ident_type2_label
661 msgid "Identification Type 2"
662 msgstr "Typ identifikace 2"
664 #: staff.au_ident_value2_label
665 msgid "Identification Value 2"
666 msgstr "Hodnota identifikace 2"
668 #: staff.au_net_access_level_label
669 msgid "Internet Access"
670 msgstr "Přístup k internetu"
672 # nutné vidět kontext
673 #: staff.au_master_account_label
675 msgstr "Vedoucí skupina"
677 #: staff.au_group_id_label
683 msgstr "ID uživatele"
685 #: staff.au_name_prefix_label
687 msgstr "Titul před jménem"
689 #: staff.au_family_name_label
693 #: staff.au_first_given_name_label
695 msgstr "Křestní jméno"
697 #: staff.au_second_given_name_label
701 # předpokládám, že se jedná o tituly čtenáře
702 #: staff.au_name_suffix_label
704 msgstr "Titul za jménem"
706 #: staff.z39_50.search_class.author
708 "_: staff.z39_50.search_class.author\n"
712 #: staff.z39_50.search_class.isbn
716 #: staff.z39_50.search_class.issn
720 #: staff.z39_50.search_class.item_type
722 msgstr "Typ dokumentu"
724 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
726 msgstr "Všechny formáty"
728 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
729 msgid "Papers/Articles"
730 msgstr "Referáty/články"
732 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
736 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
737 msgid "Computer files"
738 msgstr "Počítačové soubory"
740 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
744 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
745 msgid "Mixed material"
746 msgstr "Smíšené materiály"
748 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
749 msgid "Sound recordings"
750 msgstr "Zvukové záznamy"
752 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
753 msgid "Musical scores"
754 msgstr "Hudební partituty"
756 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
760 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
761 msgid "Internet Resources"
762 msgstr "Internetové zdroje"
764 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
765 msgid "Visual materials"
766 msgstr "Vizuální materiály"
768 #: staff.z39_50.search_class.lccn
772 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
773 msgid "Publication Date"
774 msgstr "Datum vydání"
776 #: staff.z39_50.search_class.publisher
780 #: staff.z39_50.search_class.tcn
784 #: staff.z39_50.search_class.title
786 "_: staff.z39_50.search_class.title\n"
790 #: staff.z39_50_import_interface_label
791 msgid "Z39.50 Import"
792 msgstr "Import ze Z39.50"
794 #: staff.main.data.loaded
796 msgstr "Data načtena."
798 # offline synchronizace se serverem se mi v češtině nelíbí
799 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
800 msgid "Offline interface synchronized with server."
801 msgstr "Online připojení na server obnoveno."
803 # noncat ve smyslu nezkatalogizováno? Nezkatalogizované třídění ??
804 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
805 msgid "error in noncat sorting:"
806 msgstr "chyba třídění:"
808 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
810 msgstr "Čekejte prosím"
812 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
813 msgid "You do not have permission to register a workstation."
814 msgstr "Nemáte oprávnění k práci s touto racovní stanicí"
816 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
817 msgid "Override Registration Failure?"
818 msgstr "Překonat chybu registrace?"
820 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
821 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
822 msgstr "Chyba registrace pracovní stanice (%1$s)"
824 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
825 msgid "Registration successful"
826 msgstr "Registrace byla úspěšná"
828 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
829 msgid "Future dates disallowed."
832 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
833 msgid "Past dates disallowed."
836 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
837 msgid "Today disallowed."
840 #: tab.label.triggered_events_for_copy
841 msgid "Triggered Events: %1$s"
844 #~ msgid "Expire Time"
845 #~ msgstr "Čas expirace"