3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-18 15:12+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-07 05:44+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
17 #. =================================================================
19 #. =================================================================
22 msgstr "Удаленный том 1"
53 msgctxt "common.title"
58 msgctxt "common.author"
67 msgctxt "common.callnumber"
85 msgstr "Ключевое слово"
100 #. Message displayed while search results are loading
102 msgctxt "common.loading"
107 msgctxt "common.login"
113 msgstr "Выйти из системы"
116 msgid "Physical Description"
117 msgstr "Физическое описание"
120 msgid "Publication Date"
121 msgstr "Дата издания"
125 msgstr "Издательство"
156 msgctxt "common.cancel"
161 msgctxt "common.library"
167 msgstr "Имя пользователя"
170 msgctxt "common.password"
175 msgctxt "common.submit"
187 #: common.user_not_found
188 msgid "User not found"
189 msgstr "Пользователь не найден"
191 #: opac.advanced.wizard.title
192 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
193 msgid "Advanced Search"
194 msgstr "Расширенный поиск"
196 #: common.nowSearching
197 msgid "Now searching "
205 msgid "Match Score: "
206 msgstr "Сочетай очки "
214 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
227 #: common.org.openAll
229 msgstr "Расширить все"
231 #: common.org.closeAll
236 msgctxt "common.org.cancel"
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
245 msgctxt "common.org.note"
249 #: common.org.notetext
251 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
258 msgctxt "opac.login.login"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
267 #: common.password_criteria
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
301 #: opac.style.reddish
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
328 #: holds.advanced_options
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
346 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
368 "Пользователю не разрешается создать хранения для других других "
369 "пользователей на этом месте"
371 #. =================================================================
373 #. =================================================================
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
382 #: common.cn.previous
383 msgid "<< Previous Page"
384 msgstr "<< Предыдущая страница"
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
392 msgid "Next Page >>"
393 msgstr "Следующая страница >>"
395 #: common.textsize.title
397 msgstr "Размер текста "
399 #: common.textsize.regular
404 #: common.textsize.separator
406 msgstr "Нормальный/ большой"
408 #: common.textsize.large
412 #: common.googlechromeframe.why
414 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
415 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
417 "Устанока Google Chrome Frame плагин для Internet Explorer улучшит ваш опыт "
418 "работы с Evergreen добавляя больше скорости и углубленные возможности!"
420 #: common.googlechromeframe.install
422 msgstr "Инсталлировать немедленно!"
424 #: common.googlechromeframe.dontask
425 msgid "Don't ask me again"
426 msgstr "Больше не спрашивать"
430 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
432 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
434 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
435 "browser options, then \n"
436 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
438 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
440 "JavaScript должен быть разрешен чтобы использовать обычный Evergreen "
442 "Однако, кажется что JavaScript или выключен или не поддерживается твоим "
444 "Чтобы использовать обычный Evergreen каталог, включите JavaScript поменяя "
445 "опции твоего браузера, потом \n"
446 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
448 "<br/><br/>Как альтернатива, ты можешь использовать базовый HTML-только "
451 #. =================================================================
452 #. MyOPAC bookbag page
453 #. =================================================================
454 #: myopac.delete.bookbag
456 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
458 "Are you sure you wish to continue?"
460 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся в "
462 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
464 #: myopac.no.bookbags
465 msgid "You have not created any bookbags"
466 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
468 #: myopac.bookbags.title
469 msgctxt "myopac.bookbags.title"
473 #: myopac.bookbag.items
477 #: myopac.bookbag.shared
479 msgstr "Совместного пользования"
481 #: myopac.bookbag.toggle
483 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
485 #: myopac.bookbag.delete
486 msgid "Delete this bookbag?"
487 msgstr "Удалить эту папку?"
501 #: myopac.bookbag.hide
509 #: myopac.bookbag.create
510 msgid "Create a new Bookbag"
511 msgstr "Создать новую папку"
513 #: myopac.bookbag.naming
514 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
515 msgstr "Введите имя новой папки "
517 #: myopac.bookbag.share
518 msgid "Share this Bookbag"
519 msgstr "Совместно используйте эту папку"
521 #: myopac.bookbag.refworks
522 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
523 msgid "Export to RefWorks"
524 msgstr "Экспорт в RefWorks"
526 #: myopac.bookbag.no.items
527 msgid "The selected bookbag contains no items..."
528 msgstr "Выбранная папка не содержит единиц"
530 #: myopac.bookbag.remove
531 msgid "Remove this item?"
532 msgstr "Удалить эту единицу?"
534 #: myopac.remove.link
538 #: myopac.publish.text
540 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
542 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
543 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
545 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
546 "видна другим пользователям. \n"
547 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\" в \n"
548 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
550 #: myopac.item.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
552 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
554 #: myopac.publish.confirm
556 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
557 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
560 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
561 "видеть другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
563 #: myopac.unpublish.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
565 msgstr "Вы уверены, что хотите скрыть эту папку?"
567 #: myopac.update.success
568 msgid "The Bookbag was successfully updated."
569 msgstr "Папка успешно была обновлена."
571 #: myopac.updated.success
572 msgid "Bookbag successfully updated"
573 msgstr "Папка успешно обновлена."
575 #: myopac.create.warning
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together. Thank you."
584 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
585 "единицами в базе данных. Содержимое папки не публично \n"
586 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
587 "связь между записью Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
588 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
589 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
591 #: myopac.describe.bookbags
592 msgid "Bookbags are..."
595 #. =================================================================
596 #. MyOPAC Checked Page
597 #. =================================================================
598 #: myopac.checked.out
599 msgid "Total items out:"
600 msgstr "Всего выдано единиц:"
602 #: myopac.checked.overdue
603 msgid "Total items overdue:"
604 msgstr "Всего просроченных единиц:"
606 #: myopac.checked.renew
607 msgid "Renew Selected Items"
608 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
610 #: myopac.checked.renewing
612 msgstr "Возобновление..."
