]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/cs-CZ.po
Commit updates to translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 06:01+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19
20 #: staff.circ.alert
21 msgid "Alert"
22 msgstr "Výstraha"
23
24 #: staff.circ.item_no_circs
25 msgid "Item %1$s has never circulated."
26 msgstr "Exemplář %1$s nebyl nikdy v oběhu."
27
28 #: staff.circ.invalid_date
29 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
30 msgid "Invalid Date"
31 msgstr "Neplatné datum"
32
33 #: staff.circ.future_date
34 msgid "Future Date"
35 msgstr "Budoucí datum"
36
37 #: staff.circ.process_item
38 msgid "Check In / Process Item"
39 msgstr "Vrátit / zpracovat exemplář"
40
41 #: staff.circ.backdated_checkin
42 msgid "Backdated %1$s Check In"
43 msgstr "Datum vrácení %1$s zapsat"
44
45 #: staff.circ.backdate.exception
46 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
47 msgstr "Problem nastavení dřívějšího datumu: %1$s"
48
49 #: staff.circ.unimplemented
50 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
51 msgid "Not Yet Implemented"
52 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
53
54 #: staff.circ.check_digit.bad
55 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
56 msgid ""
57 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
58 "anyway?"
59 msgstr ""
60 "Špatná kontrola čislic, pravděpodobně z důvodu špatného scanování. Použijete "
61 "nějak tento čárový kód (\"%1$s\") ?"
62
63 #: staff.circ.barcode.bad
64 msgid "Bad Barcode"
65 msgstr "Špatný čárový kód"
66
67 #: staff.circ.cancel
68 msgctxt "staff.circ.cancel"
69 msgid "Cancel"
70 msgstr "Zrušit"
71
72 #: staff.circ.barcode.accept
73 msgid "Accept Barcode"
74 msgstr "Přijmout čárový kód"
75
76 #: staff.circ.confirm
77 msgid "Check here to confirm this action"
78 msgstr "Ověřte zde potvrzení této akce"
79
80 #: staff.circ.confirm.msg
81 msgid "Check here to confirm this message."
82 msgstr "Ověřte zde potvrzení této zprávy."
83
84 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
85 #: staff.circ.checkin.exception
86 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
87 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin: %1$s"
88
89 #: staff.circ.checkin2.exception
90 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
91 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin2: %1$s"
92
93 #: staff.circ.checkin.exception.external
94 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
95 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
96 msgstr ""
97
98 #: staff.circ.checkin2.exception.external
99 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
100 msgstr ""
101
102 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
103 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
104 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
105 msgstr ""
106
107 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
108 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
109 msgstr ""
110
111 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
112 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
113 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
114 msgstr ""
115
116 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
117 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
118 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
119 msgstr ""
120
121 #: staff.circ.backdate.success
122 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
123 msgstr ""
124
125 #: staff.circ.backdate.failure
126 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
127 msgstr ""
128
129 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
130 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
131 msgstr ""
132
133 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
134 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
135 msgstr ""
136
137 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
138 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
139 msgstr "chyba v třídění nekatalogizovaných exemplářů: %1$s"
140
141 #: staff.circ.checkout.date.exception
142 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
143 msgstr "Použijte tento formát: RRRR-MM-DD"
144
145 #: staff.circ.checkout.unimplemented
146 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
147 msgid "Not Yet Implemented"
148 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
149
150 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
151 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
152 msgstr "Zadejte číslo %1$s oběhu:"
153
154 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
155 msgid "Non-cataloged Items"
156 msgstr "nekatalogizované exempláře"
157
158 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
159 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
160 msgstr ""
161 "Pokoušeli jste se cirkulovat %1$d %2$s.  Maximum je 99 na jednu činnost."
162
163 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
164 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
165 msgid "Non-cataloged Circulation"
166 msgstr "Nekatalogizační oběh"
167
168 #: staff.circ.checkout.ok.btn
169 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
170 msgid "OK"
171 msgstr "OK"
172
173 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
174 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
175 msgstr "Jste si jisti, že chtete půjčovat %1$d %2$s?"
176
177 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
178 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
179 msgid "Non-cataloged Circulation"
180 msgstr "Nekatalogizovaná výpujčka"
181
182 #: staff.circ.checkout.yes.btn
183 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Ano"
186
187 #: staff.circ.checkout.no.btn
188 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
189 msgid "No"
190 msgstr "Ne"
191
192 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
193 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
194 msgstr "Chyba s nezkatalogizované ověřování. %1$s je neplatné číslo."
195
196 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
197 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
198 msgid "Non-cataloged Circulation"
199 msgstr "Nekatalogizační oběh"
200
201 #: staff.circ.checkout.disable.error
202 msgid "Error determining whether to disable checkout."
203 msgstr ""
204
205 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
206 msgid "Due date needs to be after today."
207 msgstr "Datum splatnosti musí být po dnešku."
208
209 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
210 msgid "%1$s failed."
211 msgstr "%1$s selhali."
