1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 06:01+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
24 #: staff.circ.item_no_circs
25 msgid "Item %1$s has never circulated."
26 msgstr "Exemplář %1$s nebyl nikdy v oběhu."
28 #: staff.circ.invalid_date
29 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
31 msgstr "Neplatné datum"
33 #: staff.circ.future_date
35 msgstr "Budoucí datum"
37 #: staff.circ.process_item
38 msgid "Check In / Process Item"
39 msgstr "Vrátit / zpracovat exemplář"
41 #: staff.circ.backdated_checkin
42 msgid "Backdated %1$s Check In"
43 msgstr "Datum vrácení %1$s zapsat"
45 #: staff.circ.backdate.exception
46 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
47 msgstr "Problem nastavení dřívějšího datumu: %1$s"
49 #: staff.circ.unimplemented
50 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
51 msgid "Not Yet Implemented"
52 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
54 #: staff.circ.check_digit.bad
55 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
57 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
60 "Špatná kontrola čislic, pravděpodobně z důvodu špatného scanování. Použijete "
61 "nějak tento čárový kód (\"%1$s\") ?"
63 #: staff.circ.barcode.bad
65 msgstr "Špatný čárový kód"
68 msgctxt "staff.circ.cancel"
72 #: staff.circ.barcode.accept
73 msgid "Accept Barcode"
74 msgstr "Přijmout čárový kód"
77 msgid "Check here to confirm this action"
78 msgstr "Ověřte zde potvrzení této akce"
80 #: staff.circ.confirm.msg
81 msgid "Check here to confirm this message."
82 msgstr "Ověřte zde potvrzení této zprávy."
84 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
85 #: staff.circ.checkin.exception
86 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
87 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin: %1$s"
89 #: staff.circ.checkin2.exception
90 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
91 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin2: %1$s"
93 #: staff.circ.checkin.exception.external
94 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
95 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
98 #: staff.circ.checkin2.exception.external
99 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
102 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
103 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
104 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
107 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
108 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
111 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
112 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
113 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
117 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
118 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
121 #: staff.circ.backdate.success
122 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
125 #: staff.circ.backdate.failure
126 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
129 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
130 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
133 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
134 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
137 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
138 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
139 msgstr "chyba v třídění nekatalogizovaných exemplářů: %1$s"
141 #: staff.circ.checkout.date.exception
142 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
143 msgstr "Použijte tento formát: RRRR-MM-DD"
145 #: staff.circ.checkout.unimplemented
146 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
147 msgid "Not Yet Implemented"
148 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
150 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
151 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
152 msgstr "Zadejte číslo %1$s oběhu:"
154 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
155 msgid "Non-cataloged Items"
156 msgstr "nekatalogizované exempláře"
158 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
159 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
161 "Pokoušeli jste se cirkulovat %1$d %2$s. Maximum je 99 na jednu činnost."
163 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
164 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
165 msgid "Non-cataloged Circulation"
166 msgstr "Nekatalogizační oběh"
168 #: staff.circ.checkout.ok.btn
169 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
173 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
174 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
175 msgstr "Jste si jisti, že chtete půjčovat %1$d %2$s?"
177 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
178 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
179 msgid "Non-cataloged Circulation"
180 msgstr "Nekatalogizovaná výpujčka"
182 #: staff.circ.checkout.yes.btn
183 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
187 #: staff.circ.checkout.no.btn
188 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
192 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
193 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
194 msgstr "Chyba s nezkatalogizované ověřování. %1$s je neplatné číslo."
196 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
197 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
198 msgid "Non-cataloged Circulation"
199 msgstr "Nekatalogizační oběh"
201 #: staff.circ.checkout.disable.error
202 msgid "Error determining whether to disable checkout."
205 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
206 msgid "Due date needs to be after today."
207 msgstr "Datum splatnosti musí být po dnešku."
209 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
211 msgstr "%1$s selhali."
213 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
214 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
217 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
218 msgid "%1$s checkout pending..."
221 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
222 msgid "Check Out Failed %1$s"
225 #: staff.circ.checkout.override.confirm
226 msgid "Override Checkout Failure?"
229 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
231 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
232 "action is overrided."
234 "Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
235 "tato akce potlačena."
237 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
239 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
240 "this action is overrided."
