1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-08-12 12:47+0000\n"
8 "Last-Translator: Александр Копцов <Unknown>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-13 04:54+0000\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
18 #. =================================================================
20 #. =================================================================
23 msgstr "Удаленный том 1"
54 msgctxt "common.title"
59 msgctxt "common.author"
68 msgctxt "common.callnumber"
86 msgstr "Ключевое слово"
101 #. Message displayed while search results are loading
103 msgctxt "common.loading"
108 msgctxt "common.login"
114 msgstr "Выйти из системы"
117 msgid "Physical Description"
118 msgstr "Физическое описание"
121 msgid "Publication Date"
122 msgstr "Дата издания"
126 msgstr "Издательство"
157 msgctxt "common.cancel"
162 msgctxt "common.library"
168 msgstr "Имя пользователя"
171 msgctxt "common.password"
176 msgctxt "common.submit"
188 #: common.user_not_found
189 msgid "User not found"
190 msgstr "Пользователь не найден"
192 #: opac.advanced.wizard.title
193 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
194 msgid "Advanced Search"
195 msgstr "Расширенный поиск"
197 #: common.nowSearching
198 msgid "Now searching "
206 msgid "Match Score: "
207 msgstr "Сочетай очки "
214 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
227 #: common.org.openAll
229 msgstr "Расширить все"
231 #: common.org.closeAll
236 msgctxt "common.org.cancel"
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
245 msgctxt "common.org.note"
249 #: common.org.notetext
251 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
258 msgctxt "opac.login.login"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
267 #: common.password_criteria
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
301 #: opac.style.reddish
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
328 #: holds.advanced_options
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
346 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
368 "Пользователю не разрешается создать хранения для других других "
369 "пользователей на этом месте"
371 #. =================================================================
373 #. =================================================================
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
382 #: common.cn.previous
383 msgid "<< Previous Page"
384 msgstr "<< Предыдущая страница"
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
392 msgid "Next Page >>"
393 msgstr "Следующая страница >>"
395 #: common.textsize.title
397 msgstr "Размер текста "
399 #: common.textsize.regular
404 #: common.textsize.separator
406 msgstr "Нормальный/ большой"
408 #: common.textsize.large
412 #: common.googlechromeframe.why
414 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
415 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
418 #: common.googlechromeframe.install
420 msgstr "Инсталлировать немедленно!"
422 #: common.googlechromeframe.dontask
423 msgid "Don't ask me again"
424 msgstr "Больше не спрашивать"
428 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
430 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
432 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
433 "browser options, then \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
435 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
436 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
437 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
439 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
440 "Evergreen каталог. \n"
441 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
442 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
443 "настройки броузера, потом \n"
444 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
446 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
447 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
448 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
450 #. =================================================================
451 #. MyOPAC bookbag page
452 #. =================================================================
453 #: myopac.delete.bookbag
455 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
457 "Are you sure you wish to continue?"
459 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся в "
461 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
463 #: myopac.no.bookbags
464 msgid "You have not created any bookbags"
465 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
467 #: myopac.bookbags.title
468 msgctxt "myopac.bookbags.title"
472 #: myopac.bookbag.items
476 #: myopac.bookbag.shared
478 msgstr "Совместного пользования"
480 #: myopac.bookbag.toggle
482 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
484 #: myopac.bookbag.delete
485 msgid "Delete this bookbag?"
486 msgstr "Удалить эту папку?"
500 #: myopac.bookbag.hide
508 #: myopac.bookbag.create
509 msgid "Create a new Bookbag"
510 msgstr "Создать новую папку"
512 #: myopac.bookbag.naming
513 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
514 msgstr "Введите имя новой папки "
516 #: myopac.bookbag.share
517 msgid "Share this Bookbag"
518 msgstr "Совместно используйте эту папку"
520 #: myopac.bookbag.refworks
521 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
522 msgid "Export to RefWorks"
523 msgstr "Экспорт в RefWorks"
525 #: myopac.bookbag.no.items
526 msgid "The selected bookbag contains no items..."
527 msgstr "Выбранная папка не содержит единиц"
529 #: myopac.bookbag.remove
530 msgid "Remove this item?"
531 msgstr "Удалить эту единицу?"
533 #: myopac.remove.link
537 #: myopac.publish.text
539 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
541 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
542 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
544 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
545 "видна другим пользователям. \n"
546 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\" в \n"
547 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
549 #: myopac.item.confirm
550 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
551 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
553 #: myopac.publish.confirm
555 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
556 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
559 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
560 "видеть другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
562 #: myopac.unpublish.confirm
563 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
564 msgstr "Вы уверены, что хотите скрыть эту папку?"
566 #: myopac.update.success
567 msgid "The Bookbag was successfully updated."
568 msgstr "Папка успешно была обновлена."
570 #: myopac.updated.success
571 msgid "Bookbag successfully updated"
572 msgstr "Папка успешно обновлена."
574 #: myopac.create.warning
576 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
577 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
578 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
579 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
580 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
581 "avoid using bookbags all together. Thank you."
583 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
584 "единицами в базе данных. Содержимое папки не публично \n"
585 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
586 "связь между записью Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
587 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
588 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
590 #: myopac.describe.bookbags
591 msgid "Bookbags are..."
594 #. =================================================================
595 #. MyOPAC Checked Page
596 #. =================================================================
597 #: myopac.checked.out
598 msgid "Total items out:"
599 msgstr "Всего выдано единиц:"
601 #: myopac.checked.overdue
602 msgid "Total items overdue:"
603 msgstr "Всего просроченных единиц:"
605 #: myopac.checked.renew
606 msgid "Renew Selected Items"
607 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
609 #: myopac.checked.renewing
611 msgstr "Возобновление..."
