]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/cs-CZ.po
Commit updates to translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:19+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
21 msgid "User Permission Editor"
22 msgstr "Editor uživatelského oprávnění"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
25 msgid "Check Out"
26 msgstr "Vypůjčit"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
29 msgid "No barcode entered."
30 msgstr "Nebyl zadán čárový kód."
31
32 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
33 msgid ""
34 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
35 "%2$s"
36 msgstr ""
37 "Problém s vyhledáním %1$s. Ohlaste prosím tuto zprávu: \n"
38 "%2$s"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
41 msgid "Barcode %1$s not found."
42 msgstr "Čárový kód %1$s nenalezen."
43
44 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
45 msgid ""
46 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
47 "information shared with your library?"
48 msgstr ""
49 "Souhlasí uživatel %1$s, %2$s z %3$s (%4$s) se sdílením osobních dat s touto "
50 "knihovnou?"
51
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
53 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
54 msgstr ""
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
57 msgid "Accept"
58 msgstr "Potvrdit"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
61 msgid "Deny"
62 msgstr "Zamítnout"
63
64 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
65 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
66 msgid "Check here to confirm this message"
67 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
70 msgid "spawning patron display"
71 msgstr ""
72
73 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
74 msgid "spawning user perm editor"
75 msgstr "spouštění editace uživatelských oprávnění"
76
77 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
78 msgid "Payment Pending"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
82 msgid "You must provide a credit card number"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
86 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
90 msgid "bill_details.xul, my_init:"
91 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
92
93 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
94 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
95 msgid "Replacement Note"
96 msgstr ""
97
98 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
99 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
100 msgid "Enter new note:"
101 msgstr ""
102
103 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
104 msgid "Note for selected bills not likely updated."
105 msgstr ""
106
107 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
108 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
109 msgid "Replacement Note"
110 msgstr ""
111
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
113 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
114 msgid "Enter new note:"
115 msgstr ""
116
117 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
118 msgid "Note for selected payments not likely updated."
119 msgstr ""
120
121 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
122 msgid "All selected billings have already voided."
123 msgstr "Všechny vybrané fakturace byly právě zrušeny."
124
125 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
126 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
127 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
128 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit účty v hodnotě $%1$s?"
129
130 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
131 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
132 msgid "Voiding Bills"
133 msgstr "Rušení účtů"
134
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Ano"
139
140 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
141 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
142 msgid "No"
143 msgstr "Ne"
144
145 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
146 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
147 msgid "Check here to confirm this message"
148 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
149
150 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
151 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
152 msgid "Error voiding bills."
153 msgstr "Chyba při rušení účtů"
154
155 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
156 msgid "Please close this window and try again."
157 msgstr "Zavřete prosím toto okno a zkuste to znovu."
158
159 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
160 msgid "Current Bills"
161 msgstr "Současné účty"
162
163 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
164 msgid "Bill History"
165 msgstr "Historie účtů"
166
167 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
168 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
169 msgstr ""
170
171 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
172 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
173 msgstr ""
174
175 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
176 msgid "Bill Patron"
177 msgstr "Fakkturovat uživatele"
178
179 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
180 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
181 msgid "Yes"
182 msgstr "Ano"
183
184 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
185 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
186 msgid "No"
187 msgstr "Ne"
188
189 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
190 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
191 msgid "Check here to confirm this message"
192 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
193
194 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
195 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
196 msgstr ""
197
198 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
199 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
200 msgstr ""
201
202 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
203 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
204 msgid "Void All Billings"
205 msgstr "Zrušit všechny fakturace"
206
207 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
208 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
209 msgid "Yes"
210 msgstr "Ano"
211
212 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
213 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
214 msgid "No"
215 msgstr "Ne"
216
217 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
218 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
219 msgid "Check here to confirm this message"
220 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
221
222 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
223 msgid "printing bills"
224 msgstr "tisknutí fakturací"
225
226 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
227 msgid "Transaction Type"
228 msgstr ""
229
230 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
231 msgid "Last Billing Type"
232 msgstr ""
233
234 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
235 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
236 msgid "Title"
237 msgstr "Titul"
238
239 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
240 msgid "Money Summary"
241 msgstr "Souhrn hotovosti"
242
243 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
244 msgid "Patron only has %1$s in credit."