242 "Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
245 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
246 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
249 #: staff.circ.pre_cataloged
251 msgid "Pre-cataloged"
252 msgstr "Nezkatalogizovaný"
254 #: staff.circ.non_cataloged
256 msgid "Non-cataloged"
257 msgstr "Nezkatalogizovaný"
259 #: staff.circ.checkout.cancelled
260 msgid "Checkout cancelled"
261 msgstr "Ověřování zrušeno"
263 #: staff.circ.checkout.card.inactive
265 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
268 "Tato karta použita k načtení tohoto účtu je neaktivní a exemplář nemůže být "
271 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
272 msgid "Check Out Failed"
275 #: staff.circ.checkout.account.inactive
276 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
277 msgstr "Tento účet je neaktivní a nemohou být půjčovány exempláře."
279 #: staff.circ.checkout.account.expired
280 msgid "This account has expired and may not circulate items."
281 msgstr "Tento účet vypršel a nemůže půjčovat exempláře."
283 #: staff.circ.checkout.item_due
284 msgid "This item was due on %1$s."
285 msgstr "Tato položka byla splatná na %1$s."
287 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
288 msgid "Normal Checkin then Checkout"
291 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
292 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
295 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
296 msgid "Abort Transit then Checkout"
299 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
303 #: staff.circ.checkout.network_failure
304 msgid "There was a network failure."
305 msgstr "Došlo k selhání sítě."
307 #: staff.circ.checkout.copy_status
308 msgid "Copy status = %1$s"
309 msgstr "Status kopie = %1$s"
311 #: staff.circ.checkout.alert_message
312 msgid "Alert Message = %1$s"
313 msgstr "Varovná zpráva = %1$s"
315 #: staff.circ.checkout.permission_denied
316 msgid "Permission Denied = %1$s"
317 msgstr "Povolení odepřeno = %1$s"
319 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
320 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
321 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
324 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
325 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
327 "Registrace se nezdařila. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v "
328 "horním menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
330 #: staff.circ.checkout.barcode
331 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
335 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
336 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
337 msgstr "Odhlašovací ID zaměstnance = %1$s"
339 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
340 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
341 msgstr "Přihlašovací ID zaměstnance = %1$s"
343 #: staff.circ.circ_brief.failure
344 msgid "Failure rendering circulation."
347 #: staff.circ.copy_details.hold
348 msgid "Hold ID = %1$s"
349 msgstr "ID rezervace = %1$s"
351 #: staff.circ.copy_details.transit
352 msgid "Transit ID = %1$s"
353 msgstr "ID přesunu = %1$s"
355 #: staff.circ.copy_details.circ
356 msgid "Circulation ID = %1$s"
357 msgstr "ID výpůjčky = %1$s"
359 #: staff.circ.copy_details.last_circ
360 msgid "Last Circulation"
361 msgstr "Poslední výpůjčka"
363 #: staff.circ.copy_details.current_circ
364 msgid "Current Circulation"
365 msgstr "Aktuální výpůjčka"
367 #: staff.circ.copy_details.no_circ
368 msgid "This item has yet to circulate."
369 msgstr "Tento exemplář je dosud půjčen."
371 #: staff.circ.copy_details.not_transit
372 msgid "This item is not in transit."
373 msgstr "Tento exemplář je v přesunu."
375 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
379 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
383 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
387 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
388 #: staff.circ.copy_details.user_details
389 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
390 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
392 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
394 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
395 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
398 #: staff.circ.copy_details.no_hold
399 msgid "This item is not captured for a hold."
400 msgstr "Tento exemplář není povolen pro rezervaci."
402 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
406 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
407 msgid "Legacy/Not Dated"
410 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
411 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
412 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
416 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
417 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
418 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
421 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
422 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
423 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
427 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
428 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
429 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
432 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
433 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
434 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
438 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
439 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
440 msgid "%3$s Is Precent? %4$s"
443 #: staff.circ.copy_status.tab_name
445 msgstr "Status exempláře"
447 #: staff.circ.copy_status.action.complete
448 msgid "Action complete."
449 msgstr "Akce hotova."
451 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
452 msgid "Checkin did not likely happen."
453 msgstr "Registrace pravděpodobně neproběhla."
455 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
456 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
457 msgstr "Čárový kód %1$s nebyl pravděpodobně nahrazen."
459 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
460 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
461 msgstr "Nahrazení čárového kódu pravděpodobně nenastalo."