613 #: myopac.checked.renew.remaining
614 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
615 msgid "Renewals Remaining"
616 msgstr "Восстановление оставшихся"
618 #: myopac.checked.noitems
619 msgid "You have no items checked out at this time"
620 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
622 #: myopac.checked.other.circ
623 msgid "Other Circulations"
624 msgstr "Другие циркуляции"
626 #: myopac.checked.circ.lib
627 msgid "Circulating Library"
628 msgstr "Циркулирующая библиотека"
630 #: myopac.checked.item.type
631 msgid "Circulation Type"
632 msgstr "Тип циркуляций"
634 #: myopac.checked.circ.time
635 msgid "Please return by ..."
636 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
638 #: myopac.checked.renew.success
639 msgid "item(s) successfully renewed"
640 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
642 #: myopac.checked.renew.confirm
643 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
644 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
646 #: myopac.checked.renew.fail
648 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
649 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
652 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент. Это "
653 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
654 "библиотекарю за помощью."
656 #: myopac.checked.renew.fail2
658 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
659 "librarian for further details."
661 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
662 "Информируйте библиотекаря, для подробной информации."
664 #. =================================================================
666 #. =================================================================
667 #: myopac.fines.title
668 msgctxt "myopac.fines.title"
674 msgstr "Всего причиталось"
678 msgstr "Всего оплачено"
680 #: myopac.fines.balance
682 msgstr "Баланс причитался"
684 #: myopac.fines.status
685 msgctxt "myopac.fines.status"
689 #: myopac.fines.overdue
690 msgid "Overdue Materials"
691 msgstr "Просроченные Материалы"
693 #: myopac.fines.checkout
694 msgid "Checkout Date"
698 msgctxt "myopac.fines.due"
700 msgstr "Дата возврата"
702 #: myopac.fines.returned
703 msgid "Date Returned"
706 #: myopac.fines.accruing
707 msgid "(fines accruing)"
708 msgstr "(начисление штрафов)"
710 #: myopac.fines.other
712 msgstr "Другие тарифы"
714 #: myopac.fines.time.start
715 msgid "Transaction Start Time"
716 msgstr "Время сделки"
718 #: myopac.fines.time.paid
719 msgid "Last Payment Time"
720 msgstr "Время последнего платежа"
722 #: myopac.fines.owed.initial
723 msgid "Initial Amount Owed"
724 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
726 #: myopac.fines.paid.amount
727 msgid "Total Amount Paid"
728 msgstr "Общая выплаченная сумма"
734 #. =================================================================
736 #. =================================================================
737 #: myopac.holds.formats
741 #: myopac.holds.location
742 msgid "Pickup Location"
743 msgstr "Библиотека получения"
747 msgstr "Редактировать"
749 #: myopac.holds.status.none
750 msgid "You have no items on hold at this time"
751 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
753 #: myopac.holds.status.waiting
754 msgid "Waiting for copy"
755 msgstr "Ожидание копии"
757 #: myopac.holds.status.intransit
761 #: myopac.holds.status.available
762 msgid "Ready for Pickup"
763 msgstr "Готов для получения"
765 #: myopac.holds.cancel
766 msgctxt "myopac.holds.cancel"
770 #: myopac.holds.verify
772 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
774 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
777 #: myopac.holds.freeze_selected
779 msgstr "Приостанавливать"
781 #: myopac.holds.thaw_selected
783 msgstr "Активизировать"
785 #: myopac.holds.thaw_date_selected
786 msgid "Set Active Date"
787 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
789 #: myopac.holds.cancel_selected
790 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
794 #: myopac.holds.processing
795 msgid "Processing holds... This may take a moment."
796 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
798 #: myopac.holds.actions
799 msgid "Actions for selected holds"
800 msgstr "Действия для выделенных хранений"
802 #: myopac.holds.cancel.confirm
803 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
804 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
806 #: myopac.holds.freeze.confirm
808 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
809 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
812 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
813 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет "
816 #: myopac.holds.thaw.confirm
817 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
818 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
820 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
822 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
823 msgstr "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
825 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
827 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
828 "remain suspended until they are manually activated."
830 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
831 "останутся приостановленнымы, пока не активировать вручную."
834 msgid "Suspend this hold"
835 msgstr "Приостановить это хранение"
837 #: opac.holds.freeze.help
839 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
840 "fulfilled until it has been activated."
842 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
845 #: opac.holds.freeze.thaw_date
846 msgid "Automatically activate hold on:"
847 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
849 #: opac.holds.expire_time
850 msgid "Expiration date"
851 msgstr "Дата истечения"
853 #: myopac.holds.estimated_wait
854 msgid "Estimated Wait (days)"
855 msgstr "Расчетное ожидание (дней)"
857 #. =================================================================
858 #. MyOPAC Preferences Page
859 #. =================================================================
860 #: myopac.prefs.title
862 msgstr "Предпочтения"
865 msgid "Search hits per page"
866 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
869 msgid "Default Font Size"
870 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
872 #: myopac.prefs.font.regular
874 msgstr "Нормальный шрифт"
876 #: myopac.prefs.font.large
878 msgstr "Большой шрифт"
880 #: myopac.prefs.holds.notify
881 msgid "Default Hold Notification Method"
882 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
884 #: myopac.prefs.holds.both
885 msgid "Use Phone and Email"
886 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
888 #: myopac.prefs.holds.phone
889 msgid "Use Phone Only"
890 msgstr "Употребите только телефон"
892 #: myopac.prefs.holds.email
893 msgid "Use Email Only"
894 msgstr "Употребите только эл. почту"
896 #: myopac.prefs.search.location
897 msgid "Default Search Location"
898 msgstr "Место поиска по умолчанию"
900 #: myopac.prefs.search.home
901 msgid "Always search my home library by default."