614 #: myopac.checked.renew.remaining
615 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
616 msgid "Renewals Remaining"
617 msgstr "Восстановление оставшихся"
619 #: myopac.checked.noitems
620 msgid "You have no items checked out at this time"
621 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
623 #: myopac.checked.other.circ
624 msgid "Other Circulations"
625 msgstr "Другие циркуляции"
627 #: myopac.checked.circ.lib
628 msgid "Circulating Library"
629 msgstr "Циркулирующая библиотека"
631 #: myopac.checked.item.type
632 msgid "Circulation Type"
633 msgstr "Тип циркуляций"
635 #: myopac.checked.circ.time
636 msgid "Please return by ..."
637 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
639 #: myopac.checked.renew.success
640 msgid "item(s) successfully renewed"
641 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
643 #: myopac.checked.renew.confirm
644 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
645 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
647 #: myopac.checked.renew.fail
649 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
650 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
653 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент. Это "
654 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
655 "библиотекарю за помощью."
657 #: myopac.checked.renew.fail2
659 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
660 "librarian for further details."
662 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
663 "Информируйте библиотекаря, для подробной информации."
665 #. =================================================================
667 #. =================================================================
668 #: myopac.fines.title
669 msgctxt "myopac.fines.title"
675 msgstr "Всего причиталось"
679 msgstr "Всего оплачено"
681 #: myopac.fines.balance
683 msgstr "Баланс причитался"
685 #: myopac.fines.status
686 msgctxt "myopac.fines.status"
690 #: myopac.fines.overdue
691 msgid "Overdue Materials"
692 msgstr "Просроченные Материалы"
694 #: myopac.fines.checkout
695 msgid "Checkout Date"
699 msgctxt "myopac.fines.due"
701 msgstr "Дата возврата"
703 #: myopac.fines.returned
704 msgid "Date Returned"
707 #: myopac.fines.accruing
708 msgid "(fines accruing)"
709 msgstr "(начисление штрафов)"
711 #: myopac.fines.other
713 msgstr "Другие тарифы"
715 #: myopac.fines.time.start
716 msgid "Transaction Start Time"
717 msgstr "Время сделки"
719 #: myopac.fines.time.paid
720 msgid "Last Payment Time"
721 msgstr "Время последнего платежа"
723 #: myopac.fines.owed.initial
724 msgid "Initial Amount Owed"
725 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
727 #: myopac.fines.paid.amount
728 msgid "Total Amount Paid"
729 msgstr "Общая выплаченная сумма"
735 #. =================================================================
737 #. =================================================================
738 #: myopac.holds.formats
742 #: myopac.holds.location
743 msgid "Pickup Location"
744 msgstr "Библиотека получения"
748 msgstr "Редактировать"
750 #: myopac.holds.status.none
751 msgid "You have no items on hold at this time"
752 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
754 #: myopac.holds.status.waiting
755 msgid "Waiting for copy"
756 msgstr "Ожидание копии"
758 #: myopac.holds.status.intransit
762 #: myopac.holds.status.available
763 msgid "Ready for Pickup"
764 msgstr "Готов для получения"
766 #: myopac.holds.status.suspended
768 msgstr "Приостановлено"
770 #: myopac.holds.cancel
771 msgctxt "myopac.holds.cancel"
775 #: myopac.holds.verify
777 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
779 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
782 #: myopac.holds.freeze_selected
784 msgstr "Приостанавливать"
786 #: myopac.holds.thaw_selected
788 msgstr "Активизировать"
790 #: myopac.holds.thaw_date_selected
791 msgid "Set Active Date"
792 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
794 #: myopac.holds.cancel_selected
795 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
799 #: myopac.holds.processing
800 msgid "Processing holds... This may take a moment."
801 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
803 #: myopac.holds.actions
804 msgid "Actions for selected holds"
805 msgstr "Действия для выделенных хранений"
807 #: myopac.holds.cancel.confirm
808 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
809 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
811 #: myopac.holds.freeze.confirm
813 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
814 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
817 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
818 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет приостановлена"
820 #: myopac.holds.thaw.confirm
821 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
822 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
824 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
826 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
828 "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
830 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
832 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
833 "remain suspended until they are manually activated."
835 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
836 "останутся приостановленнымы, пока не активировать вручную."
839 msgid "Suspend this hold"
840 msgstr "Приостановить это хранение"
842 #: opac.holds.freeze.help
844 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
845 "fulfilled until it has been activated."
847 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
850 #: opac.holds.freeze.thaw_date
851 msgid "Automatically activate hold on:"
852 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
854 #: opac.holds.expire_time
855 msgid "Expiration date"
856 msgstr "Дата истечения"
858 #: myopac.holds.estimated_wait
859 msgid "Estimated Wait (days)"
860 msgstr "Расчетное ожидание (дней)"
862 #. =================================================================
863 #. MyOPAC Preferences Page
864 #. =================================================================
865 #: myopac.prefs.title
867 msgstr "Предпочтения"
870 msgid "Search hits per page"
871 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
874 msgid "Default Font Size"
875 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
877 #: myopac.prefs.font.regular
879 msgstr "Нормальный шрифт"
881 #: myopac.prefs.font.large
883 msgstr "Большой шрифт"
885 #: myopac.prefs.holds.notify
886 msgid "Default Hold Notification Method"
887 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
889 #: myopac.prefs.holds.both
890 msgid "Use Phone and Email"
891 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
893 #: myopac.prefs.holds.phone
894 msgid "Use Phone Only"
895 msgstr "Употребите только телефон"
897 #: myopac.prefs.holds.email
898 msgid "Use Email Only"
899 msgstr "Употребите только эл. почту"
901 #: myopac.prefs.search.location
902 msgid "Default Search Location"
903 msgstr "Место поиска по умолчанию"
905 #: myopac.prefs.search.home
906 msgid "Always search my home library by default."