245 msgstr "Uživatelův kredit je pouze %1$s."
246
247 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
248 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
249 msgstr ""
250
251 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
252 msgid "No payments or patron credit applied."
253 msgstr "Neproběhly žádné platby, ani nebyl využit uživatelův kredit."
254
255 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
256 msgid "Please annotate this payment:"
257 msgstr "Okomentujte prosím tuto platbu:"
258
259 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
260 msgid "Annotate Payment"
261 msgstr "Okomentovat platbu"
262
263 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
264 msgid ""
265 "%1$s\n"
266 "\n"
267 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
268 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
269 msgstr ""
270
271 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
272 msgid "Bill payment likely failed"
273 msgstr "Platba faktury pravděpodobně selhala."
274
275 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
276 msgid "Reservation"
277 msgstr ""
278
279 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
280 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
281 msgid "%1$s : %2$s"
282 msgstr ""
283
284 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
285 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
286 msgid "Title"
287 msgstr "Titul"
288
289 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
290 msgid "Type"
291 msgstr "Typ"
292
293 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
294 msgid "Last Billing:"
295 msgstr "Poslední fakturace"
296
297 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
298 msgid "Add Billing"
299 msgstr "Přidat fakturaci"
300
301 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
302 msgid "Refund"
303 msgstr ""
304
305 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
306 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
307 msgid "Void All Billings"
308 msgstr "Zrušit všechny fakturace"
309
310 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
311 msgid "Full Details"
312 msgstr "Detaily"
313
314 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
315 msgid "All billings already voided on this bill."
316 msgstr "Všechny platby na této faktuře již byly zrušeny."
317
318 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
319 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
320 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
321 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete anulovat plánované položky v hodnotě $%1$s?"
322
323 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
324 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
325 msgid "Voiding Bills"
326 msgstr "Rušení fakturace"
327
328 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
329 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
330 msgid "Yes"
331 msgstr "Ano"
332
333 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
334 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
335 msgid "No"
336 msgstr "Ne"
337
338 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
339 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
340 msgid "Check here to confirm this message"
341 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
342
343 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
344 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
345 msgid "Error voiding bills."
346 msgstr "Chyba v rušení fakturací."
347
348 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
349 msgid "Billings voided."
350 msgstr "Fakturace zrušeny."
351
352 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
353 msgid "Billing added."
354 msgstr "Fakturace přidány."
355
356 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
357 msgid "No Patron Selected"
358 msgstr "Nebyl vybrán žádný uživatel"
359
360 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
361 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
362 msgstr ""
363
364 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
365 msgid "Delete Patron Account"
366 msgstr ""
367
368 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
369 msgid ""
370 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
371 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
372 msgstr ""
373
374 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
375 #, fuzzy
376 msgid "Check here to confirm this action."
377 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
378
379 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
380 msgid "Cancel Deletion"
381 msgstr ""
382
383 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
384 msgid "Delete Account"
385 msgstr ""
386
387 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
388 msgid "You may not delete a super user through this interface."
389 msgstr ""
390
391 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
392 msgid "You may not delete your own account."
393 msgstr ""
394
395 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
396 msgid ""
397 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
398 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
399 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
400 msgstr ""
401
402 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
403 msgid ""
404 "_: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value\n"
405 ""
406 msgstr ""
407 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
408 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
409 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
410 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:19+0000\n"
411 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
412 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
413 "MIME-Version: 1.0\n"
414 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
415 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
416 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
417 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
418 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
419 "X-Accelerator-Marker: &\n"
420 "X-Poedit-Language: Czech\n"
421 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
422
423 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
424 msgid "Destination User"
425 msgstr ""
426
427 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
428 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
429 msgstr ""
430
431 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
432 msgid ""
433 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
434 "aborted."
435 msgstr ""
436
437 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
438 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
439 msgid "Editing Related Patron"
440 msgstr ""
441
442 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
443 msgid "Retrieving Patron..."
444 msgstr "Vyhledávání uživatele"
445
446 #: staff.patron.display.init.retrieving
447 msgid "Retrieving..."
448 msgstr "Vyhledávání..."