902 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей библиотеке"
904 #: myopac.prefs.search.range
905 msgid "Default Search Range"
906 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
909 msgid "Save Preference Changes"
910 msgstr "Сохранить измененные настройки"
912 #: myopac.prefs.save.success
913 msgid "Preferences successfully updated"
914 msgstr "Настройки успешно обновлены"
916 #: myopac.prefs.save.failed
917 msgid "Preferences update failed!"
918 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
922 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
923 "picked up from the library. \n"
924 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
925 "However, you will still have the option to change individual holds "
926 "regardless of this setting."
928 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
929 "получению из библиотеки. \n"
930 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
932 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
935 #: myopac.holds.unfrozen
939 #: myopac.holds.frozen.until
940 msgid "Activate on..."
941 msgstr "Активировать на..."
943 #. =================================================================
944 #. MyOPAC Summary page
945 #. =================================================================
946 #: myopac.summary.expired
948 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
949 "Please see a librarian to renew your account."
951 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
952 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
954 #: myopac.summary.notes
955 msgid "* Staff Notes *"
956 msgstr "* Заметки персонала *"
958 #: myopac.summary.phone.day
960 msgstr "Дневной телефон"
962 #: myopac.summary.phone.evening
963 msgid "Evening Phone"
964 msgstr "Вечерний телефон"
966 #: myopac.summary.phone.other
968 msgstr "Другой телефон"
970 #: myopac.summary.change
974 #: myopac.summary.username.enter
975 msgid "Enter new username:"
976 msgstr "Введите новое имя пользователя"
978 #: myopac.summary.password.text
980 msgstr "(не показанный)"
982 #: myopac.summary.password.current
983 msgid "Enter current password:"
984 msgstr "Введите текущий пароль"
986 #: myopac.summary.password.new
987 msgid "Enter new password:"
988 msgstr "Введите новый пароль"
990 #: myopac.summary.password.reenter
991 msgid "Re-enter new password:"
992 msgstr "Повторно введите новый пароль"
994 #: myopac.summary.email
995 msgid "Email Address"
998 #: myopac.summary.email.new
999 msgid "Enter new email address:"
1000 msgstr "Введите новый эл. адрес"
1002 #: myopac.summary.id.primary
1003 msgid "Primary Identification"
1004 msgstr "Начальная идентификация"
1006 #: myopac.summary.barcode
1007 msgid "Active Barcode"
1008 msgstr "Активный штрих-код"
1010 #: myopac.summary.home
1011 msgid "Home Library"
1012 msgstr "Домашняя библиотека"
1014 #: myopac.summary.genesis
1015 msgid "Account Creation Date"
1016 msgstr "Дата создания аккаунта"
1018 #: myopac.summary.addresses
1022 #: myopac.summary.addresses.pending
1023 msgid "Pending Addresses"
1024 msgstr "Ожидающие адреса"
1026 #: myopac.summary.address.type
1027 msgid "Address Type"
1030 #: myopac.summary.address.street
1034 #: myopac.summary.address.city
1038 #: myopac.summary.address.county
1042 #: myopac.summary.address.state
1046 #: myopac.summary.address.country
1050 #: myopac.summary.address.zip
1054 #: myopac.summary.address.edit
1055 msgid "Edit Address"
1056 msgstr "Изменить адрес"
1058 #: myopac.summary.address.invalid
1059 msgid "Invalid Address"
1060 msgstr "Некорректный адрес"
1062 #: myopac.summary.username.error
1063 msgid "Please enter a username"
1064 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1066 #: myopac.summary.username.dup
1068 "The requested username is not available. Please choose a different "
1071 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1074 #: myopac.summary.username.success
1075 msgid "Username successfully updated"
1076 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1078 #: myopac.summary.username.failure
1079 msgid "Username update failed"
1080 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1082 #: myopac.summary.username.invalid
1083 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1085 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
1088 #: myopac.summary.email.error
1089 msgid "Please enter a valid email address"
1090 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1092 #: myopac.summary.email.success
1093 msgid "Email address successfully updated"
1094 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1096 #: myopac.summary.email.failed
1097 msgid "Email address update failed"
1098 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1100 #: myopac.summary.password.error
1101 msgid "Passwords are empty or do not match"
1102 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1104 #: myopac.summary.password.success
1105 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1106 msgid "Password successfully updated"
1107 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1109 #: myopac.summary.password.failure
1110 msgid "Password update failed"
1111 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1113 #. =================================================================
1114 #. Advanced Search Page
1115 #. =================================================================