907 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей библиотеке"
909 #: myopac.prefs.search.range
910 msgid "Default Search Range"
911 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
914 msgid "Save Preference Changes"
915 msgstr "Сохранить измененные настройки"
917 #: myopac.prefs.save.success
918 msgid "Preferences successfully updated"
919 msgstr "Настройки успешно обновлены"
921 #: myopac.prefs.save.failed
922 msgid "Preferences update failed!"
923 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
927 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
928 "picked up from the library. \n"
929 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
930 "However, you will still have the option to change individual holds "
931 "regardless of this setting."
933 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
934 "получению из библиотеки. \n"
935 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
937 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
940 #: myopac.holds.unfrozen
944 #: myopac.holds.frozen.until
945 msgid "Activate on..."
946 msgstr "Активировать на..."
948 #. =================================================================
949 #. MyOPAC Summary page
950 #. =================================================================
951 #: myopac.summary.expired
953 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
954 "Please see a librarian to renew your account."
956 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
957 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
959 #: myopac.summary.notes
960 msgid "* Staff Notes *"
961 msgstr "* Заметки персонала *"
963 #: myopac.summary.phone.day
965 msgstr "Дневной телефон"
967 #: myopac.summary.phone.evening
968 msgid "Evening Phone"
969 msgstr "Вечерний телефон"
971 #: myopac.summary.phone.other
973 msgstr "Другой телефон"
975 #: myopac.summary.change
979 #: myopac.summary.username.enter
980 msgid "Enter new username:"
981 msgstr "Введите новое имя пользователя"
983 #: myopac.summary.password.text
985 msgstr "(не показанный)"
987 #: myopac.summary.password.current
988 msgid "Enter current password:"
989 msgstr "Введите текущий пароль"
991 #: myopac.summary.password.new
992 msgid "Enter new password:"
993 msgstr "Введите новый пароль"
995 #: myopac.summary.password.reenter
996 msgid "Re-enter new password:"
997 msgstr "Повторно введите новый пароль"
999 #: myopac.summary.email
1000 msgid "Email Address"
1003 #: myopac.summary.email.new
1004 msgid "Enter new email address:"
1005 msgstr "Введите новый эл. адрес"
1007 #: myopac.summary.id.primary
1008 msgid "Primary Identification"
1009 msgstr "Начальная идентификация"
1011 #: myopac.summary.barcode
1012 msgid "Active Barcode"
1013 msgstr "Активный штрих-код"
1015 #: myopac.summary.home
1016 msgid "Home Library"
1017 msgstr "Домашняя библиотека"
1019 #: myopac.summary.genesis
1020 msgid "Account Creation Date"
1021 msgstr "Дата создания аккаунта"
1023 #: myopac.summary.addresses
1027 #: myopac.summary.addresses.pending
1028 msgid "Pending Addresses"
1029 msgstr "Ожидающие адреса"
1031 #: myopac.summary.address.type
1032 msgid "Address Type"
1035 #: myopac.summary.address.street
1039 #: myopac.summary.address.city
1043 #: myopac.summary.address.county
1047 #: myopac.summary.address.state
1051 #: myopac.summary.address.country
1055 #: myopac.summary.address.zip
1059 #: myopac.summary.address.edit
1060 msgid "Edit Address"
1061 msgstr "Изменить адрес"
1063 #: myopac.summary.address.invalid
1064 msgid "Invalid Address"
1065 msgstr "Некорректный адрес"
1067 #: myopac.summary.username.error
1068 msgid "Please enter a username"
1069 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1071 #: myopac.summary.username.dup
1073 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1075 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1078 #: myopac.summary.username.success
1079 msgid "Username successfully updated"
1080 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1082 #: myopac.summary.username.failure
1083 msgid "Username update failed"
1084 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1086 #: myopac.summary.username.invalid
1088 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1089 "be restricted by policy"
1091 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь тот же формат что и "
1092 "штрих код, и может быть запрещен по регуляциям"
1094 #: myopac.summary.email.error
1095 msgid "Please enter a valid email address"
1096 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1098 #: myopac.summary.email.success
1099 msgid "Email address successfully updated"
1100 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1102 #: myopac.summary.email.failed
1103 msgid "Email address update failed"
1104 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1106 #: myopac.summary.password.error
1107 msgid "Passwords are empty or do not match"
1108 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1110 #: myopac.summary.password.success
1111 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1112 msgid "Password successfully updated"
1113 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1115 #: myopac.summary.password.failure
1116 msgid "Password update failed"
1117 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1119 #. =================================================================
1120 #. Advanced Search Page
1121 #. =================================================================
1122 #: opac.advanced.wizard.contains
1123 msgid "Selected field contains the following words"
1124 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1126 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1127 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1128 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1130 #: opac.advanced.wizard.exact
1131 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1132 msgstr "Выбранное поле содержит <u> точно </ U> фразу"
1134 #: opac.advanced.refined.title
1135 msgid "Refined Advanced Search"
1136 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1138 #: opac.advanced.refined.title_contains
1139 msgid "Title contains the following words"
1140 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1142 #: opac.advanced.refined.author_contains
1143 msgid "Author contains the following words"
1144 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1146 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1147 msgid "Subject contains the following words"
1148 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1150 #: opac.advanced.refined.series_contains
1151 msgid "Series contains the following words"
1152 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1154 #: opac.advanced.refined.contains
1158 #: opac.advanced.refined.nocontains
1159 msgid "Does not contain"
1160 msgstr "Не содержит"
1162 #: opac.advanced.refined.exact
1163 msgid "Matches Exactly"
1164 msgstr "Точно соответствует"