449
450 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
451 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
452 msgstr "Výstražná zpráva: \"%1$s\"<br/><br/>"
453
454 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
455 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
456 msgstr ""
457
458 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
459 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
460 msgstr "Uživatelský účet je ZABLOKOVANÝ.<br/><br/>"
461
462 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
463 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
464 msgstr "Uživatelský účet je NEAKTIVNÍ.<br/><br/>"
465
466 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
467 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
468 msgstr "Uživatelský účet je PROŠLÝ.<br/><br/>"
469
470 #: staff.patron.display.init.holds_ready
471 msgid "Holds available: %1$s"
472 msgstr "Dostupné rezervace: %1$s"
473
474 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
475 msgid "Alert"
476 msgstr "Výstraha"
477
478 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
479 msgid ""
480 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
481 "alert."
482 msgstr ""
483 "Klikněte na tlačítko navigace (například Vypůjčit) pro vyjasnění této "
484 "výstahy."
485
486 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
487 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
488 msgstr "Nezobrazovat znovu tuto výstražnou zprávu: %1$s"
489
490 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
491 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
492 msgstr "Chyba v zobrazování upozornění a dostupnosti rezervací uživateli."
493
494 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
495 msgid "Patron Search"
496 msgstr "Vyhledávání uživatele"
497
498 #: staff.patron.display.tab_name
499 msgid "Patron:"
500 msgstr "Uživatel:"
501
502 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
503 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
504 msgstr ""
505
506 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
507 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
508 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s Oznamovací ID pro zaměstnance: %3$s"
509
510 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
511 msgid "New Notification Record"
512 msgstr "Nové oznámení"
513
514 #: staff.patron.hold_notices.method
515 msgid "Method"
516 msgstr ""
517
518 #: staff.patron.hold_notices.note
519 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
520 msgid "Note"
521 msgstr "Poznámka"
522
523 #: staff.patron.hold_notices.cancel
524 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
525 msgid "Cancel"
526 msgstr "Zrušit"
527
528 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
529 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
530 msgid "C"
531 msgstr "Z"
532
533 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
534 msgid "Add Notification Record"
535 msgstr "Přidat oznámení"
536
537 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
538 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
539 msgid "A"
540 msgstr "P"
541
542 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
543 msgid "The notification was not likely created."
544 msgstr "Oznámení pravděpodobně nebylo vytvořeno."
545
546 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
547 #, fuzzy
548 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
549 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s Oznamovací ID pro zaměstnance: %3$s"
550
551 #: staff.patron.hold_notes.new_note
552 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
553 msgid "New Note"
554 msgstr "Nová poznámka"
555
556 #: staff.patron.hold_notes.title
557 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
558 msgid "Title"
559 msgstr "Titul"
560
561 #: staff.patron.hold_notes.body
562 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
563 msgid "Note"
564 msgstr "Poznámka"
565
566 #: staff.patron.hold_notes.public
567 msgid "Public"
568 msgstr ""
569
570 #: staff.patron.hold_notes.private
571 msgid "Private"
572 msgstr ""
573
574 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
575 msgid "Print on Slip"
576 msgstr ""
577
578 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
579 msgid "No print on Slip"
580 msgstr ""
581
582 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
583 msgid "By Staff"
584 msgstr ""
585
586 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
587 msgid "By Patron"
588 msgstr ""
589
590 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
591 msgid "Public?"
592 msgstr ""
593
594 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
595 msgid "Print on slip?"
596 msgstr ""
597
598 #: staff.patron.hold_notes.cancel
599 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
600 msgid "Cancel"
601 msgstr "Zrušit"
602
603 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
604 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
605 msgid "C"
606 msgstr "Z"
607
608 #: staff.patron.hold_notes.add_note
609 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
610 msgid "Add Note"
611 msgstr "Vložit poznámku"
612
613 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
614 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
615 msgid "A"
616 msgstr "V"
617
618 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
619 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
620 msgid "The note was not likely created."
621 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
622
623 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
624 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
625 msgstr "Při vyhledávání detailů pro rezervaci #%1$s došlo k chybě."
626
627 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
628 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
629 msgstr "Chyba ve vytváření nebo obdržení zpráv o rezervaci."