463 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
464 msgid "with copy editor"
467 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
468 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
469 msgstr "Exemplář s čárovým kódem %1$s není půjčen."
471 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
472 msgid "Import Barcode File"
473 msgstr "Import souboru čárových kódů"
475 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
476 msgid "File uploaded."
477 msgstr "Soubor nahrán."
479 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
480 msgid "No barcodes found in file."
481 msgstr "Žádný čárový kód nebyl nalezen ve složce."
483 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
484 msgid "Add Item for record # %1$s"
485 msgstr "Přidat exemplář pro záznam # %1$s"
487 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
488 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
489 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto exempláře? %1$s"
491 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
492 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
493 msgid "Override Delete Failure?"
496 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
497 msgid "Items Deleted"
498 msgstr "Exempláře smazány"
500 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
501 msgid "Batch Item Deletion"
502 msgstr "Dávkové vymazání exemplářů"
504 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
505 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
506 msgstr "Prosím, označte svazek jako cíl a poté to zkuste znovu."
508 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
509 msgid "All copies not likely transferred."
510 msgstr "Všechny kopie nejsou pravděpodobně převedeny."
512 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
513 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
514 msgstr "Nemáte oprávnění přidávat svazky do této knihovny."
516 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
517 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
518 msgstr "Přidat svazek/exemplář pro záznam # %1$s"
520 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
521 msgid "You do not have permission to edit this volume."
522 msgstr "Nemáte oprávnění editovat tento svazek."
524 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
525 msgid "Volume for record # %1$s"
526 msgstr "Svazek pro záznam # %1$s"
528 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
529 msgid "Volumes for record # %1$s"
530 msgstr "Svazky pro záznam # %1$s"
532 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
534 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
535 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
536 "desired callnumber instead."
539 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
540 msgid "Volumes modified."
541 msgstr "Svazky upraveny."
543 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
544 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
545 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento svazek?"
547 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
548 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
549 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto svazky?"
551 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
552 msgid "Delete Volumes?"
553 msgstr "Vymazat svazky?"
555 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
559 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
560 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
564 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
565 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
566 msgid "Override Delete Failure?"
569 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
571 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
573 msgstr "Musíte odstranit všechny kopie svazku, než se může smazat svazek sám."
575 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
576 msgid "Volumes deleted."
577 msgstr "Svazky vymazány."
579 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
580 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
583 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
584 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
587 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
588 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
589 msgid "Limit Selection"
590 msgstr "Limit pro výběr"
592 #: staff.circ.copy_status.ok
593 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
597 #: staff.circ.copy_status.mark_library
598 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
601 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
602 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
605 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
606 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
607 msgid "Limit Selection"
608 msgstr "Limit pro výběr"
610 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
612 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
613 "and then try this again."
616 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
617 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
618 msgstr "Přenos svazků %1$s knihovnou na %2$s na následující záznam?"
620 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
624 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
625 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
629 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
633 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
634 msgid "Volume Transfer"
635 msgstr "Přenos svazku"
637 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
638 msgid "Transfer Aborted"
639 msgstr "Nepodařený přesun"
641 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
642 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
645 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
646 msgid "That destination cannot have volumes."
649 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
650 msgid "Volumes transferred."
651 msgstr "Svazky přeneseny."
653 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
654 msgid "All volumes not likely transferred."
655 msgstr "Všechny svazky nejsou pravděpodobně přemístěny."
657 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
658 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
660 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
663 "Špatná kontrola číslic, zřejmě skrz špatné scanování. Použit tento čárový "
664 "kód (\"%1$s\") i tak?"
666 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
667 msgid "Something weird happened. Result was null."
670 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
671 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
674 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
675 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
676 msgid "Not Cataloged"
677 msgstr "Nezkatalogizovaný"
679 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
680 msgid "Item is a pre-cataloged item."
683 #: staff.circ.copy_status.status.hold
684 msgid "Item is captured for a Hold."
685 msgstr "Exemplář je zachycen pro rezervaci."
687 #: staff.circ.copy_status.status.transit
688 msgid "Item is in Transit."
689 msgstr "Exempláře jsou v přesunu."
691 #: staff.circ.copy_status.status.circ
692 msgid "Item is circulating."
693 msgstr "Exemplář je půjčen."