212
213 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
214 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
215 msgstr ""
216
217 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
218 msgid "%1$s checkout pending..."
219 msgstr ""
220
221 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
222 msgid "Check Out Failed %1$s"
223 msgstr ""
224
225 #: staff.circ.checkout.override.confirm
226 msgid "Override Checkout Failure?"
227 msgstr ""
228
229 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
230 msgid ""
231 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
232 "action is overrided."
233 msgstr ""
234 "Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
235 "tato akce potlačena."
236
237 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
238 msgid ""
239 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
240 "this action is overrided."
241 msgstr ""
242 "Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
243 "akce převýšena."
244
245 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
246 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
247 msgstr ""
248
249 #: staff.circ.pre_cataloged
250 #, fuzzy
251 msgid "Pre-cataloged"
252 msgstr "Nezkatalogizovaný"
253
254 #: staff.circ.non_cataloged
255 #, fuzzy
256 msgid "Non-cataloged"
257 msgstr "Nezkatalogizovaný"
258
259 #: staff.circ.checkout.cancelled
260 msgid "Checkout cancelled"
261 msgstr "Ověřování zrušeno"
262
263 #: staff.circ.checkout.card.inactive
264 msgid ""
265 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
266 "circulate items."
267 msgstr ""
268 "Tato karta použita k načtení tohoto účtu je neaktivní a exemplář nemůže být "
269 "půjčen."
270
271 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
272 msgid "Check Out Failed"
273 msgstr ""
274
275 #: staff.circ.checkout.account.inactive
276 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
277 msgstr "Tento účet je neaktivní a nemohou být půjčovány exempláře."
278
279 #: staff.circ.checkout.account.expired
280 msgid "This account has expired and may not circulate items."
281 msgstr "Tento účet vypršel a nemůže půjčovat exempláře."
282
283 #: staff.circ.checkout.item_due
284 msgid "This item was due on %1$s."
285 msgstr "Tato položka byla splatná na %1$s."
286
287 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
288 msgid "Normal Checkin then Checkout"
289 msgstr ""
290
291 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
292 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
293 msgstr ""
294
295 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
296 msgid "Abort Transit then Checkout"
297 msgstr ""
298
299 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
300 msgid "Renew Item"
301 msgstr ""
302
303 #: staff.circ.checkout.network_failure
304 msgid "There was a network failure."
305 msgstr "Došlo k selhání sítě."
306
307 #: staff.circ.checkout.copy_status
308 msgid "Copy status = %1$s"
309 msgstr "Status kopie = %1$s"
310
311 #: staff.circ.checkout.alert_message
312 msgid "Alert Message = %1$s"
313 msgstr "Varovná zpráva = %1$s"
314
315 #: staff.circ.checkout.permission_denied
316 msgid "Permission Denied = %1$s"
317 msgstr "Povolení odepřeno = %1$s"
318
319 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
320 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
321 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
325 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
326 msgstr ""
327 "Registrace se nezdařila. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v "
328 "horním menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
329
330 #: staff.circ.checkout.barcode
331 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
332 msgid "Barcode:"
333 msgstr "Čárový kód:"
334
335 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
336 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
337 msgstr "Odhlašovací ID zaměstnance = %1$s"
338
339 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
340 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
341 msgstr "Přihlašovací ID zaměstnance = %1$s"
342
343 #: staff.circ.circ_brief.failure
344 msgid "Failure rendering circulation."
345 msgstr ""
346
347 #: staff.circ.copy_details.hold
348 msgid "Hold ID = %1$s"
349 msgstr "ID rezervace = %1$s"
350
351 #: staff.circ.copy_details.transit
352 msgid "Transit ID = %1$s"
353 msgstr "ID přesunu = %1$s"
354
355 #: staff.circ.copy_details.circ
356 msgid "Circulation ID = %1$s"
357 msgstr "ID výpůjčky = %1$s"
358
359 #: staff.circ.copy_details.last_circ
360 msgid "Last Circulation"
361 msgstr "Poslední výpůjčka"
362
363 #: staff.circ.copy_details.current_circ
364 msgid "Current Circulation"
365 msgstr "Aktuální výpůjčka"
366
367 #: staff.circ.copy_details.no_circ
368 msgid "This item has yet to circulate."
369 msgstr "Tento exemplář je dosud půjčen."
370
371 #: staff.circ.copy_details.not_transit
372 msgid "This item is not in transit."
373 msgstr "Tento exemplář je v přesunu."
374
375 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
376 msgid "Desk"
377 msgstr ""
378
379 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
380 msgid "OPAC"
381 msgstr ""
382
383 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
384 msgid "Phone"
385 msgstr ""
386
387 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
388 #: staff.circ.copy_details.user_details
389 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
390 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
391
392 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
393 msgid ""
394 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
395 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
396 msgstr ""
397
398 #: staff.circ.copy_details.no_hold
399 msgid "This item is not captured for a hold."
400 msgstr "Tento exemplář není povolen pro rezervaci."