630
631 #: staff.patron.holds.total_count
632 msgid "Total Holds: %1$s"
633 msgstr ""
634
635 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
636 msgid "Please choose a Hold Range:"
637 msgstr "Vyberte prosím pořadí rezervace:"
638
639 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
640 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
641 msgid "Done"
642 msgstr "Hotovo"
643
644 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
645 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
646 msgid "D"
647 msgstr "H"
648
649 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
650 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
651 msgid "Cancel"
652 msgstr "Zrušit"
653
654 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
655 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
656 msgid "C"
657 msgstr "Z"
658
659 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
660 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
661 msgid "Choose a Pick Up Library"
662 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
663
664 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
665 msgid ""
666 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
667 "2$s\"?;"
668 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervace %1$s na \"%2$s\"?;"
669
670 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
671 msgid ""
672 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
673 "2$s\"?;"
674 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervací  %1$s na \"%2$s\"?;"
675
676 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
677 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
678 msgid "Modifying Holds"
679 msgstr "Úprava rezervací"
680
681 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
682 msgid "Holds not likely modified."
683 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny."
684
685 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
686 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
687 msgstr "Vyberte prosím novou knihovnu k vyzvednutí:"
688
689 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
690 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
691 msgid "Done"
692 msgstr "Hotovo"
693
694 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
695 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
696 msgid "D"
697 msgstr "H"
698
699 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
700 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
701 msgid "Cancel"
702 msgstr "Zrušeno"
703
704 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
705 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
706 msgid "C"
707 msgstr "Z"
708
709 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
710 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
711 msgid "Choose a Pick Up Library"
712 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
713
714 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
715 msgid ""
716 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
717 "2$s?"
718 msgstr ""
719 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervace %1$s na "
720 "%2$s?"
721
722 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
723 msgid ""
724 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
725 "%2$s?"
726 msgstr ""
727 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervací %1$s na "
728 "%2$s?"
729
730 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
731 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
732 msgid "Modifying Holds"
733 msgstr "Úprava rezervací"
734
735 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
736 msgid ""
737 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
738 "to disable phone notification):"
739 msgstr ""
740 "Vložte prosím nové telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci (nechte pole "
741 "prázdné, pokud si telefonické vyrozumění nepřejete):"
742
743 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
744 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
745 msgid "Done"
746 msgstr "Hotovo"
747
748 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
749 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
750 msgid "D"
751 msgstr "H"
752
753 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
754 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
755 msgid "Cancel"
756 msgstr "Zrušeno"
757
758 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
759 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
760 msgid "C"
761 msgstr "Z"
762
763 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
764 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
765 msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci."
766
767 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
768 msgid ""
769 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
770 "%1$s to \"%2$s\"?"
771 msgstr ""
772 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
773 "rezervaci?"
774
775 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
776 msgid ""
777 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
778 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
779 msgstr ""
780 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
781 "rezervace?"
782
783 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
784 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
785 msgid "Modifying Holds"
786 msgstr "Úprava rezervací"
787
788 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
789 msgid ""
790 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
791 "found in the hold recipient account."
792 msgstr ""
793 "Zaslat upozornění e-mailem? Použitá e-mailová adresa se nachází v účtu "
794 "příjemce."
795
796 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
797 msgid "Email"
798 msgstr "Email"
799
800 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
801 msgid "E"
802 msgstr "E"
803
804 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
805 msgid "No Email"
806 msgstr "Žádný email"
807
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
809 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
810 msgid "N"
811 msgstr "Ž"
812
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
814 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
815 msgid "Cancel"
816 msgstr "Zrušit"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
819 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
820 msgid "C"
821 msgstr "Z"
822
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
824 msgid "Set Email Notification for Holds"
825 msgstr "Nastavit emailové vyrozumění o rezervacích"
826
827 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
828 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
829 msgstr ""
830 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
831
832 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
833 msgid ""
834 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
835 msgstr ""
836 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
837
838 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
839 msgid ""
840 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
841 msgstr ""
842 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
843
844 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
845 #, fuzzy
846 msgid ""
847 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
848 msgstr ""
849 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
850
851 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
852 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
853 msgid "Modifying Holds"
854 msgstr "Úprava rezervací"
855
856 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
857 msgid ""
858 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
859 "flagged Top of Queue?"