695 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
696 msgid "Alternate View"
699 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
700 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
704 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
705 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
709 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
710 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
714 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
718 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
719 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
720 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
724 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
725 #: staff.circ.hold_capture.print.title
729 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
730 #: staff.circ.hold_capture.print.author
734 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
735 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
739 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
740 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
744 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
745 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
748 #: staff.circ.hold_capture.no_external
749 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
752 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
753 msgid "Could not capture hold."
754 msgstr "Nelze zachytit rezervaci."
756 #: staff.circ.hold_capture.error
757 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
760 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
764 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
765 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
768 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
769 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
772 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
774 msgstr "Prezenční použití"
776 #: staff.circ.in_house_use.barcode
777 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
781 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
782 msgid "error in noncat sorting:"
785 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
787 msgid "Non-Cataloged"
788 msgstr "Nezkatalogizovaný"
790 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
794 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
795 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
798 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
799 msgid "In-House Use Verification"
802 #: staff.circ.in_house_use.yes
803 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
807 #: staff.circ.in_house_use.no
808 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
812 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
813 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
815 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
816 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
818 "Prezenční použití selhalo. Pokud chcete použít offline rozhraní, v horním "
819 "menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
821 #: staff.circ.in_house_use.failed
822 msgid "In House Use Failed"
823 msgstr "Prezenční použití selhalo"
825 #: staff.circ.in_house_use.ok
826 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
830 #: staff.circ.in_house_use.external
831 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
834 #: staff.circ.in_house_use.no_external
835 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
838 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
839 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
842 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
843 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
846 #: staff.circ.print_list_template.window.title
847 msgid "Template Macros"
848 msgstr "Šablona makra"
850 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
854 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
855 msgid "For type: %1$s"
856 msgstr "Pro typ: %1$s"
858 #: staff.circ.print_list_template.window.close
862 #: staff.circ.print_list_template.preview
866 #: staff.circ.print_list_template.save
867 msgid "Template Saved"
868 msgstr "Šablona uložena"
870 #: staff.circ.print_list_template.save_as
871 msgid "Save Templates File As"
872 msgstr "Uložit šablonu jako"
874 #: staff.circ.print_list_template.export.error
875 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
876 msgid "Error exporting templates"
877 msgstr "Chyba exportování šablony"
879 #: staff.circ.print_list_template.import
880 msgid "Import Templates File"
881 msgstr "Import šablon souboru"
883 #: staff.circ.print_list_template.import_results
884 msgid "Imported these templates: %1$s"
885 msgstr "Import těchto šablon: %1$s"
887 #: staff.circ.print_list_template.reload
888 msgid "Please reload this interface."
891 #: staff.circ.print_list_template.import.error
892 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
893 msgid "Error exporting templates"
894 msgstr "Chyby exportování šablon"
896 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
897 msgid "Receipt Template Editor"
900 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
901 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
902 msgstr "Jste si jisti, že chcete ukončit přesun pro kopie: %1$s?"
904 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
905 msgid "Aborting Transits"
906 msgstr "Přerušení přesunu"
908 #: staff.circ.utils.yes
909 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
913 #: staff.circ.utils.no
914 msgctxt "staff.circ.utils.no"
918 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
919 msgid "Copy ID = %1$s"
920 msgstr "ID kopie = %1$s"
922 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
924 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
925 "happened from a stale display?"
928 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
929 msgid "Transit not likely aborted."
930 msgstr "Přesun nebyl pravděpodobně zrušen."
932 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
933 msgid "Problem retrieving patron."
934 msgstr "Problém načítání čtenáře."
936 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
937 msgid "Problem retrieving copy details."
938 msgstr "Problém načítání detailů kopie."
940 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
941 msgid "Problem retrieving circulations."
942 msgstr "Problém načítání půjčování."
944 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
948 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
949 msgid "Check Out Time"
952 #: staff.circ.utils.offline.type
953 msgid "Transaction Type"
954 msgstr "Typ transakce"
956 #: staff.circ.utils.offline.noncat
958 msgid "Non-Cataloged?"
959 msgstr "Nezkatalogizovaný"
961 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
962 msgid "Non-Cataloged Type ID"
965 #: staff.circ.utils.offline.count
969 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
970 msgid "Patron Barcode"
971 msgstr "Čárový kód čtenáře"
973 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
975 msgstr "Čárový kód exempláře"
977 #: staff.circ.utils.offline.due_date
979 msgstr "Datum splatnosti"
981 #: staff.circ.utils.offline.backdate
983 msgstr "Datum vrácení"
985 #: staff.circ.utils.offline.use_time
989 #: staff.circ.utils.not_cataloged
990 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
991 msgid "Not Cataloged"
992 msgstr "Nezkatalogizovaný"
994 #: staff.circ.utils.retrieving
995 msgid "Retrieving..."