401
402 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
403 msgid "%1$s : %2$s"
404 msgstr ""
405
406 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
407 msgid "Legacy/Not Dated"
408 msgstr ""
409
410 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
411 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
412 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
413 msgid "%1$s"
414 msgstr ""
415
416 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
417 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
418 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
419 msgstr ""
420
421 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
422 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
423 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
424 msgid "%1$s"
425 msgstr ""
426
427 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
428 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
429 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
430 msgstr ""
431
432 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
433 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
434 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
435 msgid "%1$s"
436 msgstr ""
437
438 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
439 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
440 msgid "%3$s Is Precent? %4$s"
441 msgstr ""
442
443 #: staff.circ.copy_status.tab_name
444 msgid "Item Status"
445 msgstr "Status exempláře"
446
447 #: staff.circ.copy_status.action.complete
448 msgid "Action complete."
449 msgstr "Akce hotova."
450
451 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
452 msgid "Checkin did not likely happen."
453 msgstr "Registrace pravděpodobně neproběhla."
454
455 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
456 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
457 msgstr "Čárový kód %1$s nebyl pravděpodobně nahrazen."
458
459 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
460 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
461 msgstr "Nahrazení čárového kódu pravděpodobně nenastalo."
462
463 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
464 msgid "with copy editor"
465 msgstr ""
466
467 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
468 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
469 msgstr "Exemplář s čárovým kódem %1$s  není půjčen."
470
471 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
472 msgid "Import Barcode File"
473 msgstr "Import souboru čárových kódů"
474
475 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
476 msgid "File uploaded."
477 msgstr "Soubor nahrán."
478
479 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
480 msgid "No barcodes found in file."
481 msgstr "Žádný čárový kód nebyl nalezen ve složce."
482
483 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
484 msgid "Add Item for record # %1$s"
485 msgstr "Přidat exemplář pro záznam # %1$s"
486
487 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
488 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
489 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto exempláře? %1$s"
490
491 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
492 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
493 msgid "Override Delete Failure?"
494 msgstr ""
495
496 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
497 msgid "Items Deleted"
498 msgstr "Exempláře smazány"
499
500 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
501 msgid "Batch Item Deletion"
502 msgstr "Dávkové vymazání exemplářů"
503
504 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
505 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
506 msgstr "Prosím, označte svazek jako cíl a poté to zkuste znovu."
507
508 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
509 msgid "All copies not likely transferred."
510 msgstr "Všechny kopie nejsou pravděpodobně převedeny."
511
512 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
513 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
514 msgstr "Nemáte oprávnění přidávat svazky do této knihovny."
515
516 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
517 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
518 msgstr "Přidat svazek/exemplář pro záznam # %1$s"
519
520 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
521 msgid "You do not have permission to edit this volume."
522 msgstr "Nemáte oprávnění editovat tento svazek."
523
524 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
525 msgid "Volume for record # %1$s"
526 msgstr "Svazek pro záznam # %1$s"
527
528 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
529 msgid "Volumes for record # %1$s"
530 msgstr "Svazky pro záznam # %1$s"
531
532 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
533 msgid ""
534 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
535 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
536 "desired callnumber instead."
537 msgstr ""
538
539 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
540 msgid "Volumes modified."
541 msgstr "Svazky upraveny."
542
543 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
544 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
545 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento svazek?"
546
547 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
548 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
549 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto svazky?"
550
551 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
552 msgid "Delete Volumes?"
553 msgstr "Vymazat svazky?"
554
555 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Vymazat"
558
559 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
560 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
561 msgid "Cancel"
562 msgstr "Zrušit"
563
564 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
565 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
566 msgid "Override Delete Failure?"
567 msgstr ""
568
569 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
570 msgid ""
571 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
572 "volume itself."
573 msgstr "Musíte odstranit všechny kopie svazku, než se může smazat svazek sám."
574
575 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
576 msgid "Volumes deleted."
577 msgstr "Svazky vymazány."
578
579 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
580 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
581 msgstr ""
582
583 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
584 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
585 msgstr ""
586
587 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
588 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
589 msgid "Limit Selection"
590 msgstr "Limit pro výběr"
591
592 #: staff.circ.copy_status.ok
593 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
594 msgid "OK"
595 msgstr "OK"
596
597 #: staff.circ.copy_status.mark_library
598 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
599 msgstr ""
600
601 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
602 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
603 msgstr ""
604
605 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
606 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
607 msgid "Limit Selection"
608 msgstr "Limit pro výběr"
609
610 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
611 msgid ""
612 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
613 "and then try this again."
614 msgstr ""
615
616 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
617 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
618 msgstr "Přenos svazků %1$s knihovnou na %2$s na následující záznam?"
619
620 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
621 msgid "Transfer"
622 msgstr "Přenos"
623
624 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
625 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
626 msgid "Cancel"
627 msgstr "Zrušit"
628
629 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
630 msgid "C"
631 msgstr "C"
632
633 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
634 msgid "Volume Transfer"
635 msgstr "Přenos svazku"
636
637 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
638 msgid "Transfer Aborted"
639 msgstr "Nepodařený přesun"
640
641 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
642 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
643 msgstr ""
644
645 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
646 msgid "That destination cannot have volumes."