1116 #: opac.advanced.wizard.contains
1117 msgid "Selected field contains the following words"
1118 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1120 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1121 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1122 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1124 #: opac.advanced.wizard.exact
1125 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1126 msgstr "Выбранное поле содержит <u> точно </ U> фразу"
1128 #: opac.advanced.refined.title
1129 msgid "Refined Advanced Search"
1130 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1132 #: opac.advanced.refined.title_contains
1133 msgid "Title contains the following words"
1134 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1136 #: opac.advanced.refined.author_contains
1137 msgid "Author contains the following words"
1138 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1140 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1141 msgid "Subject contains the following words"
1142 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1144 #: opac.advanced.refined.series_contains
1145 msgid "Series contains the following words"
1146 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1148 #: opac.advanced.refined.contains
1152 #: opac.advanced.refined.nocontains
1153 msgid "Does not contain"
1154 msgstr "Не содержит"
1156 #: opac.advanced.refined.exact
1157 msgid "Matches Exactly"
1158 msgstr "Точно соответствует"
1160 #: opac.advanced.marc.warning
1161 msgid "For Librarians"
1162 msgstr "Для библиотекарей"
1164 #: opac.advanced.marc.title
1165 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1166 msgid "MARC Expert Search"
1167 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1169 #: opac.advanced.marc.tag
1173 #: opac.advanced.marc.ind1
1175 msgstr "Индикатор 1"
1177 #: opac.advanced.marc.ind2
1179 msgstr "Индикатор 2"
1181 #: opac.advanced.marc.subfield
1185 #: opac.advanced.marc.value
1189 #: opac.advanced.marc.addrow
1190 msgid "Add a new row"
1191 msgstr "Добавить новую строку"
1193 #: opac.advanced.quick.title
1194 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1195 msgid "Quick Search"
1196 msgstr "Быстрый поиск"
1198 #: opac.advanced.quick.isbn
1199 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1203 #: opac.advanced.quick.issn
1207 #: opac.advanced.quick.lccn
1211 #. title control number
1212 #: opac.advanced.quick.tcn
1216 #: opac.advanced.quick.barcode
1217 msgid "Item Barcode"
1218 msgstr "Штрих-код единицы"
1220 #: opac.advanced.quick.cn
1221 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1225 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1226 msgid "Shelving Location"
1227 msgstr "Местоположение"
1229 #. ==========================================================
1230 #. MARC expert search
1231 #. ==========================================================
1233 msgctxt "search.marc"
1234 msgid "MARC Expert Search"
1235 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1241 #: search.marc.subfield
1245 #: search.marc.value
1249 #: search.marc.add.row
1251 msgstr "Добавить строку"
1253 #. ==========================================================
1255 #. ==========================================================
1257 msgid "Including results for"
1258 msgstr "В том числе по результатам"
1260 #. ==========================================================
1262 #. ==========================================================
1264 msgctxt "tips.label"
1268 #. =================================================================
1269 #. More generic stuff
1270 #. =================================================================
1271 #: opac.session_expiring
1272 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1273 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1275 #: opac.session_expired
1276 msgid "Your login session has expired"
1277 msgstr "Ваш логин истек"
1283 #: navigate.home.title
1284 msgid "Go to the Home page"
1285 msgstr "Перейти на главную страницу"
1287 #: opac.navigate.advanced
1288 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1289 msgid "Advanced Search"
1290 msgstr "Расширенный поиск"
1292 #: opac.navigate.advanced.title
1293 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1294 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1297 msgctxt "navigate.myopac"
1299 msgstr "Мой аккаунт"
1301 #: opac.navigate.myopac
1302 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1304 msgstr "Мой аккаунт"
1306 #: navigate.myopac.title
1307 msgid "Go to My OPAC"
1308 msgstr "Перейти на OPAC"
1314 #: navigate.login.title
1315 msgid "Log in for personalized features"
1316 msgstr "Войти для персонализации функций"
1319 msgctxt "navigate.logout"
1323 #: navigate.logout.title
1324 msgctxt "navigate.logout.title"
1328 #: opac.navigate.selectNewOrg
1329 msgid "Choose a different library"
1330 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1332 #: opac.navigate.selectOrg
1333 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1334 msgid "Choose a library to search"
1335 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1337 #: navigate.loggedinas
1338 msgid "You are logged in as "
1339 msgstr "Вы вошли как "
1341 #: navigate.loggedinas.title
1342 msgid "Logged in as..."
1343 msgstr "Зарегистрированный как..."