860 msgstr ""
861
862 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
863 msgid "Top of Queue"
864 msgstr ""
865
866 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
867 msgid "T"
868 msgstr ""
869
870 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
871 msgid "No Top of Queue"
872 msgstr ""
873
874 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
875 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
876 msgid "N"
877 msgstr "Ž"
878
879 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
880 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
881 msgid "Cancel"
882 msgstr "Zrušit"
883
884 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
885 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
886 msgid "C"
887 msgstr "Z"
888
889 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
890 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
891 msgstr ""
892
893 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
894 #, fuzzy
895 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
896 msgstr ""
897 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
898
899 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
900 #, fuzzy
901 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
902 msgstr ""
903 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
904
905 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
906 #, fuzzy
907 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
908 msgstr ""
909 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
910
911 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
912 #, fuzzy
913 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
914 msgstr ""
915 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
916
917 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
918 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
919 msgid "Modifying Holds"
920 msgstr "Úprava rezervací"
921
922 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
923 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
924 msgstr ""
925
926 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
927 msgid "Good Condition"
928 msgstr ""
929
930 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
931 msgid "G"
932 msgstr ""
933
934 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
935 msgid "Any Condition"
936 msgstr ""
937
938 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
939 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
940 msgid "A"
941 msgstr "V"
942
943 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
944 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
945 msgid "Cancel"
946 msgstr "Zrušit"
947
948 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
949 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
950 msgid "C"
951 msgstr "Z"
952
953 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
954 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
955 msgstr ""
956
957 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
958 msgid ""
959 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
960 "1$s?"
961 msgstr ""
962
963 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
964 msgid ""
965 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
966 "1$s?"
967 msgstr ""
968
969 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
970 msgid ""
971 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
972 "hold %1$s?"
973 msgstr ""
974
975 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
976 msgid ""
977 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
978 "holds %1$s?"
979 msgstr ""
980
981 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
982 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
983 msgid "Modifying Holds"
984 msgstr "Úprava rezervací"
985
986 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
987 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
988 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervaci %1$s?"
989
990 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
991 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
992 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervace %1$s?"
993
994 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
995 msgid "Resetting Holds"
996 msgstr "Vynulování rezervací"
997
998 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
999 msgid "Holds not likely reset."
1000 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyla vynulována."
1001
1002 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1003 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1004 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervaci %1$s?"
1005
1006 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1007 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1008 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervace %1$s?"
1009
1010 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1011 msgid "Cancelling Holds"
1012 msgstr "Rušení rezervací"
1013
1014 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1015 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1016 msgstr "Zrušit přepravu pro exempláře s čárovými kódy %1$s?"
1017
1018 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1019 msgid "Cancelling Transits"
1020 msgstr "Zrušení přepravy"
1021
1022 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1023 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1024 msgstr "Přeprava rezervovaných exemplářů pravděpodobně nebyla zrušena."
1025
1026 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1027 msgid "Holds not likely cancelled."
1028 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
1029
1030 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1033 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
1034
1035 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1036 msgid ""
1037 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1038 "appropriate record in the catalog."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1042 #, fuzzy
1043 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1044 msgid "Retrieving title..."
1045 msgstr "Vyhledávání uživatele"
1046
1047 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1048 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1049 msgid "Missing library list."
1050 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1051
1052 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1053 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1054 msgstr "Vyhledávání všech členů skupiny selhalo."
1055
1056 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1057 msgid "Retrieving Patron.."
1058 msgstr "Vyhledávání uživatele..."
1059
1060 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1061 msgid "Failed to retrieve patron."
1062 msgstr "Vyhledávání uživatele selhalo."
1063
1064 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1065 msgid "Failed to retrieve patrons."
1066 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
1067
1068 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1069 msgid "Failed merging patrons."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1073 msgid "Register Patron Clone for Group"
1074 msgstr "Registrovat uživatele do skupiny"
1075
1076 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1077 msgid "error spawning user editors"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1081 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1082 msgid "Editing Related Patron"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1086 msgid "spawn search"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1090 msgid ""
1091 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1092 "displayed in this interface."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1096 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1097 msgstr "Odstranit vybraného uživatele z této skupiny?  %1$s"
1098
1099 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1100 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1101 msgstr "Při dstraňování uživatele (ID=%1$s) ze skupiny se vyskytla chyba"
1102
1103 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1104 msgid "Patrons removed from group."