647 msgstr ""
648
649 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
650 msgid "Volumes transferred."
651 msgstr "Svazky přeneseny."
652
653 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
654 msgid "All volumes not likely transferred."
655 msgstr "Všechny svazky nejsou pravděpodobně přemístěny."
656
657 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
658 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
659 msgid ""
660 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
661 "anyway?"
662 msgstr ""
663 "Špatná kontrola číslic, zřejmě skrz špatné scanování. Použit tento čárový "
664 "kód (\"%1$s\") i tak?"
665
666 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
667 msgid "Something weird happened.  Result was null."
668 msgstr ""
669
670 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
671 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
672 msgstr ""
673
674 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
675 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
676 msgid "Not Cataloged"
677 msgstr "Nezkatalogizovaný"
678
679 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
680 msgid "Item is a pre-cataloged item."
681 msgstr ""
682
683 #: staff.circ.copy_status.status.hold
684 msgid "Item is captured for a Hold."
685 msgstr "Exemplář je zachycen pro rezervaci."
686
687 #: staff.circ.copy_status.status.transit
688 msgid "Item is in Transit."
689 msgstr "Exempláře jsou v přesunu."
690
691 #: staff.circ.copy_status.status.circ
692 msgid "Item is circulating."
693 msgstr "Exemplář je půjčen."
694
695 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
696 msgid "Alternate View"
697 msgstr ""
698
699 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
700 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
701 msgid "V"
702 msgstr ""
703
704 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
705 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
706 msgid "List View"
707 msgstr ""
708
709 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
710 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
711 msgid "V"
712 msgstr ""
713
714 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
715 msgid "To Printer"
716 msgstr "K tisku"
717
718 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
719 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
720 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
721 msgid "Barcode:"
722 msgstr "Čárový kód:"
723
724 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
725 #: staff.circ.hold_capture.print.title
726 msgid "Title:"
727 msgstr "Název:"
728
729 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
730 #: staff.circ.hold_capture.print.author
731 msgid "Author:"
732 msgstr "Autor:"
733
734 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
735 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
736 msgid "Route to:"
737 msgstr "Cesta k:"
738
739 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
740 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
741 msgid "Patron:"
742 msgstr "Čtenář:"
743
744 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
745 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
746 msgstr ""
747
748 #: staff.circ.hold_capture.no_external
749 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
750 msgstr ""
751
752 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
753 msgid "Could not capture hold."
754 msgstr "Nelze zachytit rezervaci."
755
756 #: staff.circ.hold_capture.error
757 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
758 msgstr ""
759
760 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
761 msgid "HOLD SHELF"
762 msgstr ""
763
764 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
765 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
766 msgstr ""
767
768 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
769 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
770 msgstr ""
771
772 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
773 msgid "In-House Use"
774 msgstr "Prezenční použití"
775
776 #: staff.circ.in_house_use.barcode
777 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
778 msgid "Barcode:"
779 msgstr "Čárový kód:"
780
781 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
782 msgid "error in noncat sorting:"
783 msgstr ""
784
785 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
786 #, fuzzy
787 msgid "Non-Cataloged"
788 msgstr "Nezkatalogizovaný"
789
790 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
791 msgid "items ="
792 msgstr "exempláře ="
793
794 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
795 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
796 msgstr ""
797
798 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
799 msgid "In-House Use Verification"
800 msgstr ""
801
802 #: staff.circ.in_house_use.yes
803 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
804 msgid "Yes"
805 msgstr "Ano"
806
807 #: staff.circ.in_house_use.no
808 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
809 msgid "No"
810 msgstr "Ne"
811
812 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
813 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
814 msgid ""
815 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
816 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
817 msgstr ""
818 "Prezenční použití selhalo. Pokud chcete použít offline rozhraní, v horním "
819 "menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
820
821 #: staff.circ.in_house_use.failed
822 msgid "In House Use Failed"
823 msgstr "Prezenční použití selhalo"
824
825 #: staff.circ.in_house_use.ok
826 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
827 msgid "OK"
828 msgstr "OK"
829
830 #: staff.circ.in_house_use.external
831 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
832 msgstr ""
833
834 #: staff.circ.in_house_use.no_external
835 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
836 msgstr ""
837
838 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
839 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
840 msgstr ""
841
842 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
843 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
844 msgstr ""
845
846 #: staff.circ.print_list_template.window.title
847 msgid "Template Macros"
848 msgstr "Šablona makra"
849
850 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
851 msgid "General:"
852 msgstr "Hlavní:"
853
854 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
855 msgid "For type: %1$s"
856 msgstr "Pro typ: %1$s"
857
858 #: staff.circ.print_list_template.window.close
859 msgid "Close Window"
860 msgstr "Zavřít okno"
861
862 #: staff.circ.print_list_template.preview
863 msgid "preview:"
864 msgstr "náhled:"
865
866 #: staff.circ.print_list_template.save
867 msgid "Template Saved"
868 msgstr "Šablona uložena"
869
870 #: staff.circ.print_list_template.save_as
871 msgid "Save Templates File As"
872 msgstr "Uložit šablonu jako"
873
874 #: staff.circ.print_list_template.export.error
875 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
876 msgid "Error exporting templates"
877 msgstr "Chyba exportování šablony"
878
879 #: staff.circ.print_list_template.import
880 msgid "Import Templates File"
881 msgstr "Import šablon souboru"
882
883 #: staff.circ.print_list_template.import_results
884 msgid "Imported these templates: %1$s"
885 msgstr "Import těchto šablon: %1$s"
886
887 #: staff.circ.print_list_template.reload
888 msgid "Please reload this interface."