996 msgstr "Získávání..."
998 #: staff.circ.utils.owning_lib
999 msgid "Owning Library"
1002 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1006 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1007 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1011 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1015 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1019 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1020 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1024 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1028 #: staff.circ.utils.circulate
1032 #: staff.circ.utils.deleted
1036 #: staff.circ.utils.holdable
1040 #: staff.circ.utils.floating
1044 #: staff.circ.utils.hold_note
1045 msgid "Hold Note(s)"
1048 #: staff.circ.utils.staff_hold
1052 #: staff.circ.utils.opac_visible
1053 msgid "OPAC Visible?"
1054 msgstr "Viditelný OPAC?"
1056 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1057 msgid "Status Changed Time"
1060 #: staff.circ.utils.reference
1064 #: staff.circ.utils.deposit
1068 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1072 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1073 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1077 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1081 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1082 #: staff.circ.utils.unset
1084 msgstr "<Neurovnaný>"
1086 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1087 msgid "Checkout or Renew Library"
1090 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1091 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1094 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1095 msgid "Checkout Workstation"
1098 #: staff.circ.utils.xact_start
1099 msgid "Checkout Date"
1100 msgstr "Výpůjční datum"
1102 #: staff.circ.utils.checkin_time
1103 msgid "Checkin Date"
1104 msgstr "Datum vrácení"
1106 #: staff.circ.utils.xact_finish
1107 msgid "Transaction Finished"
1108 msgstr "Transakce dokončena"
1110 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1111 msgid "Checkin Scan Date"
1114 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1115 msgid "Checkin Workstation"
1118 #: staff.circ.utils.create_date
1119 msgid "Date Created"
1120 msgstr "Datum vytvořeno"
1122 #: staff.circ.utils.edit_date
1123 msgid "Date Last Edited"
1124 msgstr "Datum poslední editace"
1126 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1127 msgid "Date Record Created"
1130 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1131 msgid "Date Record Last Edited"
1134 #: staff.circ.utils.edition
1138 #: staff.circ.utils.isbn
1142 #: staff.circ.utils.pubdate
1143 msgid "Publication Date"
1144 msgstr "Den uveřejnění"
1146 #: staff.circ.utils.publisher
1150 #: staff.circ.utils.creator
1154 #: staff.circ.utils.editor
1158 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1159 #: staff.circ.utils.tcn
1163 #: staff.circ.utils.tcn_source
1167 #: staff.circ.utils.stop_fines
1168 msgid "Fines Stopped"
1169 msgstr "Pokuty zastaveny"
1171 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1172 msgid "Fines Stopped Time"
1175 #: staff.circ.utils.route_to
1179 #: staff.circ.utils.message
1180 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1184 #: staff.circ.utils.uses
1188 #: staff.circ.utils.alert_message
1189 msgid "Alert Message"
1190 msgstr "Varovná zpráva"
1192 #: staff.circ.utils.barcode
1196 #: staff.circ.utils.title
1200 #: staff.circ.utils.author
1204 #: staff.circ.utils.callnumber
1206 msgstr "Telefonní číslo"
1208 #: staff.circ.utils.transit_id
1212 #: staff.circ.utils.transit_source
1213 msgid "Transit Source"
1214 msgstr "Zdroj přesunu"
1216 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1217 msgid "Transit Send Time"
1218 msgstr "Čas odeslání přesunu"
1220 #: staff.circ.utils.transit_dest
1221 msgid "Transit Destination"
1222 msgstr "Cíl přesunu"
1224 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1225 msgid "Transit Completion Time"
1226 msgstr "Cekový čas přesunu"
1228 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1229 msgid "Transit Copy ID"
1230 msgstr "Přesun ID kopie"
1232 #: staff.circ.utils.request_lib
1233 msgid "Request Library (Full Name)"
1234 msgstr "Žádost knihovny (celé jméno)"
1236 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1237 msgid "Request Library"
1238 msgstr "Žádost knihovny"
1240 #: staff.circ.utils.request_time
1241 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1242 msgid "Request Date"
1243 msgstr "Žádat datum"
1245 #. # Date the hold became available
1246 #: staff.circ.utils.available_time
1247 msgid "Available On"
1248 msgstr "Dostupné na"
1250 #. # Date the hold was captured
1251 #: staff.circ.utils.capture_time
1252 msgid "Capture Date"
1253 msgstr "Získat datum"
1255 #. # Date the hold was cancelled
1256 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1260 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1261 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1262 msgid "Cancel Cause"
1265 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1266 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1270 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1271 msgid "Waiting for copy"
1272 msgstr "Čekání na kopii"
1274 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1275 msgid "Waiting for capture"
1276 msgstr "Čekání na zachycení"
1278 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1282 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1283 msgid "Ready for pickup"
1284 msgstr "Připraveno pro vyzvednutí"
1286 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1287 msgid "Reserved/Pending"
1290 #: staff.circ.utils.frozen
1294 #: staff.circ.utils.active
1298 #: staff.circ.utils.thaw_date
1299 msgid "Activation Date"
1300 msgstr "Aktivační datum"
1302 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1304 msgstr "Žádný datum"
1306 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1307 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1310 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1312 msgstr "Žádná kopie"
1314 #: staff.circ.utils.title.none
1316 msgstr "Žádný název?"