1105 msgstr "Uživatel byl odstraněn ze skupiny."
1106
1107 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1108 msgid "Patron not removed from group."
1109 msgstr "Uživatel nebyl odstraněn ze skupiny."
1110
1111 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1112 msgid "null parameter not allowed"
1113 msgstr "nulový parametr nepovolen"
1114
1115 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1116 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1117 msgstr "Neplatný parametr. S výjimkou booleovského."
1118
1119 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1120 msgid "Please scan a patron barcode:"
1121 msgstr "Sejměte prosím čárový kód uživatele."
1122
1123 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1124 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1125 msgstr "Přesunout uživatele %1$s do uživatelské skupiny %2$s's..."
1126
1127 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1128 msgid "Move"
1129 msgstr "Přesunout"
1130
1131 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1132 msgid "M"
1133 msgstr "P"
1134
1135 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1136 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1137 msgid "Done"
1138 msgstr "Hotovo"
1139
1140 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1141 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1142 msgid "D"
1143 msgstr "H"
1144
1145 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1146 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1147 msgstr "Přesunout uživatele do uživatelské skupiny"
1148
1149 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1150 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1151 msgstr "chyba v propojování uživatele (ID=%1$s)"
1152
1153 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1154 msgid "User groups updated."
1155 msgstr "Uživatelská skupina byla aktualizována."
1156
1157 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1158 msgid "error linking patrons"
1159 msgstr "chyba v propojování uživatelů"
1160
1161 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1162 msgid "Items Out"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1166 msgid "Items Overdue"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1170 msgid "Items Claimed Returned"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1174 msgid "Items Long Overdue"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1178 msgid "Items Lost"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1182 msgid "Total Owed: %1$s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1186 msgid "Total Items Out: %1$s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1190 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1194 msgid "Add New Note"
1195 msgstr "Vložit novou poznámku"
1196
1197 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1198 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1199 msgid "A"
1200 msgstr "V"
1201
1202 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1203 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1204 msgstr "ID poznámky: %1$s ID uživatele: %2$s"
1205
1206 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1207 msgid "Patron Visible"
1208 msgstr "Uživatel je viditelný"
1209
1210 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1211 msgid "Staff Only"
1212 msgstr "Pouze zaměstnanci"
1213
1214 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1215 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1216 msgstr "Vymazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou %2$s?"
1217
1218 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1219 msgid "Delete Note"
1220 msgstr "Smazat poznámku"
1221
1222 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1223 msgid "Delete This Note"
1224 msgstr "Smazat tuto poznámku"
1225
1226 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1227 msgid "Note deleted."
1228 msgstr "Poznámka smazána."
1229
1230 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1231 msgid "Pertaining to"
1232 msgstr "Náležící do"
1233
1234 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1235 msgid "created on"
1236 msgstr "vytvořeno"
1237
1238 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1239 msgid "printing note #%1$s"
1240 msgstr "poznámka při tisku #%1$s"
1241
1242 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1243 msgid "Print"
1244 msgstr "Tisknout"
1245
1246 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1247 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1248 msgid "New Note"
1249 msgstr "Nová poznámka"
1250
1251 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1252 msgid "Patron Visible?"
1253 msgstr "Uživatel viditelný?"
1254
1255 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1256 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1257 msgid "Title"
1258 msgstr "Titul"
1259
1260 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1261 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1262 msgid "Note"
1263 msgstr "Poznámka"
1264
1265 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1266 msgid "Initials"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1270 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1271 msgid "Cancel"
1272 msgstr "Zrušit"
1273
1274 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1275 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1276 msgid "C"
1277 msgstr "Z"
1278
1279 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1280 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1281 msgid "Add Note"
1282 msgstr "Vložit poznámku"
1283
1284 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1285 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1286 msgid "A"
1287 msgstr "V"
1288
1289 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1290 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1291 msgid "Add Note"
1292 msgstr "Vložit poznámku"
1293
1294 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1295 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1296 msgid "The note was not likely created."