1345 #: navigate.titleGroupResults
1346 msgid "My Search Results"
1347 msgstr "Результаты моего поиска"
1349 #: navigate.titleResults
1350 msgid "My Title Results"
1351 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1353 #: navigate.facetRefine
1354 msgid "Refine your search"
1355 msgstr "Пересмотрите свой запрос"
1357 #: navigate.title.details
1358 msgid "My Title Details"
1359 msgstr "Детали моего Заглавия"
1361 #: navigate.record.details
1362 msgid "Record Details"
1363 msgstr "Детали данных"
1365 #. =================================================================
1367 #. =================================================================
1369 msgctxt "footer.basic"
1370 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1371 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1373 #: footer.find.library
1374 msgid "Find a Library Near Me"
1375 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1378 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1379 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1382 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1383 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1389 #: footer.library.url
1390 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1391 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1393 #: footer.library.about
1398 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1399 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1406 msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1409 #. Introduces the logo for the project
1414 #. =================================================================
1416 #. =================================================================
1418 msgid "Account Summary"
1419 msgstr "Сводка аккаунта"
1422 msgid "Items Checked Out"
1423 msgstr "Выданные Единицы"
1426 msgid "Items on Hold"
1427 msgstr "Единицы удержаны"
1433 #: myopac.preferences
1434 msgid "Account Preferences"
1435 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1438 msgctxt "myopac.bookbags"
1440 msgstr "Мои корзинки"
1442 #. =================================================================
1444 #. =================================================================
1445 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1446 msgid "Relevant Subjects"
1447 msgstr "Соответствующие Темы"
1449 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1450 msgid "Relevant Authors"
1451 msgstr "Соответствующие авторы"
1453 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1454 msgid "Relevant Series"
1455 msgstr "Соответствующие серии"
1457 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1458 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1462 #: sidebar.quick.search
1463 msgctxt "sidebar.quick.search"
1464 msgid "Quick Search"
1465 msgstr "Быстрый поиск"
1467 #: sidebar.copy.not.found
1468 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1469 msgstr "Не найдено копий с требуемым штрих-кодом"
1471 #. =================================================================
1473 #. =================================================================
1474 #: opac.search.books
1478 #: opac.search.allFormats
1480 msgstr "Все форматы"
1482 #: opac.search.largePrint
1483 msgid "Large Print Books"
1484 msgstr "Большие форматные книги"
1486 #: opac.search.ebook
1488 msgstr "Электронные книги"
1490 #: opac.search.audioBooks
1494 #: opac.search.videoRecordings
1495 msgid "Video Recordings"
1496 msgstr "Видеозаписи"
1498 #: opac.search.music
1502 #: opac.search.electronic
1503 msgid "Electronic Resources"
1504 msgstr "Электронные ресурсы"
1506 #: opac.search.nowSearching
1507 msgid "Now Searching"
1510 #. =================================================================
1512 #. =================================================================
1514 msgid "Evergreen Home"
1515 msgstr "Домашний Evergreen"
1517 #: opac.title.mresult
1518 msgid "Evergreen Title Groups"
1519 msgstr "Название групп Evergreen"
1521 #: opac.title.rresult
1522 msgid "Evergreen Titles"
1523 msgstr "Evergreen заглавия"
1525 #: opac.title.myopac
1526 msgid "Evergreen My Account"
1527 msgstr "Мой аккаунт Evergreen-a"
1529 #: opac.title.rdetail
1530 msgid "Evergreen Title Details"
1531 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1533 #: opac.title.advanced
1534 msgid "Evergreen Advanced Search"
1535 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1537 #: opac.title.reqitems
1538 msgid "Evergreen Request Items"
1539 msgstr "Запрос единиц Evergreen"
1541 #: opac.title.cnbrowse
1542 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1543 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1546 msgid "Place this hold for myself"
1547 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1549 #: opac.holds.xulRecipient
1550 msgid "Enter recipient barcode"
1551 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1553 #: opac.holds.recipient
1557 #: opac.holds.placeHold
1558 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1560 msgstr "Поставить хранение"
1562 #: opac.holds.exportRefWorks
1563 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1564 msgid "Export to RefWorks"
1565 msgstr "Экспорт в RefWorks"
1567 #: opac.holds.contactPhone
1568 msgid "Contact telephone number"
1569 msgstr "Контактный телефон"
1571 #: opac.holds.contactEmail
1572 msgid "Contact email address"
1573 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1575 #: opac.holds.pickupLocation
1576 msgid "Pickup location"
1577 msgstr "Местоположение получения"
1579 #: opac.holds.success
1580 msgid "Hold was successfully placed"
1581 msgstr "Хранение была успешно размещена"
1583 #: opac.holds.failure
1584 msgid "Hold was not successfully placed"
1585 msgstr "Хранение не размещена успешно"
1587 #. =================================================================
1589 #. =================================================================
1590 #: advanced.search.title
1591 msgid "Search Input"
1592 msgstr "Введите поиск"
1595 msgid "Add Search Row"
1596 msgstr "Добавьте строку поиска"
1598 #: advanced.search.submit
1599 msgid "Submit Search"
1600 msgstr "Подтвердите поиск"
1602 #: advanced.search.reset
1604 msgstr "Повторная установка формы"
1606 #: advanced.search.filters
1607 msgid "Search Filters"
1608 msgstr "Фильтры поиска"
1610 #: advanced.item.form
1612 msgstr "Форма единицы"
1614 #: advanced.item.type
1616 msgstr "Тип единицы"
1620 msgstr "Расширенный"
1622 #: advanced.basic.link
1626 #: advanced.literary.form
1627 msgid "Literary Form"
1628 msgstr "Литературная форма"
1630 #: advanced.non.fiction
1632 msgstr "Не художественный"
1636 msgstr "Художественный"
1638 #: advanced.language
1642 #: advanced.audience
1650 #: advanced.juvenile
1658 #: advanced.sort.criteria
1659 msgid "Sort Criteria"
1660 msgstr "Критерий сортировки"
1662 #: advanced.search.library
1663 msgid "Search Library"
1664 msgstr "Поиск библиотеки"
1666 #: advanced.relevance
1668 msgstr "Актуальность"
1671 msgid "Publication date"
1672 msgstr "Дата публикации"
1674 #: advanced.sort.asc
1675 msgid "Ascending / A to Z"
1676 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1678 #: advanced.sort.desc
1679 msgid "Descending / Z to A"
1680 msgstr "Убывающий от Я до А"
1683 msgid "Group Formats and Editions"
1684 msgstr "Группа Форматов и изданий"
1690 #: advanced.biblevel
1692 msgstr "Библ. степень"
1694 #: advanced.filter.pubyear
1695 msgid "Publication Year"
1696 msgstr "Год издания"
1698 #: advanced.filter.pubyear.equals
1702 #: advanced.filter.pubyear.before
1706 #: advanced.filter.pubyear.after
1710 #: advanced.filter.pubyear.between
1714 #. =================================================================
1716 #. =================================================================
1718 msgid "print these details"
1719 msgstr "Печать этих данных"
1725 #: rdetail.cn.barcode
1726 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1730 #: rdetail.cn.location
1734 #: rdetail.cn.hold.age
1735 msgid "Age Hold Protection"
1736 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1738 #: rdetail.cn.genesis
1740 msgstr "Создать дату"
1742 #: rdetail.cn.holdable
1747 msgctxt "rdetail.cn.due"
1749 msgstr "Дата возврата"
1752 msgid "more info..."