889 msgstr ""
890
891 #: staff.circ.print_list_template.import.error
892 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
893 msgid "Error exporting templates"
894 msgstr "Chyby exportování šablon"
895
896 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
897 msgid "Receipt Template Editor"
898 msgstr ""
899
900 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
901 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
902 msgstr "Jste si jisti, že chcete ukončit přesun pro kopie: %1$s?"
903
904 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
905 msgid "Aborting Transits"
906 msgstr "Přerušení přesunu"
907
908 #: staff.circ.utils.yes
909 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
910 msgid "Yes"
911 msgstr "Ano"
912
913 #: staff.circ.utils.no
914 msgctxt "staff.circ.utils.no"
915 msgid "No"
916 msgstr "Ne"
917
918 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
919 msgid "Copy ID = %1$s"
920 msgstr "ID kopie = %1$s"
921
922 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
923 msgid ""
924 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
925 "happened from a stale display?"
926 msgstr ""
927
928 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
929 msgid "Transit not likely aborted."
930 msgstr "Přesun nebyl pravděpodobně zrušen."
931
932 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
933 msgid "Problem retrieving patron."
934 msgstr "Problém načítání čtenáře."
935
936 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
937 msgid "Problem retrieving copy details."
938 msgstr "Problém načítání detailů kopie."
939
940 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
941 msgid "Problem retrieving circulations."
942 msgstr "Problém načítání půjčování."
943
944 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
945 msgid "Timestamp"
946 msgstr ""
947
948 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
949 msgid "Check Out Time"
950 msgstr ""
951
952 #: staff.circ.utils.offline.type
953 msgid "Transaction Type"
954 msgstr "Typ transakce"
955
956 #: staff.circ.utils.offline.noncat
957 #, fuzzy
958 msgid "Non-Cataloged?"
959 msgstr "Nezkatalogizovaný"
960
961 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
962 msgid "Non-Cataloged Type ID"
963 msgstr ""
964
965 #: staff.circ.utils.offline.count
966 msgid "Count"
967 msgstr "Účet"
968
969 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
970 msgid "Patron Barcode"
971 msgstr "Čárový kód čtenáře"
972
973 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
974 msgid "Item Barcode"
975 msgstr "Čárový kód exempláře"
976
977 #: staff.circ.utils.offline.due_date
978 msgid "Due Date"
979 msgstr "Datum splatnosti"
980
981 #: staff.circ.utils.offline.backdate
982 msgid "Back Date"
983 msgstr "Datum vrácení"
984
985 #: staff.circ.utils.offline.use_time
986 msgid "Use Time"
987 msgstr ""
988
989 #: staff.circ.utils.not_cataloged
990 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
991 msgid "Not Cataloged"
992 msgstr "Nezkatalogizovaný"
993
994 #: staff.circ.utils.retrieving
995 msgid "Retrieving..."
996 msgstr "Získávání..."
997
998 #: staff.circ.utils.owning_lib
999 msgid "Owning Library"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1003 msgid "Short"
1004 msgstr "Krátký"
1005
1006 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1007 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1008 msgid "Normal"
1009 msgstr "Normální"
1010
1011 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1012 msgid "Long"
1013 msgstr "Dlouhý"
1014
1015 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1016 msgid "Low"
1017 msgstr "Nízký"
1018
1019 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1020 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1021 msgid "Normal"
1022 msgstr "Normální"
1023
1024 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1025 msgid "High"
1026 msgstr "Vysoký"
1027
1028 #: staff.circ.utils.circulate
1029 msgid "Circulate?"
1030 msgstr "Pujčit?"
1031
1032 #: staff.circ.utils.deleted
1033 msgid "Deleted?"
1034 msgstr "Vymazaný?"
1035
1036 #: staff.circ.utils.holdable
1037 msgid "Holdable?"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: staff.circ.utils.floating
1041 msgid "Floating?"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: staff.circ.utils.hold_note
1045 msgid "Hold Note(s)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: staff.circ.utils.staff_hold
1049 msgid "Staff Hold?"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: staff.circ.utils.opac_visible
1053 msgid "OPAC Visible?"
1054 msgstr "Viditelný OPAC?"
1055
1056 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1057 msgid "Status Changed Time"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: staff.circ.utils.reference
1061 msgid "Reference?"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: staff.circ.utils.deposit
1065 msgid "Deposit?"