1297 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1298
1299 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1302 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
1303
1304 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1305 msgid "OPAC Visible"
1306 msgstr "Viditelné v OPACu"
1307
1308 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1309 msgid "Not OPAC Visible"
1310 msgstr "Neviditelné v OPACu"
1311
1312 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1313 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1314 msgstr "provádění nebo vyhledávání katalogizačních statistik"
1315
1316 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1317 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1318 msgstr "Získávání výsledků dotazu selhalo."
1319
1320 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1321 msgid "Required"
1322 msgstr "Doporučeno"
1323
1324 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1325 msgid "Not Required"
1326 msgstr "Není doporučeno"
1327
1328 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1329 msgid "14 days"
1330 msgstr "14 dní"
1331
1332 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1333 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1334 msgstr "Chyba - nezkatalogizováno #%1$s"
1335
1336 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1337 msgid "Error showing NonCat circulations"
1338 msgstr "Chyba - nezkatalogizovaná výpůjčka"
1339
1340 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1341 msgid ""
1342 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1343 "the prior action and proceed?"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1347 msgid "Renew all the items in this list?"
1348 msgstr "Obnovit všechny exempláře v tomto seznamu?"
1349
1350 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1351 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1352 msgstr "Pravděpodobně nebyly obnoveny všechny exempláře (%1$s)"
1353
1354 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1355 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1356 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exemplář %1$s?"
1357
1358 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1359 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1360 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exempláře %1$s?"
1361
1362 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1363 msgid "Renewing %1$s"
1364 msgstr "Obnovování %1$s"
1365
1366 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1367 msgid "%1$s renewed."
1368 msgstr "%1$s obnoveno"
1369
1370 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1371 msgid ""
1372 "%1$s not renewed.\n"
1373 "%2$s"
1374 msgstr ""
1375 "%1$s nebylo obnoveno.\n"
1376 "%2$s"
1377
1378 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1379 msgid ""
1380 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1381 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1382 msgstr ""
1383 "Chyba v renew_via_barcode\n"
1384 "Prolongace pravděpodobně pro čárový kód %1$s neproběhla"
1385
1386 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1387 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1388 msgstr "Nedošlo k obnově čárového kódu %1$s"
1389
1390 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1391 msgid "Renew probably did not happen."
1392 msgstr "K obnově pravděpodobně nedošlo."
1393
1394 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1395 msgid "Renew with Due Date"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1401 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1402
1403 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1404 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1408 msgid "Invalid Date"
1409 msgstr "Neplatné datum"
1410
1411 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1412 msgid "Due date needs to be after today."
1413 msgstr "Datum vrácení musí být po dnešním dni."
1414
1415 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1416 msgid "Edit Due Date"
1417 msgstr "Upravit datum vráceníi"
1418
1419 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1420 msgid "Edit Due Dates"
1421 msgstr "Upravit data vrácení"
1422
1423 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1424 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1425 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1426
1427 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1428 msgid "The due dates were not likely modified."
1429 msgstr "Data poplatků pravděpodobně nebyla upravena."
1430
1431 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1432 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1433 msgstr "Zadaný čárový kód ztracen = %1$s"
1434
1435 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1436 msgid ""
1437 "Item Barcode %1$s\n"
1438 "%2$s"
1439 msgstr ""
1440 "Čárový kód exempláře %1$s\n"
1441 "%2$s"
1442
1443 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1444 msgid "The items were not likely marked lost."
1445 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako ztracené."
1446
1447 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1448 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1452 msgid "Claimed Returned"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1456 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1457 msgstr "Zadejte požadované datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1458
1459 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1460 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1461 msgstr "U exemplářů pravděpodobně nebylo vyznačeno požadované datum vrácení."
1462
1463 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1464 msgid "Override set claimed returned failure?"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1468 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1469 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře %1$s?"
1470
1471 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1472 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1473 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře  %1$s?"
1474
1475 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1476 msgid "Checkin probably did not happen."
1477 msgstr "Registrane pravděpodobně neproběhla."
1478
1479 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1480 msgid "%1$s is not cataloged"
1481 msgstr "%1$s není zkatalogizováno."
1482
1483 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1484 #, fuzzy
1485 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1486 msgid "Retrieving title..."