1166 #: opac.advanced.marc.warning
1167 msgid "For Librarians"
1168 msgstr "Для библиотекарей"
1170 #: opac.advanced.marc.title
1171 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1172 msgid "MARC Expert Search"
1173 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1175 #: opac.advanced.marc.tag
1179 #: opac.advanced.marc.ind1
1181 msgstr "Индикатор 1"
1183 #: opac.advanced.marc.ind2
1185 msgstr "Индикатор 2"
1187 #: opac.advanced.marc.subfield
1191 #: opac.advanced.marc.value
1195 #: opac.advanced.marc.addrow
1196 msgid "Add a new row"
1197 msgstr "Добавить новую строку"
1199 #: opac.advanced.quick.title
1200 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1201 msgid "Quick Search"
1202 msgstr "Быстрый поиск"
1204 #: opac.advanced.quick.isbn
1205 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1209 #: opac.advanced.quick.issn
1213 #: opac.advanced.quick.lccn
1217 #. title control number
1218 #: opac.advanced.quick.tcn
1222 #: opac.advanced.quick.barcode
1223 msgid "Item Barcode"
1224 msgstr "Штрих-код единицы"
1226 #: opac.advanced.quick.cn
1227 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1231 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1232 msgid "Shelving Location"
1233 msgstr "Местоположение"
1235 #. ==========================================================
1236 #. MARC expert search
1237 #. ==========================================================
1239 msgctxt "search.marc"
1240 msgid "MARC Expert Search"
1241 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1247 #: search.marc.subfield
1251 #: search.marc.value
1255 #: search.marc.add.row
1257 msgstr "Добавить строку"
1259 #. ==========================================================
1261 #. ==========================================================
1263 msgid "Including results for"
1264 msgstr "В том числе по результатам"
1266 #. ==========================================================
1268 #. ==========================================================
1270 msgctxt "tips.label"
1274 #. =================================================================
1275 #. More generic stuff
1276 #. =================================================================
1277 #: opac.session_expiring
1278 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1279 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1281 #: opac.session_expired
1282 msgid "Your login session has expired"
1283 msgstr "Ваш логин истек"
1289 #: navigate.home.title
1290 msgid "Go to the Home page"
1291 msgstr "Перейти на главную страницу"
1293 #: opac.navigate.advanced
1294 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1295 msgid "Advanced Search"
1296 msgstr "Расширенный поиск"
1298 #: opac.navigate.advanced.title
1299 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1300 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1303 msgctxt "navigate.myopac"
1305 msgstr "Мой аккаунт"
1307 #: opac.navigate.myopac
1308 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1310 msgstr "Мой аккаунт"
1312 #: navigate.myopac.title
1313 msgid "Go to My OPAC"
1314 msgstr "Перейти на OPAC"
1320 #: navigate.login.title
1321 msgid "Log in for personalized features"
1322 msgstr "Войти для персонализации функций"
1325 msgctxt "navigate.logout"
1329 #: navigate.logout.title
1330 msgctxt "navigate.logout.title"
1334 #: opac.navigate.selectNewOrg
1335 msgid "Choose a different library"
1336 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1338 #: opac.navigate.selectOrg
1339 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1340 msgid "Choose a library to search"
1341 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1343 #: navigate.loggedinas
1344 msgid "You are logged in as "
1345 msgstr "Вы вошли как "
1347 #: navigate.loggedinas.title
1348 msgid "Logged in as..."
1349 msgstr "Зарегистрированный как..."
1351 #: navigate.titleGroupResults
1352 msgid "My Search Results"
1353 msgstr "Результаты моего поиска"
1355 #: navigate.titleResults
1356 msgid "My Title Results"
1357 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1359 #: navigate.facetRefine
1360 msgid "Refine your search"
1361 msgstr "Пересмотрите свой запрос"
1363 #: navigate.title.details
1364 msgid "My Title Details"
1365 msgstr "Детали моего Заглавия"
1367 #: navigate.record.details
1368 msgid "Record Details"
1369 msgstr "Детали данных"
1371 #. =================================================================
1373 #. =================================================================
1375 msgctxt "footer.basic"
1376 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1377 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1379 #: footer.find.library
1380 msgid "Find a Library Near Me"
1381 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1384 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1385 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1388 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1389 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1395 #: footer.library.url
1396 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1397 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1399 #: footer.library.about
1404 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1405 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1412 msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1414 "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1416 #. Introduces the logo for the project
1421 #. =================================================================
1423 #. =================================================================
1425 msgid "Account Summary"
1426 msgstr "Сводка аккаунта"
1429 msgid "Items Checked Out"
1430 msgstr "Выданные Единицы"
1433 msgid "Items on Hold"
1434 msgstr "Единицы удержаны"
1440 #: myopac.preferences
1441 msgid "Account Preferences"
1442 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1445 msgctxt "myopac.bookbags"
1447 msgstr "Мои корзинки"
1449 #. =================================================================
1451 #. =================================================================
1452 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1453 msgid "Relevant Subjects"
1454 msgstr "Соответствующие Темы"
1456 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1457 msgid "Relevant Authors"
1458 msgstr "Соответствующие авторы"
1460 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1461 msgid "Relevant Series"
1462 msgstr "Соответствующие серии"
1464 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1465 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1469 #: sidebar.quick.search
1470 msgctxt "sidebar.quick.search"
1471 msgid "Quick Search"
1472 msgstr "Быстрый поиск"
1474 #: sidebar.authority.browse
1475 msgid "Authority Browse"
1476 msgstr "Просмотр Авторитетных"
1478 #: sidebar.copy.not.found
1479 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1480 msgstr "Не найдено копий с требуемым штрих-кодом"