1066 msgstr "Uschovat?"
1067
1068 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1069 msgid "Quality"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1073 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1074 msgid "Good"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1078 msgid "Mediocre"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1082 #: staff.circ.utils.unset
1083 msgid "<Unset>"
1084 msgstr "<Neurovnaný>"
1085
1086 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1087 msgid "Checkout or Renew Library"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1091 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1095 msgid "Checkout Workstation"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: staff.circ.utils.xact_start
1099 msgid "Checkout Date"
1100 msgstr "Výpůjční datum"
1101
1102 #: staff.circ.utils.checkin_time
1103 msgid "Checkin Date"
1104 msgstr "Datum vrácení"
1105
1106 #: staff.circ.utils.xact_finish
1107 msgid "Transaction Finished"
1108 msgstr "Transakce dokončena"
1109
1110 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1111 msgid "Checkin Scan Date"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1115 msgid "Checkin Workstation"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: staff.circ.utils.create_date
1119 msgid "Date Created"
1120 msgstr "Datum vytvořeno"
1121
1122 #: staff.circ.utils.edit_date
1123 msgid "Date Last Edited"
1124 msgstr "Datum poslední editace"
1125
1126 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1127 msgid "Date Record Created"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1131 msgid "Date Record Last Edited"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: staff.circ.utils.edition
1135 msgid "Edition"
1136 msgstr "Edice"
1137
1138 #: staff.circ.utils.isbn
1139 msgid "ISBN"
1140 msgstr "ISBN"
1141
1142 #: staff.circ.utils.pubdate
1143 msgid "Publication Date"
1144 msgstr "Den uveřejnění"
1145
1146 #: staff.circ.utils.publisher
1147 msgid "Publisher"
1148 msgstr "Vydavatel"
1149
1150 #: staff.circ.utils.creator
1151 msgid "Created By"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: staff.circ.utils.editor
1155 msgid "Edited By"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1159 #: staff.circ.utils.tcn
1160 msgid "TCN"
1161 msgstr "TCN"
1162
1163 #: staff.circ.utils.tcn_source
1164 msgid "TCN Source"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: staff.circ.utils.stop_fines
1168 msgid "Fines Stopped"
1169 msgstr "Pokuty zastaveny"
1170
1171 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1172 msgid "Fines Stopped Time"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: staff.circ.utils.route_to
1176 msgid "Route To"
1177 msgstr "Cesta k"
1178
1179 #: staff.circ.utils.message
1180 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1181 msgid "Message"
1182 msgstr "Zpráva"
1183
1184 #: staff.circ.utils.uses
1185 msgid "# of Uses"
1186 msgstr "# použití"
1187
1188 #: staff.circ.utils.alert_message
1189 msgid "Alert Message"
1190 msgstr "Varovná zpráva"
1191
1192 #: staff.circ.utils.barcode
1193 msgid "Barcode"
1194 msgstr "Čárový kód"
1195
1196 #: staff.circ.utils.title
1197 msgid "Title"
1198 msgstr "Název"
1199
1200 #: staff.circ.utils.author
1201 msgid "Author"
1202 msgstr "Autor"
1203
1204 #: staff.circ.utils.callnumber
1205 msgid "Call Number"
1206 msgstr "Telefonní číslo"
1207
1208 #: staff.circ.utils.transit_id
1209 msgid "Transit ID"
1210 msgstr "ID přesunu"
1211
1212 #: staff.circ.utils.transit_source
1213 msgid "Transit Source"
1214 msgstr "Zdroj přesunu"
1215
1216 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1217 msgid "Transit Send Time"
1218 msgstr "Čas odeslání přesunu"
1219
1220 #: staff.circ.utils.transit_dest
1221 msgid "Transit Destination"
1222 msgstr "Cíl přesunu"
1223
1224 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1225 msgid "Transit Completion Time"
1226 msgstr "Cekový čas přesunu"
1227
1228 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1229 msgid "Transit Copy ID"
1230 msgstr "Přesun ID kopie"
1231
1232 #: staff.circ.utils.request_lib
1233 msgid "Request Library (Full Name)"
1234 msgstr "Žádost knihovny (celé jméno)"
1235
1236 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1237 msgid "Request Library"
1238 msgstr "Žádost knihovny"
1239
1240 #: staff.circ.utils.request_time
1241 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1242 msgid "Request Date"
1243 msgstr "Žádat datum"
1244
1245 #. # Date the hold became available
1246 #: staff.circ.utils.available_time
1247 msgid "Available On"
1248 msgstr "Dostupné na"
1249
1250 #. # Date the hold was captured
1251 #: staff.circ.utils.capture_time
1252 msgid "Capture Date"
1253 msgstr "Získat datum"
1254
1255 #. # Date the hold was cancelled
1256 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1257 msgid "Cancel Time"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1261 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1262 msgid "Cancel Cause"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1266 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1267 msgid "Cancel Note"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1271 msgid "Waiting for copy"
1272 msgstr "Čekání na kopii"
1273
1274 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1275 msgid "Waiting for capture"
1276 msgstr "Čekání na zachycení"
1277
1278 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1279 msgid "In-Transit"
1280 msgstr "V přesunu"
1281
1282 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1283 msgid "Ready for pickup"
1284 msgstr "Připraveno pro vyzvednutí"
1285
1286 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1287 msgid "Reserved/Pending"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: staff.circ.utils.frozen
1291 msgid "Frozen?"