1318 #: staff.circ.utils.author.none
1320 msgstr "Žádný datum?"
1322 #: staff.circ.utils.notify_time
1323 msgid "Last Notify Time"
1324 msgstr "Poslední oznamování času"
1326 #: staff.circ.utils.notify_count
1330 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1331 msgid "Patron Last Name"
1332 msgstr "Přijmení čtenáře"
1334 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1335 msgid "Patron First Name"
1336 msgstr "Křestní jméno čtenáře"
1338 #: staff.circ.utils.checkin.override
1339 msgid "Override Checkin Failure?"
1342 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1343 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1346 #: staff.circ.utils.billable.amount
1347 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1350 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1351 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1354 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1355 msgid "Original hold for transit cancelled."
1356 msgstr "Původní rezevace pro přesun zrušen."
1358 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1359 msgid "%1$s was already checked in."
1360 msgstr "%1$s byla již vrácena."
1362 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1363 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1366 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1367 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1368 msgstr "Tento exemplář musí být směrován na %1$s"
1370 #: staff.circ.utils.route_item_error
1371 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1372 msgstr "Měli jsme obdržet ROUTE_ITEM"
1374 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1375 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1378 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1379 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1380 msgid "Barcode: %1$s"
1381 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1383 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1385 msgstr "Název: %1$s"
1387 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1388 msgid "Copy Quality"
1391 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1392 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1396 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1400 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1404 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1405 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1406 msgid "Shelf Expire Time"
1409 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1410 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1411 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1412 msgstr "Rezervace pro čtenáře %1$s, %2$s %3$s"
1414 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1415 msgid "Hold for patron %1$s"
1418 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1419 msgid "Notify by phone: %1$s"
1420 msgstr "Oznámit telefonem: %1$s"
1422 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1423 msgid "Notify by email: %1$s"
1424 msgstr "Oznámit e-mailem: %1$s"
1426 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1427 msgid "Request Date: %1$s"
1428 msgstr "Žádat datum: %1$s"
1430 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1431 msgid "Slip Date: %1$s"
1432 msgstr "Lístek data: %1$s"
1434 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1435 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1438 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1439 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1442 #: staff.circ.utils.hold_slip
1444 msgstr "Rezervační lístek"
1446 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1447 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1451 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1452 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1453 msgid "Do Not Print"
1456 #: staff.circ.utils.transit_slip
1457 msgid "Transit Slip"
1460 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1461 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1465 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1466 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1467 msgid "Do Not Print"
1470 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1472 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1476 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1477 msgid "Hold Capture Delayed"
1478 msgstr "Zachycení rezervace opožděno"
1480 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1481 msgid "Do Not Capture"
1484 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1488 #: staff.circ.utils.capture
1489 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1490 msgstr "%1$s byl zachycen pro rezervaci."
1492 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1493 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1494 msgstr "%1$s potřeba katalogizovat."
1496 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1497 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1500 #: staff.circ.utils.msg.ok
1501 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1505 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1506 msgid "Destination: %1$s."
1509 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1510 msgid "We do not have a holds address for this library."
1511 msgstr "Nemáme rezervaci adresy pro tuto knihovnu."