1753 msgstr "еще информация..."
1757 msgstr "меньше информации"
1761 msgstr "Поставить хранение"
1763 #: rdetail.cn.reserve
1765 msgstr "купить сейчас"
1767 #: rdetail.cn.multi_home
1768 msgid "linked titles"
1771 #: rdetail.cn.disabled
1772 msgid "- Disabled -"
1773 msgstr "- Поврежденный -"
1777 msgstr "Копия заметки"
1779 #: rdetail.cn.category
1780 msgid "Copy Category"
1781 msgstr "Копия категории"
1785 msgstr "Печать страницы"
1787 #: rdetail.page.results
1788 msgid "First results page"
1789 msgstr "Первая страница результатов"
1791 #. Result # &common.of; #
1800 #: rdetail.page.previous
1801 msgid "Previous page"
1802 msgstr "Предыдущая страница"
1804 #: rdetail.page.previous.short
1808 #: rdetail.page.next
1810 msgstr "Следующая страница"
1812 #: rdetail.page.next.short
1816 #: rdetail.page.last
1817 msgid "Last results page"
1818 msgstr "Последняя страница результатов"
1825 msgid "More Actions..."
1826 msgstr "Дополнительные действия ..."
1828 #: rdetail.bookbag.add
1829 msgid "Add to bookbag"
1830 msgstr "Добавить корзину"
1832 #: rdetail.bookbag.create
1833 msgid "Create a new bookbag"
1834 msgstr "Создать новую корзину"
1836 #: rdetail.record.deleted
1838 "This record has been deleted from the database. \n"
1839 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1842 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1843 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1847 msgstr "(ни один из)"
1849 #: rdetail.bookbag.add.success
1850 msgid "Item successfully added to bookbag"
1851 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1853 #: rdetail.bookbag.name
1854 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1855 msgstr "Введите имя новой корзины"
1857 #: rdetail.bookbag.create.success
1858 msgid "Bookbag successfully created"
1859 msgstr "Корзина успешно создана"
1861 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1862 msgid "Record Summary"
1863 msgstr "Краткое изложение записи"
1865 #: rdetail.detailMain.subjects
1866 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1870 #: rdetail.detailMain.abstract
1874 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1878 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1879 msgid "Return to title details"
1880 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1882 #: rdetail.author.search
1883 msgid "Perform an author search"
1884 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1886 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1887 msgid "Copy Information"
1888 msgstr "Информация Копии"
1890 #: rdetail.copyInfo.library
1891 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1895 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1899 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1900 msgid "Copy Location"
1901 msgstr "Местоположение копии"
1903 #: rdetail.copyInfo.local
1904 msgid "View Copy Information for this location only"
1905 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1907 #: rdetail.copyInfo.all
1908 msgid "View copy information for all libraries"
1909 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1911 #: rdetail.copyInfo.actions
1915 #: rdetail.copyInfo.print
1916 msgid "Print Call Numbers for this library"
1917 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1919 #: rdetail.copyInfo.details
1920 msgid "Copy Details"
1921 msgstr "Подробнее о копии"
1923 #: rdetail.copyInfo.browse
1924 msgid "Browse Call Numbers"
1925 msgstr "Обзор телефоннных номеров"
1927 #: rdetail.copyInfo.hold
1928 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1930 msgstr "Поставить хранение"
1932 #: rdetail.extras.summary
1933 msgid "Copy Summary"
1934 msgstr "Копия резюме"
1936 #: rdetail.extras.browser
1937 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1938 msgid "Shelf Browser"
1939 msgstr "Shelf Browser"
1941 #: rdetail.extras.bib_summary
1942 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1946 #: rdetail.extras.reviews
1947 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1951 #: rdetail.extras.toc
1952 msgid "Table of Contents"
1955 #: rdetail.extras.excerpt
1959 #: rdetail.extras.preview
1961 msgstr "Предпросмотр"
1963 #: rdetail.extras.author.notes
1964 msgid "Author Notes"
1965 msgstr "Заметки автора"
1967 #: rdetail.extras.annotation
1971 #: rdetail.extras.marc
1973 msgstr "MARC запись"
1975 #: rdetail.extras.foreign_items
1976 msgid "Linked Titles"
1979 #: rdetail.extras.call.null
1980 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1981 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1983 #: rdetail.extras.call.local
1984 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1985 msgid "Local Call Numbers:"
1988 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1990 msgstr "Полный текст"
1992 #: rdetail.extras.preview.title
1993 msgid "See the full text of this book."
1994 msgstr "Посмотреть полный текст этой книги."
1996 #: rdetail.extras.preview.badge
1997 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1998 msgstr "Показать предпросмотр этой книги из Google книг"
2000 #: rdetail.extras.novelist
2001 msgid "Suggestions by NoveList"
2005 msgid "Loading copy information..."
2008 #: rdetail.noneAvailable
2009 msgid " * There are no copies in this location"
2010 msgstr " * Нет копий в этом месте"
2012 #: rdetail.summary.online
2013 msgid "Online Resources"
2014 msgstr "Интернет ресурсы"
2016 #: rdetail.summary.subjects
2017 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2021 #: rdetail.summary.issues_held
2026 msgid "Sort Results by Relevance"
2027 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
2029 #: result.sort_by.title
2030 msgid "Sort Results by Title"
2031 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
2033 #: result.sort_by.author
2034 msgid "Sort Results by Author"
2035 msgstr "Сортировать результаты по автору"
2037 #: result.sort_by.pubdate
2038 msgid "Sort Results by Publication Date"
2039 msgstr "Сортировать результаты по дате публикаций"
2041 #: result.limit2avail
2042 msgid "Limit to Available"
2043 msgstr "Лимитировать для доступных"
2045 #: result.info.copies
2046 msgid "Available copies / Total copies"
2047 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
2049 #: result.info.no.items
2050 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2051 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
2053 #: result.info.format.items
2054 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2055 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге с выбранным форматом."
2058 msgid "Show records for"
2059 msgstr "Показ записей для"
2061 #: result.lowhits.few
2062 msgid "Few hits were returned for your search."
2063 msgstr "Мало ответов были найдены для вашего поиска"
2065 #: result.lowhits.zero
2066 msgid "Zero hits were returned for your search."
2067 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2069 #: result.lowhits.did.you.mean
2070 msgid "Maybe you meant:"
2071 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2073 #: result.lowhits.formats
2074 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2075 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2077 #: result.lowhits.formats.search
2078 msgid "Search again with all formats?"
2079 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2081 #: result.lowhits.related
2082 msgid "You may also like to try these related searches:"
2083 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2085 #: result.lowhits.expand
2086 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2087 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2089 #: result.lowhits.class
2090 msgid "You can try searching the same terms by:"
2091 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2093 #: result.lowhits.title
2097 #: result.lowhits.author
2101 #: result.lowhits.subject
2105 #: result.lowhits.series
2109 #: result.lowhits.keyword
2111 msgstr "ключевые слова"
2113 #: result.table.keyword
2114 msgid "View titles for this record"
2115 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2117 #: result.table.author
2118 msgid "Perform an Author Search"
2119 msgstr "Поиск по автору"
2121 #: result.googleBooks.browse
2122 msgid "Browse in Google Books Search"
2123 msgstr "Поиск в книжном каталоге Google"
2125 #: result.localCallNumbers
2126 msgctxt "result.localCallNumbers"
2127 msgid "Local Call Numbers:"
2130 #: common.call.number.label
2131 msgid "Call Number:"
2134 #: common.isbn.label
2138 #: common.issn.label
2142 #: common.mono_parts.label
2143 msgid "Monograph Parts:"
2146 #: common.copy.barcode.label
2147 msgid "Copy Barcode:"
2148 msgstr "Копия штрих-кода"
2150 #: common.issuance_label.label
2151 msgid "Issuance Label:"
2154 #: common.hold.place
2155 msgid "Place hold for my account"
2156 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2158 #: common.hold.check
2159 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2160 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2162 #: common.hold.create
2163 msgid "Create / Edit a Hold"
2164 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2166 #: common.hold.update
2168 msgstr "Обновление хранения"
2170 #: common.hold.type.label
2172 msgstr "Тип хранения:"
2174 #: common.hold.volume
2176 msgstr "Хранение тома"
2180 msgstr "Хранение Копии"
2182 #: common.hold.issuance
2183 msgid "Issuance Hold"
2186 #: common.hold.advanced
2187 msgid "Advanced Hold Options"
2188 msgstr "Опции расширенного хранения"
2190 #: common.hold.delivery
2191 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2192 msgstr "Пожалуйста, выберите место, для размещения вашего хранения"
2194 #: common.hold.checked_out
2195 msgid "This item is already checked out."
2196 msgstr "Это уже проверенно."
2198 #: common.hold.checked_out.override
2200 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2203 #: common.hold.exists
2204 msgid "A hold already exists on the requested item."
2205 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2207 #: common.hold.exists.override
2209 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2213 #: common.hold.barred
2215 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2216 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2219 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками в \n"
2220 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной "
2223 #: common.hold.item.invalid
2225 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2226 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2230 "Это хранение не действительна. Вероятно всего \n"
2231 "мишень для хранения удалена из системы. Отмените это хранение и \n"
2234 #: common.hold.patron.invalid
2235 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2236 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2238 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2243 #: common.phone.format.help
2245 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2248 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат XXX-YYY-"
2251 #: common.hold.failed
2253 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2254 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2256 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2257 "For further information, please consult your local librarian."
2259 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2260 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2262 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2263 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2265 #: common.control.click
2266 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2267 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2269 #: common.format.alternatives
2270 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2271 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2273 #: common.phone.format
2274 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2275 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2277 #: common.phone.enable
2278 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2279 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2281 #: common.email.enable
2282 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2283 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2285 #: common.email.none
2286 msgid "(Patron has no configured email address)"
2287 msgstr "(Патрон не сформировал адрес электронной почты)"
2291 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2292 "for setting your email address)"
2294 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2295 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2297 #: common.keywords.label
2299 msgstr "Ключевые слова:"
2301 #: common.physical.label
2302 msgid "Physical Description:"
2303 msgstr "Физическое описание"
2305 #: common.series.label
2309 #: common.subject.label
2313 #: common.title.label
2317 #: common.author.label
2321 #: common.format.label
2326 msgid "Find results in"
2327 msgstr "Нахождение результатов в"
2329 #: library.select.label
2330 msgid "Choose a different library..."