1482 #: sidebar.copy.not.cataloged
1483 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1484 msgstr "Копия с запрошенным штрих кодом не каталогизирована"
1486 #. =================================================================
1488 #. =================================================================
1489 #: opac.search.books
1493 #: opac.search.allFormats
1495 msgstr "Все форматы"
1497 #: opac.search.largePrint
1498 msgid "Large Print Books"
1499 msgstr "Большие форматные книги"
1501 #: opac.search.ebook
1503 msgstr "Электронные книги"
1505 #: opac.search.audioBooks
1509 #: opac.search.videoRecordings
1510 msgid "Video Recordings"
1511 msgstr "Видеозаписи"
1513 #: opac.search.music
1517 #: opac.search.electronic
1518 msgid "Electronic Resources"
1519 msgstr "Электронные ресурсы"
1521 #: opac.search.nowSearching
1522 msgid "Now Searching"
1525 #. =================================================================
1527 #. =================================================================
1529 msgid "Evergreen Home"
1530 msgstr "Домашний Evergreen"
1532 #: opac.title.mresult
1533 msgid "Evergreen Title Groups"
1534 msgstr "Название групп Evergreen"
1536 #: opac.title.rresult
1537 msgid "Evergreen Titles"
1538 msgstr "Evergreen заглавия"
1540 #: opac.title.myopac
1541 msgid "Evergreen My Account"
1542 msgstr "Мой аккаунт Evergreen-a"
1544 #: opac.title.rdetail
1545 msgid "Evergreen Title Details"
1546 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1548 #: opac.title.advanced
1549 msgid "Evergreen Advanced Search"
1550 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1552 #: opac.title.reqitems
1553 msgid "Evergreen Request Items"
1554 msgstr "Запрос единиц Evergreen"
1556 #: opac.title.cnbrowse
1557 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1558 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1560 #: opac.title.authbrowse
1561 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1562 msgstr "Просмотр Авторитетной записи Эвергрина"
1565 msgid "Place this hold for myself"
1566 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1568 #: opac.holds.xulRecipient
1569 msgid "Enter recipient barcode"
1570 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1572 #: opac.holds.recipient
1576 #: opac.holds.placeHold
1577 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1579 msgstr "Поставить хранение"
1581 #: opac.holds.exportRefWorks
1582 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1583 msgid "Export to RefWorks"
1584 msgstr "Экспорт в RefWorks"
1586 #: opac.holds.contactPhone
1587 msgid "Contact telephone number"
1588 msgstr "Контактный телефон"
1590 #: opac.holds.contactEmail
1591 msgid "Contact email address"
1592 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1594 #: opac.holds.pickupLocation
1595 msgid "Pickup location"
1596 msgstr "Местоположение получения"
1598 #: opac.holds.success
1599 msgid "Hold was successfully placed"
1600 msgstr "Хранение была успешно размещена"
1602 #: opac.holds.failure
1603 msgid "Hold was not successfully placed"
1604 msgstr "Хранение не размещена успешно"
1606 #: opac.hold.has_parts
1608 "The system was not able to place the requested hold. The item requested has "
1609 "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold."
1611 "Система не смогла поместить запрошенное задержание. Запрошенный материал "
1612 "имеет несколько частей из которых надо выбирать. для задержки выбери "
1615 #. =================================================================
1617 #. =================================================================
1618 #: advanced.search.title
1619 msgid "Search Input"
1620 msgstr "Введите поиск"
1623 msgid "Add Search Row"
1624 msgstr "Добавьте строку поиска"
1626 #: advanced.search.submit
1627 msgid "Submit Search"
1628 msgstr "Подтвердите поиск"
1630 #: advanced.search.reset
1632 msgstr "Повторная установка формы"
1634 #: advanced.search.filters
1635 msgid "Search Filters"
1636 msgstr "Фильтры поиска"
1638 #: advanced.item.form
1640 msgstr "Форма единицы"
1642 #: advanced.item.type
1644 msgstr "Тип единицы"
1648 msgstr "Расширенный"
1650 #: advanced.basic.link
1654 #: advanced.literary.form
1655 msgid "Literary Form"
1656 msgstr "Литературная форма"
1658 #: advanced.non.fiction
1660 msgstr "Не художественный"
1664 msgstr "Художественный"
1666 #: advanced.language
1670 #: advanced.audience
1678 #: advanced.juvenile
1686 #: advanced.sort.criteria
1687 msgid "Sort Criteria"
1688 msgstr "Критерий сортировки"
1690 #: advanced.search.library
1691 msgid "Search Library"
1692 msgstr "Поиск библиотеки"
1694 #: advanced.relevance
1696 msgstr "Актуальность"
1699 msgid "Publication date"
1700 msgstr "Дата публикации"
1702 #: advanced.sort.asc
1703 msgid "Ascending / A to Z"
1704 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1706 #: advanced.sort.desc
1707 msgid "Descending / Z to A"
1708 msgstr "Убывающий от Я до А"
1711 msgid "Group Formats and Editions"
1712 msgstr "Группа Форматов и изданий"
1718 #: advanced.biblevel
1720 msgstr "Библ. степень"
1722 #: advanced.filter.pubyear
1723 msgid "Publication Year"
1724 msgstr "Год издания"
1726 #: advanced.filter.pubyear.equals
1730 #: advanced.filter.pubyear.before
1734 #: advanced.filter.pubyear.after
1738 #: advanced.filter.pubyear.between
1742 #. =================================================================
1744 #. =================================================================
1746 msgid "print these details"
1747 msgstr "Печать этих данных"
1753 #: rdetail.cn.barcode
1754 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1758 #: rdetail.cn.location
1762 #: rdetail.cn.hold.age
1763 msgid "Age Hold Protection"
1764 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1766 #: rdetail.cn.genesis
1768 msgstr "Создать дату"
1770 #: rdetail.cn.active
1772 msgstr "Активная дата"
1774 #: rdetail.cn.holdable
1779 msgctxt "rdetail.cn.due"
1781 msgstr "Дата возврата"
1784 msgid "more info..."
1785 msgstr "еще информация..."
1789 msgstr "меньше информации"
1793 msgstr "Поставить хранение"
1795 #: rdetail.cn.reserve
1797 msgstr "купить сейчас"
1799 #: rdetail.cn.multi_home
1800 msgid "linked titles"
1801 msgstr "связанные заглавия"
1803 #: rdetail.cn.disabled
1804 msgid "- Disabled -"
1805 msgstr "- Поврежденный -"
1809 msgstr "Копия заметки"
1811 #: rdetail.cn.category
1812 msgid "Copy Category"
1813 msgstr "Копия категории"
1817 msgstr "Печать страницы"
1819 #: rdetail.page.results
1820 msgid "First results page"
1821 msgstr "Первая страница результатов"
1823 #. Result # &common.of; #
1832 #: rdetail.page.previous
1833 msgid "Previous page"
1834 msgstr "Предыдущая страница"
1836 #: rdetail.page.previous.short
1840 #: rdetail.page.next
1842 msgstr "Следующая страница"
1844 #: rdetail.page.next.short
1848 #: rdetail.page.last
1849 msgid "Last results page"
1850 msgstr "Последняя страница результатов"
1857 msgid "More Actions..."