1292 msgstr "Zmrazit?"
1293
1294 #: staff.circ.utils.active
1295 msgid "Active?"
1296 msgstr "Aktivovat?"
1297
1298 #: staff.circ.utils.thaw_date
1299 msgid "Activation Date"
1300 msgstr "Aktivační datum"
1301
1302 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1303 msgid "No Date"
1304 msgstr "Žádný datum"
1305
1306 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1307 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1311 msgid "No Copy"
1312 msgstr "Žádná kopie"
1313
1314 #: staff.circ.utils.title.none
1315 msgid "No Title?"
1316 msgstr "Žádný název?"
1317
1318 #: staff.circ.utils.author.none
1319 msgid "No Author?"
1320 msgstr "Žádný datum?"
1321
1322 #: staff.circ.utils.notify_time
1323 msgid "Last Notify Time"
1324 msgstr "Poslední oznamování času"
1325
1326 #: staff.circ.utils.notify_count
1327 msgid "Notices"
1328 msgstr "Oznámení"
1329
1330 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1331 msgid "Patron Last Name"
1332 msgstr "Přijmení čtenáře"
1333
1334 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1335 msgid "Patron First Name"
1336 msgstr "Křestní jméno čtenáře"
1337
1338 #: staff.circ.utils.checkin.override
1339 msgid "Override Checkin Failure?"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1343 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: staff.circ.utils.billable.amount
1347 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1351 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1355 msgid "Original hold for transit cancelled."
1356 msgstr "Původní rezevace pro přesun zrušen."
1357
1358 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1359 msgid "%1$s was already checked in."
1360 msgstr "%1$s byla již vrácena."
1361
1362 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1363 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1367 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1368 msgstr "Tento exemplář musí být směrován na %1$s"
1369
1370 #: staff.circ.utils.route_item_error
1371 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1372 msgstr "Měli jsme obdržet ROUTE_ITEM"
1373
1374 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1375 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1379 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1380 msgid "Barcode: %1$s"
1381 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1382
1383 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1384 msgid "Title: %1$s"
1385 msgstr "Název: %1$s"
1386
1387 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1388 msgid "Copy Quality"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1392 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1393 msgid "Good"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1397 msgid "Any"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1401 msgid "Shelf Time"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1405 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1406 msgid "Shelf Expire Time"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1410 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1411 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1412 msgstr "Rezervace pro čtenáře %1$s, %2$s %3$s"
1413
1414 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1415 msgid "Hold for patron %1$s"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1419 msgid "Notify by phone: %1$s"
1420 msgstr "Oznámit telefonem: %1$s"
1421
1422 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1423 msgid "Notify by email: %1$s"
1424 msgstr "Oznámit e-mailem: %1$s"
1425
1426 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1427 msgid "Request Date: %1$s"
1428 msgstr "Žádat datum: %1$s"
1429
1430 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1431 msgid "Slip Date: %1$s"
1432 msgstr "Lístek data: %1$s"
1433
1434 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1435 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1439 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: staff.circ.utils.hold_slip
1443 msgid "Hold Slip"
1444 msgstr "Rezervační lístek"
1445
1446 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1447 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1448 msgid "Print"
1449 msgstr "Tisk"
1450
1451 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1452 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1453 msgid "Do Not Print"
1454 msgstr "Netisknout"
1455
1456 #: staff.circ.utils.transit_slip
1457 msgid "Transit Slip"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1461 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1462 msgid "Print"
1463 msgstr "Tisk"
1464
1465 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1466 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1467 msgid "Do Not Print"
1468 msgstr "Netisknout"
1469
1470 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1471 msgid ""
1472 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1473 "policy."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1477 msgid "Hold Capture Delayed"
1478 msgstr "Zachycení rezervace opožděno"
1479
1480 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1481 msgid "Do Not Capture"
1482 msgstr "Nezachytit"
1483
1484 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1485 msgid "Capture"
1486 msgstr "Zachytit"
1487
1488 #: staff.circ.utils.capture
1489 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1490 msgstr "%1$s byl zachycen pro rezervaci."
1491
1492 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1493 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1494 msgstr "%1$s potřeba katalogizovat."
1495
1496 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1497 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: staff.circ.utils.msg.ok
1501 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1502 msgid "OK"
1503 msgstr "OK"
1504
1505 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1506 msgid "Destination: %1$s."
1507 msgstr "Cíl: %1$s."
1508
1509 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1510 msgid "We do not have a holds address for this library."
1511 msgstr "Nemáme rezervaci adresy pro tuto knihovnu."
1512
1513 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1514 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1515 msgstr "Nepodařilo se najít e-mailovou adresu."