1487 msgstr "Vyhledávání uživatele"
1488
1489 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1490 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1494 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1498 msgid ""
1499 "2 Error refreshing row in list\n"
1500 "circ_id = %1$s\n"
1501 "nparams = %2$s"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1505 msgid ""
1506 "Error refreshing row in list\n"
1507 "circ_id = %1$s\n"
1508 "nparams = %2$s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1512 msgid "Error retrieving circulations."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1516 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1517 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1518
1519 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1520 msgid "No patrons found matching search criteria."
1521 msgstr "Uživatel splňující kritéria nebyl nalezen."
1522
1523 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1524 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1528 msgid "Please enter some search terms."
1529 msgstr "Zadejte prosím termíny pro vyhledávání."
1530
1531 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1532 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1536 msgid "patron search print"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1540 msgid "patron search clipboard"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1544 msgid "patron search saving columns"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1548 msgid "$ %1$s"
1549 msgstr "$ %1$s"
1550
1551 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1552 msgid "summary: No barcode or ID"
1553 msgstr "hlášení: Žádný čárový kód nebo ID"
1554
1555 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1556 msgid "Internet"
1557 msgstr "Internet"
1558
1559 #: staff.patron.summary.expires_on
1560 msgid "Expires on"
1561 msgstr "Vyprší dne"
1562
1563 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1564 msgid "Remove"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1568 msgid "No Blocks/Penalties"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1572 msgid "Family Name"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1576 msgid "First Name"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1580 msgid "Middle Name"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1584 msgid "Home Lib"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1588 msgid "Balance Owed"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1592 msgid "Group: %1$s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: staff.patron.staged.register_patron
1596 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1600 msgid "Delete the selected patrons?"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1604 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1608 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1609 msgid "Missing library list."
1610 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1611
1612 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1613 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1617 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1621 msgid "Error updating block/standing penalty."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1625 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1629 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1630 msgid "User session is not defined"
1631 msgstr "Uživatelská sekce není definována"
1632
1633 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1634 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1638 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1639 msgid ""
1640 "Search would be:\n"
1641 "%1$s"
1642 msgstr ""
1643 "Vyhledávání by bylo:\n"
1644 "%1$s"
1645
1646 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1647 msgid "User Buckets"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1651 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1655 msgid ""
1656 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1657 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1658 msgstr ""
1659 "Účet uživatele %1$s [%2$s] byl úspěšně upraven.\n"
1660 "%3$s oprávnění a %4$s pracovní lokality byly aktualizovány."
1661
1662 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1663 msgid "-- Select One --"
1664 msgstr "--Vyberte jeden --"
1665
1666 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1667 msgid "Success testing credentials!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1671 msgid "Failure testing credentials!"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1675 msgid "Username: <%1$s>"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1679 msgid "Barcode: <%1$s>"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1683 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1687 msgid "Merge"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1691 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1692 msgid "Cancel"
1693 msgstr "Zrušit"
1694
1695 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1696 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1697 msgid "C"
1698 msgstr "Z"
1699
1700 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1701 msgid "Lead Record? # %1$s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1705 msgid "Lead"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1709 msgid "Record Merging"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1713 msgid "Merge Aborted"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1717 msgid "Records were successfully merged."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1721 msgid "Records were not likely merged."
1722 msgstr ""
1723
1724 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1725 #: staff.patron.field.hidden
1726 msgid "<Hidden>"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1730 #: staff.patron.field.unset
1731 msgid "<Unset>"
1732 msgstr ""
1733
1734 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1735 #: staff.patron.mailable_address_format
1736 msgid ""
1737 "%1$s %2$s %3$s\n"
1738 "%4$s\n"
1739 "%5$s\n"
1740 "%6$s, %8$s %9$s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1744 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1745 msgid "User session is not defined"
1746 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1747
1748 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1749 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1750 msgid ""
1751 "Search would be:\n"
1752 "%1$s"
1753 msgstr ""
1754 "Vyhledávání by bylo:\n"
1755 "%1$s"
1756
1757 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1758 msgid ""
1759 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1760 msgstr ""
1761
1762 #~ msgid "Note added."
1763 #~ msgstr "Poznámka vložena"