1858 msgstr "Дополнительные действия ..."
1860 #: rdetail.bookbag.add
1861 msgid "Add to bookbag"
1862 msgstr "Добавить корзину"
1864 #: rdetail.bookbag.create
1865 msgid "Create a new bookbag"
1866 msgstr "Создать новую корзину"
1868 #: rdetail.record.deleted
1870 "This record has been deleted from the database. \n"
1871 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1874 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1875 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1879 msgstr "(ни один из)"
1881 #: rdetail.bookbag.add.success
1882 msgid "Item successfully added to bookbag"
1883 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1885 #: rdetail.bookbag.name
1886 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1887 msgstr "Введите имя новой корзины"
1889 #: rdetail.bookbag.create.success
1890 msgid "Bookbag successfully created"
1891 msgstr "Корзина успешно создана"
1893 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1894 msgid "Record Summary"
1895 msgstr "Краткое изложение записи"
1897 #: rdetail.detailMain.subjects
1898 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1902 #: rdetail.detailMain.abstract
1906 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1910 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1911 msgid "Return to title details"
1912 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1914 #: rdetail.author.search
1915 msgid "Perform an author search"
1916 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1918 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1919 msgid "Copy Information"
1920 msgstr "Информация Копии"
1922 #: rdetail.copyInfo.library
1923 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1927 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1931 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1932 msgid "Copy Location"
1933 msgstr "Местоположение копии"
1935 #: rdetail.copyInfo.local
1936 msgid "View Copy Information for this location only"
1937 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1939 #: rdetail.copyInfo.all
1940 msgid "View copy information for all libraries"
1941 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1943 #: rdetail.copyInfo.actions
1947 #: rdetail.copyInfo.print
1948 msgid "Print Call Numbers for this library"
1949 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1951 #: rdetail.copyInfo.details
1952 msgid "Copy Details"
1953 msgstr "Подробнее о копии"
1955 #: rdetail.copyInfo.browse
1956 msgid "Browse Call Numbers"
1957 msgstr "Обзор телефоннных номеров"
1959 #: rdetail.copyInfo.hold
1960 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1962 msgstr "Поставить хранение"
1964 #: rdetail.extras.summary
1965 msgid "Copy Summary"
1966 msgstr "Копия резюме"
1968 #: rdetail.extras.browser
1969 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1970 msgid "Shelf Browser"
1971 msgstr "Shelf Browser"
1973 #: rdetail.extras.bib_summary
1974 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1978 #: rdetail.extras.reviews
1979 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1983 #: rdetail.extras.toc
1984 msgid "Table of Contents"
1987 #: rdetail.extras.excerpt
1991 #: rdetail.extras.preview
1993 msgstr "Предпросмотр"
1995 #: rdetail.extras.author.notes
1996 msgid "Author Notes"
1997 msgstr "Заметки автора"
1999 #: rdetail.extras.annotation
2003 #: rdetail.extras.marc
2005 msgstr "MARC запись"
2007 #: rdetail.extras.foreign_items
2008 msgid "Linked Titles"
2009 msgstr "связанные Заглавия"
2011 #: rdetail.extras.call.null
2012 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2013 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
2015 #: rdetail.extras.call.local
2016 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2017 msgid "Local Call Numbers:"
2018 msgstr "местный Шифр"
2020 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2022 msgstr "Полный текст"
2024 #: rdetail.extras.preview.title
2025 msgid "See the full text of this book."
2026 msgstr "Посмотреть полный текст этой книги."
2028 #: rdetail.extras.preview.badge
2029 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2030 msgstr "Показать предпросмотр этой книги из Google книг"
2032 #: rdetail.extras.novelist
2033 msgid "Suggestions by NoveList"
2034 msgstr "Предложения со стороны NoveList"
2037 msgid "Loading copy information..."
2038 msgstr "Загружается информация о копии..."
2040 #: rdetail.noneAvailable
2041 msgid " * There are no copies in this location"
2042 msgstr " * Нет копий в этом месте"
2044 #: rdetail.summary.online
2045 msgid "Online Resources"
2046 msgstr "Интернет ресурсы"
2048 #: rdetail.summary.subjects
2049 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2053 #: rdetail.summary.issues_held
2055 msgstr "Удержанные материалы"
2058 msgid "Sort Results by Relevance"
2059 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
2061 #: result.sort_by.title
2062 msgid "Sort Results by Title"
2063 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
2065 #: result.sort_by.author
2066 msgid "Sort Results by Author"
2067 msgstr "Сортировать результаты по автору"
2069 #: result.sort_by.pubdate
2070 msgid "Sort Results by Publication Date"
2071 msgstr "Сортировать результаты по дате публикаций"
2073 #: result.limit2avail
2074 msgid "Limit to Available"
2075 msgstr "Лимитировать для доступных"
2077 #: result.info.copies
2078 msgid "Available copies / Total copies"
2079 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
2081 #: result.info.no.items
2082 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2083 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
2085 #: result.info.format.items
2086 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2087 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге с выбранным форматом."
2090 msgid "Show records for"
2091 msgstr "Показ записей для"
2093 #: result.lowhits.few
2094 msgid "Few hits were returned for your search."
2095 msgstr "Мало ответов были найдены для вашего поиска"
2097 #: result.lowhits.zero
2098 msgid "Zero hits were returned for your search."
2099 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2101 #: result.lowhits.did.you.mean
2102 msgid "Maybe you meant:"
2103 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2105 #: result.lowhits.formats
2106 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2107 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2109 #: result.lowhits.formats.search
2110 msgid "Search again with all formats?"