1516
1517 #: staff.circ.utils.payload.author
1518 msgid "Author: %1$s"
1519 msgstr "Autor: %1$s"
1520
1521 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1522 msgid "%1$s is in transit."
1523 msgstr "%1$s je v přesunu"
1524
1525 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1526 msgid "Estimated Wait Time"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: staff.circ.utils.potential_copies
1530 msgid "Potential Copies"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: staff.circ.utils.queue_position
1534 msgid "Queue Position"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: staff.circ.utils.total_holds
1538 msgid "Total Number of Holds"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: staff.circ.work_log_column.message
1542 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1543 msgid "Message"
1544 msgstr "Zpráva"
1545
1546 #: staff.circ.work_log_column.when
1547 msgid "When"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1551 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: staff.circ.work_log_renew.message
1555 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1559 msgid "Hold Capture"
1560 msgstr "Získat rezervaci"
1561
1562 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1563 msgid "Item Check In"
1564 msgstr "Vrácení exempláře"
1565
1566 #: staff.circ.renew.tab.label
1567 msgid "Renew Items"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: staff.circ.checkin.error
1571 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1572 msgstr "Vrácení selhalo (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1573
1574 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1575 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1576 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1577 msgid ""
1578 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1579 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1580 msgstr ""
1581 "Registrace se nezdařila. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v "
1582 "horním menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
1583
1584 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1585 msgid "Renew Failed for %1$s"
1586 msgstr "Prodloužení pro %1$s selhalo"
1587
1588 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1589 msgid "Override Renew Failure?"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: staff.circ.renew.barcode
1593 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1594 msgid "Barcode: %1$s"
1595 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1596
1597 #: staff.circ.renew.barcode.status
1598 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1599 msgstr "Čárový kód: %1$s Stav: %2$s"
1600
1601 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1602 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1603 msgstr "Čárový kód: %1$s  Zpráva: %2$s"
1604
1605 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1609 "the patron's account if this action is overrided."
1610 msgstr ""
1611 "Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
1612 "tato akce potlačena."
1613
1614 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1618 "to the patron's account if this action is overrided."
1619 msgstr ""
1620 "Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
1621 "akce převýšena."
1622
1623 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1624 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1625 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervaci %1$s?"
1626
1627 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1628 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1629 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervace %1$s?"
1630
1631 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1632 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1633 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervaci %1$s?"
1634
1635 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1636 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1637 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervace %1$s?"
1638
1639 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1640 msgid ""
1641 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1642 "This will also Suspend the hold."
1643 msgstr ""
1644 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervaci %"
1645 "1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1646
1647 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1648 msgid ""
1649 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1650 "This will also Suspend the holds."
1651 msgstr ""
1652 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervace %"
1653 "1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1654
1655 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1656 msgid ""
1657 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1661 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1662 msgid "Invalid Date"
1663 msgstr "Neplatné datum"
1664
1665 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1666 msgid ""
1667 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1668 "reorders the holds queue."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1672 msgid ""
1673 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1674 "reorders the holds queue."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1678 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1679 msgid "Request Date"
1680 msgstr "Žádat datum"
1681
1682 #: staff.circ.holds.request_date.invalid_date
1683 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.invalid_date"
1684 msgid "Invalid Date"
1685 msgstr "Neplatné datum"
1686
1687 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1688 msgid ""
1689 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1693 msgid ""
1694 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1698 msgid ""
1699 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1703 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1704 msgid "Invalid Date"
1705 msgstr "Neplatné datum"
1706
1707 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1708 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1712 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1716 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1717 msgid "Shelf Expire Time"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1721 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1722 msgid "Invalid Date"
1723 msgstr "Neplatné datum"
1724
1725 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1726 msgid "Modifying Holds"
1727 msgstr "Úprava rezervace"
1728
1729 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1730 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1731 msgid "Yes"
1732 msgstr "Ano"
1733
1734 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1735 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1736 msgid "No"
1737 msgstr "Ne"
1738
1739 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1740 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: staff.circ.holds.already_activated
1744 msgid "Hold %1$s was already activated."
1745 msgstr "Rezervace %1$s byla již aktivována."
1746
1747 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1748 msgid "Holds %1$s were already activated."
1749 msgstr "Rezervace %1$s byly již aktivovány."
1750
1751 #: staff.circ.holds.already_suspended
1752 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1753 msgstr "Rezervace %1$s byla již odložena."
1754
1755 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1756 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1757 msgstr "Rezervace %1$s byly již odloženy."
1758
1759 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1760 msgid "Holds not likely modified."
1761 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně upraveny."
1762
1763 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1764 msgid "Holds not likely activated."
1765 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně aktivovovány."
1766
1767 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1768 msgid "Holds not likely suspended."
1769 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně odloženy."
1770
1771 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1772 msgid "Detail View"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1776 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1777 msgid "V"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: staff.circ.holds.list_view.label
1781 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1782 msgid "List View"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1786 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1787 msgid "V"
1788 msgstr ""