1513 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1514 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1515 msgstr "Nepodařilo se najít e-mailovou adresu."
1517 #: staff.circ.utils.payload.author
1518 msgid "Author: %1$s"
1519 msgstr "Autor: %1$s"
1521 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1522 msgid "%1$s is in transit."
1523 msgstr "%1$s je v přesunu"
1525 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1526 msgid "Estimated Wait Time"
1529 #: staff.circ.utils.potential_copies
1530 msgid "Potential Copies"
1533 #: staff.circ.utils.queue_position
1534 msgid "Queue Position"
1537 #: staff.circ.utils.total_holds
1538 msgid "Total Number of Holds"
1541 #: staff.circ.work_log_column.message
1542 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1546 #: staff.circ.work_log_column.when
1550 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1551 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1554 #: staff.circ.work_log_renew.message
1555 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1558 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1559 msgid "Hold Capture"
1560 msgstr "Získat rezervaci"
1562 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1563 msgid "Item Check In"
1564 msgstr "Vrácení exempláře"
1566 #: staff.circ.renew.tab.label
1570 #: staff.circ.checkin.error
1571 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1572 msgstr "Vrácení selhalo (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1574 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1575 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1576 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1578 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1579 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1581 "Registrace se nezdařila. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v "
1582 "horním menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
1584 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1585 msgid "Renew Failed for %1$s"
1586 msgstr "Prodloužení pro %1$s selhalo"
1588 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1589 msgid "Override Renew Failure?"
1592 #: staff.circ.renew.barcode
1593 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1594 msgid "Barcode: %1$s"
1595 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1597 #: staff.circ.renew.barcode.status
1598 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1599 msgstr "Čárový kód: %1$s Stav: %2$s"
1601 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1602 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1603 msgstr "Čárový kód: %1$s Zpráva: %2$s"
1605 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1608 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1609 "the patron's account if this action is overrided."
1611 "Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
1612 "tato akce potlačena."
1614 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1617 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1618 "to the patron's account if this action is overrided."
1620 "Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
1623 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1624 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1625 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervaci %1$s?"
1627 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1628 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1629 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervace %1$s?"
1631 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1632 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1633 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervaci %1$s?"
1635 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1636 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1637 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervace %1$s?"
1639 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1641 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
1642 "This will also Suspend the hold."
1644 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervaci %"
1645 "1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1647 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1649 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
1650 "This will also Suspend the holds."
1652 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervace %"
1653 "1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1655 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1657 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1660 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1661 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1662 msgid "Invalid Date"
1663 msgstr "Neplatné datum"
1665 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1667 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1668 "reorders the holds queue."
1671 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1673 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1674 "reorders the holds queue."
1677 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1678 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1679 msgid "Request Date"
1680 msgstr "Žádat datum"
1682 #: staff.circ.holds.request_date.invalid_date
1683 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.invalid_date"
1684 msgid "Invalid Date"
1685 msgstr "Neplatné datum"
1687 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1689 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1692 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1694 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1697 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1699 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1702 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1703 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1704 msgid "Invalid Date"
1705 msgstr "Neplatné datum"
1707 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1708 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1711 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1712 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1715 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1716 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1717 msgid "Shelf Expire Time"
1720 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1721 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1722 msgid "Invalid Date"
1723 msgstr "Neplatné datum"
1725 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1726 msgid "Modifying Holds"
1727 msgstr "Úprava rezervace"
1729 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1730 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1734 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1735 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1739 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1740 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1743 #: staff.circ.holds.already_activated
1744 msgid "Hold %1$s was already activated."
1745 msgstr "Rezervace %1$s byla již aktivována."
1747 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1748 msgid "Holds %1$s were already activated."
1749 msgstr "Rezervace %1$s byly již aktivovány."
1751 #: staff.circ.holds.already_suspended
1752 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1753 msgstr "Rezervace %1$s byla již odložena."
1755 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1756 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1757 msgstr "Rezervace %1$s byly již odloženy."
1759 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1760 msgid "Holds not likely modified."
1761 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně upraveny."
1763 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1764 msgid "Holds not likely activated."
1765 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně aktivovovány."
1767 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1768 msgid "Holds not likely suspended."
1769 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně odloženy."
1771 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1775 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1776 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1780 #: staff.circ.holds.list_view.label
1781 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1785 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1786 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"