2111 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2113 #: result.lowhits.related
2114 msgid "You may also like to try these related searches:"
2115 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2117 #: result.lowhits.expand
2118 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2119 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2121 #: result.lowhits.class
2122 msgid "You can try searching the same terms by:"
2123 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2125 #: result.lowhits.title
2129 #: result.lowhits.author
2133 #: result.lowhits.subject
2137 #: result.lowhits.series
2141 #: result.lowhits.keyword
2143 msgstr "ключевые слова"
2145 #: result.table.keyword
2146 msgid "View titles for this record"
2147 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2149 #: result.table.author
2150 msgid "Perform an Author Search"
2151 msgstr "Поиск по автору"
2153 #: result.googleBooks.browse
2154 msgid "Browse in Google Books Search"
2155 msgstr "Поиск в книжном каталоге Google"
2157 #: result.localCallNumbers
2158 msgctxt "result.localCallNumbers"
2159 msgid "Local Call Numbers:"
2160 msgstr "местный Шифры"
2162 #: common.call.number.label
2163 msgid "Call Number:"
2166 #: common.isbn.label
2170 #: common.issn.label
2174 #: common.mono_parts.label
2175 msgid "Monograph Parts:"
2176 msgstr "Части монографии"
2178 #: common.copy.barcode.label
2179 msgid "Copy Barcode:"
2180 msgstr "Копия штрих-кода"
2182 #: common.issuance_label.label
2183 msgid "Issuance Label:"
2184 msgstr "Выдача этикетки"
2186 #: common.hold.place
2187 msgid "Place hold for my account"
2188 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2190 #: common.hold.check
2191 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2192 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2194 #: common.hold.create
2195 msgid "Create / Edit a Hold"
2196 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2198 #: common.hold.update
2200 msgstr "Обновление хранения"
2202 #: common.hold.type.label
2204 msgstr "Тип хранения:"
2206 #: common.hold.volume
2208 msgstr "Хранение тома"
2212 msgstr "Хранение Копии"
2214 #: common.hold.issuance
2215 msgid "Issuance Hold"
2216 msgstr "Выдача удерживания"
2218 #: common.hold.advanced
2219 msgid "Advanced Hold Options"
2220 msgstr "Опции расширенного хранения"
2222 #: common.hold.delivery
2223 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2224 msgstr "Пожалуйста, выберите место, для размещения вашего хранения"
2226 #: common.hold.checked_out
2227 msgid "This item is already checked out."
2228 msgstr "Это уже проверенно."
2230 #: common.hold.checked_out.override
2232 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2233 msgstr "Материал уже выдан. Хочешь поставить задержку?"
2235 #: common.hold.exists
2236 msgid "A hold already exists on the requested item."
2237 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2239 #: common.hold.exists.override
2241 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2243 msgstr "Задержка есть для запрошенного материала. Хочешь создать задержку?"
2245 #: common.hold.age_protect.override
2247 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2248 "like to create the hold anyway?"
2250 "Эта задержка может потребовать лишнее время для выполнения в связи с "
2251 "регуляциями библиотеки. Хочешь создать задержку?"
2253 #: common.hold.place_unfillable.override
2255 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2256 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2257 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2259 "Запрошенная задержка не может быть выполнена сейчас. У тебя есть полномочия "
2260 "поставить задержку несмотря ни на что., но это надо делать если ты уверен "
2261 "что задержка будет выполнена. Хочешь создать задержку?"
2263 #: common.hold.barred
2265 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2266 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2269 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками в \n"
2270 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной "
2273 #: common.hold.item.invalid
2275 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2276 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2280 "Это хранение не действительна. Вероятно всего \n"
2281 "мишень для хранения удалена из системы. Отмените это хранение и \n"
2284 #: common.hold.patron.invalid
2285 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2286 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2288 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2293 #: common.phone.format.help
2295 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2298 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат XXX-YYY-"
2301 #: common.hold.failed
2303 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2304 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2306 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2307 "For further information, please consult your local librarian."
2309 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2310 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2312 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2313 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2315 #: common.control.click
2316 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2317 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2319 #: common.format.alternatives
2320 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2321 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2323 #: common.phone.format
2324 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2325 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2327 #: common.phone.enable
2328 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2329 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2331 #: common.email.enable
2332 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2333 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2335 #: common.email.none
2336 msgid "(Patron has no configured email address)"
2337 msgstr "(Патрон не сформировал адрес электронной почты)"
2341 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2342 "for setting your email address)"
2344 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2345 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2347 #: common.keywords.label
2349 msgstr "Ключевые слова:"
2351 #: common.physical.label
2352 msgid "Physical Description:"
2353 msgstr "Физическое описание"
2355 #: common.series.label
2359 #: common.subject.label
2363 #: common.title.label
2367 #: common.author.label
2371 #: common.format.label
2376 msgid "Find results in"
2377 msgstr "Нахождение результатов в"
2379 #: library.select.label
2380 msgid "Choose a different library..."
2381 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2383 #: library.select.help
2384 msgctxt "library.select.help"
2385 msgid "Choose a library to search"
2386 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2389 msgid "Enter your username or library barcode"
2390 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2392 #: login.password.change
2393 msgid "Change Password"
2394 msgstr "Измените пароль"
2398 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2399 "You will need to change your password."
2401 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2402 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2404 #: login.password.current.enter
2405 msgid "Enter your current password"
2406 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2408 #: login.password.new.enter
2409 msgid "Enter the new password"
2410 msgstr "Ввод новый пароля"
2412 #: login.password.new.reenter
2413 msgid "Re-type the new password for verification"
2414 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2416 #: login.password.update
2417 msgid "Update Password"
2418 msgstr "Обновить пароль"
2420 #: login.password.nomatch
2421 msgid "Passwords do not match"
2422 msgstr "Пароли не совпадают"
2424 #: login.password.success
2425 msgctxt "login.password.success"
2426 msgid "Password successfully updated"
2427 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2429 #: login.password.strength
2430 msgid "The password provided is not strong enough."