2331 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2333 #: library.select.help
2334 msgctxt "library.select.help"
2335 msgid "Choose a library to search"
2336 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2339 msgid "Enter your username or library barcode"
2340 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2342 #: login.password.change
2343 msgid "Change Password"
2344 msgstr "Измените пароль"
2348 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2349 "You will need to change your password."
2351 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2352 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2354 #: login.password.current.enter
2355 msgid "Enter your current password"
2356 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2358 #: login.password.new.enter
2359 msgid "Enter the new password"
2360 msgstr "Ввод новый пароля"
2362 #: login.password.new.reenter
2363 msgid "Re-type the new password for verification"
2364 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2366 #: login.password.update
2367 msgid "Update Password"
2368 msgstr "Обновить пароль"
2370 #: login.password.nomatch
2371 msgid "Passwords do not match"
2372 msgstr "Пароли не совпадают"
2374 #: login.password.success
2375 msgctxt "login.password.success"
2376 msgid "Password successfully updated"
2377 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2379 #: login.password.strength
2380 msgid "The password provided is not strong enough."
2381 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2383 #: login.barcode.inactive
2385 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2388 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как не активный. Пожалуйста, "
2389 "свяжитесь в местную библиотеку."
2391 #: login.account.inactive
2392 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2393 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2397 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2398 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2400 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2401 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2408 #. =================================================================
2409 #. Slimpac Simple Search
2410 #. =================================================================
2411 #: slimpac.language.select
2412 msgid "Select language"
2413 msgstr "Выбор языка"
2415 #: slimpac.start.title
2416 msgid "Simple Search"
2417 msgstr "Простой поиск"
2419 #: slimpac.start.nowSearching
2420 msgid "Now searching: "
2423 #: slimpac.start.dynamic
2424 msgid "Dynamic Catalog"
2425 msgstr "Динамичный каталог"
2427 #. =================================================================
2428 #. Slimpac Advanced Search
2429 #. =================================================================
2430 #: slimpac.advanced.language
2431 msgid "Item Language"
2432 msgstr "Язык единицы"
2434 #: slimpac.advanced.create_date
2435 msgid "Record Creation Date"
2436 msgstr "Дата Создания записи"
2438 #: slimpac.advanced.edit_date
2439 msgid "Record Edit Date"
2440 msgstr "Дата Редактирования записи"
2442 #: opac.image_provided
2443 msgid "Image provided by"
2444 msgstr "Изображение предоставлено"
2451 msgid "http://amazon.com/dp/"
2452 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2454 #. =================================================================
2456 #. =================================================================
2457 #: selfck.staff_login_label
2459 msgstr "Логин персонала"
2461 #: selfck.staff_login
2462 msgid "Library barcode or username"
2463 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2466 msgctxt "selfck.staff_pw"
2471 msgctxt "selfck.submit"
2479 #: selfck.patron_barcode_label
2480 msgid "Please scan your library barcode"
2481 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2483 #: selfck.item_barcode_label
2484 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2485 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи или возобновления"
2488 msgctxt "selfck.barcode"
2493 msgctxt "selfck.title"
2498 msgctxt "selfck.author"
2503 msgctxt "selfck.due_date"
2505 msgstr "Дата возврата"
2508 msgctxt "selfck.remaining"
2509 msgid "Renewals Remaining"
2510 msgstr "Оствшиеся обновления"
2526 msgstr "Выполненный"
2530 msgstr "Добро пожаловать"
2533 msgid "Printing Receipt..."
2534 msgstr "Печатается квитанция..."
2537 #: selfck.event.co_success
2538 msgid "Check out succeeded"
2539 msgstr "Выдача удалась"
2541 #: selfck.event.co_unknown
2542 msgid "An unknown event has occurred"
2543 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2545 #: selfck.event.dupe_barcode
2546 msgid "This item has already been checked out during this session"
2547 msgstr "Эта единица уже была выдана в течение этой сессии"
2549 #: selfck.event.patron_not_found
2550 msgid "The patron barcode was not found"
2551 msgstr "Баркод патрона не найден"
2553 #: selfck.event.item_noncat
2554 msgid "The requested item is not in the catalog"
2555 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2557 #: selfck.event.item_nocirc
2558 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2559 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2561 #: selfck.event.already_out
2562 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2563 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2566 msgid "You checked out the following items"
2567 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2570 msgid "Hours of Operation"
2571 msgstr "Время работы"
2574 msgid "Library Phone Number"
2575 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2579 msgstr "Понедельник"
2603 msgstr "Воскресенье"
2605 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2606 msgid "The patron is barred"
2609 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2610 msgid "The item does not circulate"
2613 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2614 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2617 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2618 msgid "The item cannot circulate at this time"
2621 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2622 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2625 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2626 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2629 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2630 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2633 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2634 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2637 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2638 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2641 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2642 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2645 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2646 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2649 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2650 msgid "The item is too new to transit this far"
2653 #: circ.fail_part.no_item
2654 msgid "The system could not find this item"
2655 msgstr "Система не может это найти"
2657 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2658 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2661 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2662 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2665 #: circ.fail_part.no_user
2667 msgid "The system could not find this patron"
2668 msgstr "Система не может это найти"
2670 #: circ.fail_part.transit_range
2671 msgid "The item cannot transit this far"