2431 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2433 #: login.barcode.inactive
2435 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2438 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как не активный. Пожалуйста, "
2439 "свяжитесь в местную библиотеку."
2441 #: login.account.inactive
2443 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2444 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2448 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2449 "Passwords are case-sensitive. Check your Caps-Lock key and try again or "
2450 "contact your local library."
2457 #. =================================================================
2458 #. Slimpac Simple Search
2459 #. =================================================================
2460 #: slimpac.language.select
2461 msgid "Select language"
2462 msgstr "Выбор языка"
2464 #: slimpac.start.title
2465 msgid "Simple Search"
2466 msgstr "Простой поиск"
2468 #: slimpac.start.nowSearching
2469 msgid "Now searching: "
2472 #: slimpac.start.dynamic
2473 msgid "Dynamic Catalog"
2474 msgstr "Динамичный каталог"
2476 #. =================================================================
2477 #. Slimpac Advanced Search
2478 #. =================================================================
2479 #: slimpac.advanced.language
2480 msgid "Item Language"
2481 msgstr "Язык единицы"
2483 #: slimpac.advanced.create_date
2484 msgid "Record Creation Date"
2485 msgstr "Дата Создания записи"
2487 #: slimpac.advanced.edit_date
2488 msgid "Record Edit Date"
2489 msgstr "Дата Редактирования записи"
2491 #: opac.image_provided
2492 msgid "Image provided by"
2493 msgstr "Изображение предоставлено"
2500 msgid "http://amazon.com/dp/"
2501 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2503 #. =================================================================
2505 #. =================================================================
2506 #: selfck.staff_login_label
2508 msgstr "Логин персонала"
2510 #: selfck.staff_login
2511 msgid "Library barcode or username"
2512 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2515 msgctxt "selfck.staff_pw"
2520 msgctxt "selfck.submit"
2528 #: selfck.patron_barcode_label
2529 msgid "Please scan your library barcode"
2530 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2532 #: selfck.item_barcode_label
2533 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2534 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи или возобновления"
2537 msgctxt "selfck.barcode"
2542 msgctxt "selfck.title"
2547 msgctxt "selfck.author"
2552 msgctxt "selfck.due_date"
2554 msgstr "Дата возврата"
2557 msgctxt "selfck.remaining"
2558 msgid "Renewals Remaining"
2559 msgstr "Оствшиеся обновления"
2575 msgstr "Выполненный"
2579 msgstr "Добро пожаловать"
2582 msgid "Printing Receipt..."
2583 msgstr "Печатается квитанция..."
2586 #: selfck.event.co_success
2587 msgid "Check out succeeded"
2588 msgstr "Выдача удалась"
2590 #: selfck.event.co_unknown
2591 msgid "An unknown event has occurred"
2592 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2594 #: selfck.event.dupe_barcode
2595 msgid "This item has already been checked out during this session"
2596 msgstr "Эта единица уже была выдана в течение этой сессии"
2598 #: selfck.event.patron_not_found
2599 msgid "The patron barcode was not found"
2600 msgstr "Баркод патрона не найден"
2602 #: selfck.event.item_noncat
2603 msgid "The requested item is not in the catalog"
2604 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2606 #: selfck.event.item_nocirc
2607 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2608 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2610 #: selfck.event.already_out
2611 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2612 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2615 msgid "You checked out the following items"
2616 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2619 msgid "Hours of Operation"
2620 msgstr "Время работы"
2623 msgid "Library Phone Number"
2624 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2628 msgstr "Понедельник"
2652 msgstr "Воскресенье"
2654 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2655 msgid "The patron is barred"
2656 msgstr "Запрещенный патрон"
2658 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2659 msgid "The item does not circulate"
2660 msgstr "Материал не обслуживается"
2662 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2663 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2664 msgstr "Материалы из этого места не обслуживаются."
2666 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2667 msgid "The item cannot circulate at this time"
2668 msgstr "Маьтериал не возможно сейчас обслуживать"
2670 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2671 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2673 "Библотека обслуживания для этого материала не может выполнить задержку"
2675 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2676 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2677 msgstr "У читателя очень много выданных материалов этого типа"
2679 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2680 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2681 msgstr "Доступный коэффициент материал-задержка слишком низок"
2683 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2684 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2685 msgstr "Правила обслуживания запрещают этот материал как не обслуживаемый"
2687 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2688 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2689 msgstr "Общий коэффициент материал-задержка слишком низок"
2691 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2692 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2693 msgstr "Правила задержки запрещают этот материал как неудерживаемый"
2695 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2696 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2697 msgstr "Читатель достиг наибольшего числа задержек"
2699 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2700 msgid "The item is too new to transit this far"
2701 msgstr "Этот материал очень свеж для транзита"
2703 #: circ.fail_part.no_item
2704 msgid "The system could not find this item"
2705 msgstr "Система не может это найти"
2707 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2708 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2710 "Система не может найти никакие материалы чтобы удовлетворять запросы на "
2713 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2714 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2715 msgstr "Системные законы не определяют как обрабатывать этот материал"
2717 #: circ.fail_part.no_user
2718 msgid "The system could not find this patron"
2719 msgstr "Система не может найти этого читателя"
2721 #: circ.fail_part.transit_range
2722 msgid "The item cannot transit this far"
2723 msgstr "Материал нельзя пустить в транзит"
2726 #~ "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
2728 #~ "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
2730 #~ "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
2731 #~ "browser options, then \n"
2732 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
2734 #~ "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
2735 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2736 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
2738 #~ "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
2739 #~ "Evergreen каталог. \n"
2740 #~ "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
2741 #~ "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
2742 #~ "настройки броузера, потом \n"
2743 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
2745 #~ "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
2746 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2747 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
2749 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2751 #~ "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
2755 #~ "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2756 #~ "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2758 #~ "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2759 #~ "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "