]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/hy-AM.po
Commit updates to translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-12-15 14:11+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17
18 # =================================================================
19 # Some generic stuff
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "հեռացրու v1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Անգլերեն"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "PINES"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Լրիվ"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.language
44 msgid "Language: "
45 msgstr ""
46 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
47 "բացատ։ "
48
49 #: common.name
50 msgid "Name"
51 msgstr "Անուն"
52
53 #: common.none
54 msgid "None"
55 msgstr "Ոչ մեկը"
56
57 #: common.title
58 msgctxt "common.title"
59 msgid "Title"
60 msgstr "Վերնագիր"
61
62 #: common.author
63 msgctxt "common.author"
64 msgid "Author"
65 msgstr "Հեղինակ"
66
67 #: common.authors
68 msgid "Authors"
69 msgstr "Հեղինակներ"
70
71 #: common.callnumber
72 msgctxt "common.callnumber"
73 msgid "Call Number"
74 msgstr "Դասիչ"
75
76 #: common.edition
77 msgid "Edition"
78 msgstr "Հրատարակություն"
79
80 #: common.subject
81 msgid "Subject"
82 msgstr "Խորագիր"
83
84 #: common.series
85 msgid "Series"
86 msgstr "Մատենաշար"
87
88 #: common.keyword
89 msgid "Keyword"
90 msgstr "Վճռորոշ բառ"
91
92 #: common.type
93 msgid "Search Type"
94 msgstr "Փնտրման տեսակ"
95
96 #: common.isbn
97 msgctxt "common.isbn"
98 msgid "ISBN"
99 msgstr "ISBN"
100
101 #: common.format
102 msgid "Format"
103 msgstr "Ձևաչափ"
104
105 # Message displayed while search results are loading
106 #. Message displayed while search results are loading
107 #: common.loading
108 msgctxt "common.loading"
109 msgid "Loading..."
110 msgstr "Բեռնավորում..."
111
112 #: common.login
113 msgctxt "common.login"
114 msgid "Login"
115 msgstr "Գրանցում"
116
117 #: common.logout
118 msgid "Log Out"
119 msgstr "Հեռանալ"
120
121 #: common.physical
122 msgid "Physical Description"
123 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
124
125 #: common.pubdate
126 msgid "Publication Date"
127 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
128
129 #: common.publisher
130 msgid "Publisher"
131 msgstr "Հրատարակիչ"
132
133 #: common.results
134 msgid "Results"
135 msgstr "Արդյունքներ"
136
137 #: common.select
138 msgid "Select"
139 msgstr "Ընտրել"
140
141 #: common.status
142 msgid "Status"
143 msgstr "Կարգավիճակ"
144
145 #: common.at
146 msgid "at"
147 msgstr "at"
148
149 #: common.of
150 msgid "of"
151 msgstr "of"
152
153 #: common.no
154 msgid "No"
155 msgstr "Ոչ"
156
157 #: common.yes
158 msgid "Yes"
159 msgstr "Այո"
160
161 #: common.cancel
162 msgctxt "common.cancel"
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Չեղյալ անել"
165
166 #: common.library
167 msgctxt "common.library"
168 msgid "Library"
169 msgstr "Գրադարան"
170
171 #: common.username
172 msgid "Username"
173 msgstr "Օգտվողի անուն"
174
175 #: common.password
176 msgctxt "common.password"
177 msgid "Password"
178 msgstr "Գաղտնաբառ"
179
180 #: common.submit
181 msgctxt "common.submit"
182 msgid "Submit"
183 msgstr "Հաստատել"
184
185 #: common.close
186 msgid "close"
187 msgstr "փակել"
188
189 #: common.and
190 msgid "and"
191 msgstr "և"
192
193 #: common.user_not_found
194 msgid "User not found"
195 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
196
197 #: opac.advanced.wizard.title
198 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
199 msgid "Advanced Search"
200 msgstr "Խորացված փնտրում"
201
202 #: common.nowSearching
203 msgid "Now searching "
204 msgstr "Հիմա որոնում է "
205
206 #: common.ofAtLeast
207 msgid " of about "
208 msgstr " մասին "
209
210 #: common.relevancy
211 msgid "Match Score: "
212 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
213
214 #: common.tips
215 msgid "Tips:"
216 msgstr "Հնարքներ։"
217
218 #: common.tips.tip1
219 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
220 msgstr ""
221 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
222 "դարձնելու համար"
223
224 #: common.tips.tip2
225 msgid ""
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
228 msgstr ""
229 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
230 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
231
232 #: common.org.openAll
233 msgid "Expand All"
234 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
235
236 #: common.org.closeAll
237 msgid "Close All"
238 msgstr "Փակիր բոլորը"
239
240 #: common.org.cancel
241 msgctxt "common.org.cancel"
242 msgid "Cancel"
243 msgstr "Չեղյալ անել"
244
245 #: common.org.loading
246 msgid "Loading library selector..."
247 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
248
249 # ==========================================================
250 # Tips
251 #: common.org.note
252 msgctxt "common.org.note"
253 msgid "Tip:"
254 msgstr "Հնարք։"
255
256 #: common.org.notetext
257 msgid ""
258 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
259 "expand a section."
260 msgstr ""
261 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
262 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
263
264 #: opac.login.login
265 msgctxt "opac.login.login"
266 msgid "Login"
267 msgstr "Գրանցում"
268
269 # =================================================================
270 # Footer
271 #: opac.basic
272 msgctxt "opac.basic"
273 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
274 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
275
276 #: common.password_criteria
277 msgid ""
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
281 msgstr ""
282 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
283 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
284 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
285
286 #: common.a2z.title
287 msgid "Title: A to Z"
288 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
289
290 #: common.z2a.title
291 msgid "Title: Z to A"
292 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
293
294 #: common.a2z.author
295 msgid "Author: A to Z"
296 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
297
298 #: common.z2a.author
299 msgid "Author: Z to A"
300 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
301
302 #: common.new2old.pubdate
303 msgid "Date: Newest to Oldest"
304 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
305
306 #: common.old2new.pubdate
307 msgid "Date: Oldest to Newest"
308 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
309
310 #: opac.style.reddish
311 msgid "Reddish"
312 msgstr "Կարմրավուն"
313
314 #: holds.where_am_i
315 msgid ""
316 "Holds lists are not as simple as \n"
317 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
318 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
319 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
320 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
321 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
322 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
323 "Your library will contact you when you hold items become \n"
324 "available."
325 msgstr ""
326 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
327 "առաջին սպասարկված'։  Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
328 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
329 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
330 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։  "
331 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
332 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
333 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
334 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
335
336 #: holds.advanced_options
337 msgid ""
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
341 msgstr ""
342 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով  \n"
343 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
344 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
345
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
351 #: ilsevent.0
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
354
355 #: ilsevent.1000
356 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
358
359 #: ilsevent.1001
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
362
363 #: ilsevent.1002
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
366
367 #: ilsevent.1200
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
370
371 #: ilsevent.5000
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
374
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
377 msgstr ""
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
379
380 # =================================================================
381 # common/pages
382 #. =================================================================
383 #. common/pages
384 #. =================================================================
385 #: common.cn.loading
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
388
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
392
393 #: common.cn.previous
394 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
395 msgstr "&lt;&lt; նախորդ էջ"
396
397 #: common.cn.shelf
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
401
402 #: common.cn.next
403 msgid "Next Page &gt;&gt;"
404 msgstr "Հաջորդ էջ &gt;&gt;"
405
406 #: common.textsize.title
407 msgid "Text Size: "
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
409
410 #: common.textsize.regular
411 msgid "Regular"
412 msgstr "Սովորական"
413
414 # Regular / Large
415 #. Regular / Large
416 #: common.textsize.separator
417 msgid "/"
418 msgstr "/"
419
420 #: common.textsize.large
421 msgid "Large"
422 msgstr "Լայն"
423
424 #: home.js.disabled
425 msgid ""
426 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
427 "Catalog. \n"
428 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
429 "browser. \n"
430 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
431 "browser options, then \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
433 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
435 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
436 msgstr ""
437 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել "
438 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը։ \n"
439 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
440 "աջակցվում։ \n"
441 "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
442 "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
443 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
444 "նորից</a>.\n"
445 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն "
446 "HTML-քարտարանը։"
447
448 #. =================================================================
449 #. MyOPAC bookbag page
450 #. =================================================================
451 #: myopac.delete.bookbag
452 msgid ""
453 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
454 "bookbag. \n"
455 "Are you sure you wish to continue?"
456 msgstr ""
457 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
458 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
459
460 #: myopac.no.bookbags
461 msgid "You have not created any bookbags"
462 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
463
464 #: myopac.bookbags.title
465 msgctxt "myopac.bookbags.title"
466 msgid "My Bookbags"
467 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
468
469 #: myopac.bookbag.items
470 msgid "# Items"
471 msgstr "# Նյութեր"
472
473 #: myopac.bookbag.shared
474 msgid "Shared"
475 msgstr "Համատեղ"
476
477 #: myopac.bookbag.toggle
478 msgid "Share / Hide"
479 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
480
481 #: myopac.bookbag.delete
482 msgid "Delete this bookbag?"
483 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
484
485 #: myopac.items
486 msgid "Items"
487 msgstr "Նյութեր"
488
489 #: myopac.view
490 msgid "(View)"
491 msgstr "(Դիտել)"
492
493 #: myopac.atom.feed
494 msgid "ATOM Feed"
495 msgstr "ATOM Feed"
496
497 #: myopac.bookbag.hide
498 msgid "Hide"
499 msgstr "Թաքցնել"
500
501 #: myopac.delete
502 msgid "Delete"
503 msgstr "Ջնջել"
504
505 #: myopac.bookbag.create
506 msgid "Create a new Bookbag"
507 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
508
509 #: myopac.bookbag.naming
510 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
511 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
512
513 #: myopac.bookbag.share
514 msgid "Share this Bookbag"
515 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
516
517 #: myopac.bookbag.refworks
518 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
519 msgid "Export to RefWorks"
520 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
521
522 #: myopac.bookbag.no.items
523 msgid "The selected bookbag contains no items..."
524 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
525
526 #: myopac.bookbag.remove
527 msgid "Remove this item?"
528 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
529
530 #: myopac.remove.link
531 msgid "remove"
532 msgstr "հեռացնել"
533
534 #: myopac.publish.text
535 msgid ""
536 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
537 "others. \n"
538 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
539 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
540 msgstr ""
541 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
542 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
543 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
544 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
545
546 #: myopac.item.confirm
547 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
548 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
549
550 #: myopac.publish.confirm
551 msgid ""
552 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
553 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
554 "bookbag?"
555 msgstr ""
556 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
557 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
558 "պայուսակը։"
559
560 #: myopac.unpublish.confirm
561 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
562 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
563
564 #: myopac.update.success
565 msgid "The Bookbag was successfully updated."
566 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
567
568 #: myopac.updated.success
569 msgid "Bookbag successfully updated"
570 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
571
572 #: myopac.create.warning
573 msgid ""
574 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
575 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
576 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
577 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
578 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
579 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
580 msgstr ""
581 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
582 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
583 "հանրորեն \n"
584 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
585 "չունենալ\n"
586 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
587 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
588 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
589
590 #: myopac.describe.bookbags
591 msgid "Bookbags are..."
592 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
593
594 # =================================================================
595 # MyOPAC Checked Page
596 #. =================================================================
597 #. MyOPAC Checked Page
598 #. =================================================================
599 #: myopac.checked.out
600 msgid "Total items out:"
601 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
602
603 #: myopac.checked.overdue
604 msgid "Total items overdue:"
605 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
606
607 #: myopac.checked.renew
608 msgid "Renew Selected Items"
609 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
610
611 #: myopac.checked.renewing
612 msgid "Renewing..."
613 msgstr "Թարմացվում է..."
614
615 #: myopac.checked.renew.remaining
616 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
617 msgid "Renewals Remaining"
618 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
619
620 #: myopac.checked.noitems
621 msgid "You have no items checked out at this time"
622 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
623
624 #: myopac.checked.other.circ
625 msgid "Other Circulations"
626 msgstr "Այլ տրումներ"
627
628 #: myopac.checked.circ.lib
629 msgid "Circulating Library"
630 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
631
632 #: myopac.checked.item.type
633 msgid "Circulation Type"
634 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
635
636 #: myopac.checked.circ.time
637 msgid "Please return by ..."
638 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
639
640 #: myopac.checked.renew.success
641 msgid "item(s) successfully renewed"
642 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
643
644 #: myopac.checked.renew.confirm
645 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
646 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
647
648 #: myopac.checked.renew.fail
649 msgid ""
650 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
651 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
652 "further help."
653 msgstr ""
654 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
655 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
656 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
657
658 #: myopac.checked.renew.fail2
659 msgid ""
660 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
661 "librarian for further details."
662 msgstr ""
663 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
664 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
665
666 # =================================================================
667 # MyOPAC Fines Page
668 #. =================================================================
669 #. MyOPAC Fines Page
670 #. =================================================================
671 #: myopac.fines.title
672 msgid "Summary"
673 msgstr "Ընդհանրացում"
674
675 #: myopac.fines.owed
676 msgid "Total Owed"
677 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
678
679 #: myopac.fines.paid
680 msgid "Total Paid"
681 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
682
683 #: myopac.fines.balance
684 msgid "Balance Owed"
685 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
686
687 # Message displayed while search results are loading
688 #: myopac.fines.status
689 msgctxt "myopac.fines.status"
690 msgid "Loading..."
691 msgstr "Բեռնավորում..."
692
693 #: myopac.fines.overdue
694 msgid "Overdue Materials"
695 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
696
697 #: myopac.fines.checkout
698 msgid "Checkout Date"
699 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
700
701 #: myopac.fines.due
702 msgctxt "myopac.fines.due"
703 msgid "Due Date"
704 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
705
706 #: myopac.fines.returned
707 msgid "Date Returned"
708 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
709
710 #: myopac.fines.accruing
711 msgid "(fines accruing)"
712 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
713
714 #: myopac.fines.other
715 msgid "Other Fees"
716 msgstr "Այլ գումարներ"
717
718 #: myopac.fines.time.start
719 msgid "Transaction Start Time"
720 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
721
722 #: myopac.fines.time.paid
723 msgid "Last Payment Time"
724 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
725
726 #: myopac.fines.owed.initial
727 msgid "Initial Amount Owed"
728 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
729
730 #: myopac.fines.paid.amount
731 msgid "Total Amount Paid"
732 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
733
734 #: myopac.fines.type
735 msgid "Billing Type"
736 msgstr "Հայցի տեսակ"
737
738 # =================================================================
739 # MyOPAC Holds Page
740 #. =================================================================
741 #. MyOPAC Holds Page
742 #. =================================================================
743 #: myopac.holds.formats
744 msgid "Formats"
745 msgstr "Ձևաչափեր"
746
747 #: myopac.holds.location
748 msgid "Pickup Location"
749 msgstr "Վերցնելու վայր"
750
751 #: myopac.holds.edit
752 msgid "Edit"
753 msgstr "Խմբագրել"
754
755 #: myopac.holds.status.none
756 msgid "You have no items on hold at this time"
757 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
758
759 #: myopac.holds.status.waiting
760 msgid "Waiting for copy"
761 msgstr "Սպասում է պատճեին"
762
763 #: myopac.holds.status.intransit
764 msgid "In Transit"
765 msgstr "Փոխանցման մեջ"
766
767 #: myopac.holds.status.available
768 msgid "Ready for Pickup"
769 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
770
771 #: myopac.holds.cancel
772 msgctxt "myopac.holds.cancel"
773 msgid "Cancel"
774 msgstr "Չեղյալ անել"
775
776 #: myopac.holds.verify
777 msgid ""
778 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
779 msgstr ""
780 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
781 "սեղմիր Cancel:"
782
783 #: myopac.holds.freeze_selected
784 msgid "Suspend"
785 msgstr "Կասեցնել"
786
787 #: myopac.holds.thaw_selected
788 msgid "Activate"
789 msgstr "Ակտիվացնել"
790
791 #: myopac.holds.thaw_date_selected
792 msgid "Set Active Date"
793 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
794
795 #: myopac.holds.cancel_selected
796 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
797 msgid "Cancel"
798 msgstr "Չեղյալ անել"
799
800 #: myopac.holds.processing
801 msgid "Processing holds... This may take a moment."
802 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
803
804 #: myopac.holds.actions
805 msgid "Actions for selected holds"
806 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
807
808 #: myopac.holds.cancel.confirm
809 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
810 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
811
812 #: myopac.holds.freeze.confirm
813 msgid ""
814 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
815 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
816 "suspended"
817 msgstr ""
818 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
819 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
820
821 #: myopac.holds.thaw.confirm
822 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
823 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
824
825 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
826 msgid ""
827 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
828 msgstr ""
829 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
830 "ամսաթիվը։"
831
832 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
833 msgid ""
834 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
835 "remain suspended until they are manually activated."
836 msgstr ""
837 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
838 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
839
840 #: opac.holds.freeze
841 msgid "Suspend this hold"
842 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
843
844 #: opac.holds.freeze.help
845 msgid ""
846 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
847 "fulfilled until it has been activated."
848 msgstr ""
849 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
850
851 #: opac.holds.freeze.thaw_date
852 msgid "Automatically activate hold on:"
853 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
854
855 #: opac.holds.expire_time
856 msgid "Expiration date"
857 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
858
859 #: myopac.holds.estimated_wait
860 msgid "Estimated Wait (days)"
861 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
862
863 # =================================================================
864 # MyOPAC Preferences Page
865 #. =================================================================
866 #. MyOPAC Preferences Page
867 #. =================================================================
868 #: myopac.prefs.title
869 msgid "Preferences"
870 msgstr "Նախապատվություններ"
871
872 #: myopac.prefs.hits
873 msgid "Search hits per page"
874 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
875
876 #: myopac.prefs.font
877 msgid "Default Font Size"
878 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
879
880 #: myopac.prefs.font.regular
881 msgid "Regular Font"
882 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
883
884 #: myopac.prefs.font.large
885 msgid "Large Font"
886 msgstr "Լայն տառատեսակ"
887
888 #: myopac.prefs.holds.notify
889 msgid "Default Hold Notification Method"
890 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
891
892 #: myopac.prefs.holds.both
893 msgid "Use Phone and Email"
894 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
895
896 #: myopac.prefs.holds.phone
897 msgid "Use Phone Only"
898 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
899
900 #: myopac.prefs.holds.email
901 msgid "Use Email Only"
902 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
903
904 #: myopac.prefs.search.location
905 msgid "Default Search Location"
906 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
907
908 #: myopac.prefs.search.home
909 msgid "Always search my home library by default."
910 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
911
912 #: myopac.prefs.search.range
913 msgid "Default Search Range"
914 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
915
916 #: myopac.prefs.save
917 msgid "Save Preference Changes"
918 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
919
920 #: myopac.prefs.save.success
921 msgid "Preferences successfully updated"
922 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
923
924 #: myopac.prefs.save.failed
925 msgid "Preferences update failed!"
926 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
927
928 #: myopac.prefs.help
929 msgid ""
930 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
931 "picked up from the library. \n"
932 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
933 "However, you will still have the option to change individual holds "
934 "regardless of this setting."
935 msgstr ""
936 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
937 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
938 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
939 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
940 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
941 "կարգաբերումից։"
942
943 #: myopac.holds.unfrozen
944 msgid "Active"
945 msgstr "Ակտիվ:"
946
947 #: myopac.holds.frozen.until
948 msgid "Activate on..."
949 msgstr "Ակտիվացնել ..."
950
951 #. =================================================================
952 #. MyOPAC Summary page
953 #. =================================================================
954 #: myopac.summary.expired
955 msgid ""
956 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
957 "Please see a librarian to renew your account."
958 msgstr ""
959 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
960 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
961
962 #: myopac.summary.notes
963 msgid "* Staff Notes *"
964 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
965
966 #: myopac.summary.phone.day
967 msgid "Day Phone"
968 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
969
970 #: myopac.summary.phone.evening
971 msgid "Evening Phone"
972 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
973
974 #: myopac.summary.phone.other
975 msgid "Other Phone"
976 msgstr "Այլ հեռախոս"
977
978 #: myopac.summary.change
979 msgid "Change"
980 msgstr "Փոփոխություն"
981
982 #: myopac.summary.username.enter
983 msgid "Enter new username:"
984 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
985
986 #: myopac.summary.password.text
987 msgid "(not shown)"
988 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
989
990 #: myopac.summary.password.current
991 msgid "Enter current password:"
992 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
993
994 #: myopac.summary.password.new
995 msgid "Enter new password:"
996 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
997
998 #: myopac.summary.password.reenter
999 msgid "Re-enter new password:"
1000 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1001
1002 #: myopac.summary.email
1003 msgid "Email Address"
1004 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1005
1006 #: myopac.summary.email.new
1007 msgid "Enter new email address:"
1008 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1009
1010 #: myopac.summary.id.primary
1011 msgid "Primary Identification"
1012 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1013
1014 #: myopac.summary.barcode
1015 msgid "Active Barcode"
1016 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1017
1018 #: myopac.summary.home
1019 msgid "Home Library"
1020 msgstr "Տնային գրադարան"
1021
1022 #: myopac.summary.genesis
1023 msgid "Account Creation Date"
1024 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1025
1026 #: myopac.summary.addresses
1027 msgid "Addresses"
1028 msgstr "Հասցեներ"
1029
1030 #: myopac.summary.addresses.pending
1031 msgid "Pending Addresses"
1032 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1033
1034 #: myopac.summary.address.type
1035 msgid "Address Type"
1036 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1037
1038 #: myopac.summary.address.street
1039 msgid "Street"
1040 msgstr "Փողոց"
1041
1042 #: myopac.summary.address.city
1043 msgid "City"
1044 msgstr "Քաղաք"
1045
1046 #: myopac.summary.address.county
1047 msgid "County"
1048 msgstr "Համայնք"
1049
1050 #: myopac.summary.address.state
1051 msgid "State"
1052 msgstr "Նահանգ"
1053
1054 #: myopac.summary.address.country
1055 msgid "Country"
1056 msgstr "Երկիր"
1057
1058 #: myopac.summary.address.zip
1059 msgid "Zip"
1060 msgstr "Զիպ"
1061
1062 #: myopac.summary.address.edit
1063 msgid "Edit Address"
1064 msgstr "Խմբագրիր հասցեն"
1065
1066 #: myopac.summary.address.invalid
1067 msgid "Invalid Address"
1068 msgstr "Սխալ հասցե"
1069
1070 #: myopac.summary.username.error
1071 msgid "Please enter a username"
1072 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1073
1074 #: myopac.summary.username.dup
1075 msgid ""
1076 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1077 "username."
1078 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1079
1080 #: myopac.summary.username.success
1081 msgid "Username successfully updated"
1082 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1083
1084 #: myopac.summary.username.failure
1085 msgid "Username update failed"
1086 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1087
1088 #: myopac.summary.username.invalid
1089 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1090 msgstr ""
1091 "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
1092 "շտրիխ կոդը։"
1093
1094 #: myopac.summary.email.error
1095 msgid "Please enter a valid email address"
1096 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1097
1098 #: myopac.summary.email.success
1099 msgid "Email address successfully updated"
1100 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1101
1102 #: myopac.summary.email.failed
1103 msgid "Email address update failed"
1104 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1105
1106 #: myopac.summary.password.error
1107 msgid "Passwords are empty or do not match"
1108 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1109
1110 #: myopac.summary.password.success
1111 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1112 msgid "Password successfully updated"
1113 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1114
1115 #: myopac.summary.password.failure
1116 msgid "Password update failed"
1117 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1118
1119 # =================================================================
1120 # Advanced Search Page
1121 #. =================================================================
1122 #. Advanced Search Page
1123 #. =================================================================
1124 #: opac.advanced.wizard.contains
1125 msgid "Selected field contains the following words"
1126 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1127
1128 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1129 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1130 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1131
1132 #: opac.advanced.wizard.exact
1133 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1134 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1135
1136 #: opac.advanced.refined.title
1137 msgid "Refined Advanced Search"
1138 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1139
1140 #: opac.advanced.refined.title_contains
1141 msgid "Title contains the following words"
1142 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1143
1144 #: opac.advanced.refined.author_contains
1145 msgid "Author contains the following words"
1146 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1147
1148 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1149 msgid "Subject contains the following words"
1150 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1151
1152 #: opac.advanced.refined.series_contains
1153 msgid "Series contains the following words"
1154 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1155
1156 #: opac.advanced.refined.contains
1157 msgid "Contains"
1158 msgstr "Պարունակում է"
1159
1160 #: opac.advanced.refined.nocontains
1161 msgid "Does not contain"
1162 msgstr "Չի պարունակում"
1163
1164 #: opac.advanced.refined.exact
1165 msgid "Matches Exactly"
1166 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1167
1168 #: opac.advanced.marc.warning
1169 msgid "For Librarians"
1170 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1171
1172 # ==========================================================
1173 # MARC expert search
1174 #: opac.advanced.marc.title
1175 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1176 msgid "MARC Expert Search"
1177 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1178
1179 #: opac.advanced.marc.tag
1180 msgid "MARC Tag"
1181 msgstr "MARC ցուցիչ"
1182
1183 #: opac.advanced.marc.ind1
1184 msgid "Indicator 1"
1185 msgstr "Ցուցիչ 1"
1186
1187 #: opac.advanced.marc.ind2
1188 msgid "Indicator 2"
1189 msgstr "Ցուցիչ 2"
1190
1191 #: opac.advanced.marc.subfield
1192 msgid "Subfield"
1193 msgstr "Ենթադաշտ"
1194
1195 #: opac.advanced.marc.value
1196 msgid "Value"
1197 msgstr "Արժեք"
1198
1199 #: opac.advanced.marc.addrow
1200 msgid "Add a new row"
1201 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1202
1203 #: opac.advanced.quick.title
1204 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1205 msgid "Quick Search"
1206 msgstr "Արագ փնտրում"
1207
1208 #: opac.advanced.quick.isbn
1209 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1210 msgid "ISBN"
1211 msgstr "ISBN"
1212
1213 #: opac.advanced.quick.issn
1214 msgid "ISSN"
1215 msgstr "ISSN"
1216
1217 #: opac.advanced.quick.lccn
1218 msgid "LCCN"
1219 msgstr "LCCN"
1220
1221 # title control number
1222 #. title control number
1223 #: opac.advanced.quick.tcn
1224 msgid "TCN"
1225 msgstr "TCN"
1226
1227 #: opac.advanced.quick.barcode
1228 msgid "Item Barcode"
1229 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1230
1231 #: opac.advanced.quick.cn
1232 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1233 msgid "Call Number"
1234 msgstr "Դասիչ"
1235
1236 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1237 msgid "Shelving Location"
1238 msgstr "Դարակի տեղը"
1239
1240 # ==========================================================
1241 # MARC expert search
1242 #. ==========================================================
1243 #. MARC expert search
1244 #. ==========================================================
1245 #: search.marc
1246 msgctxt "search.marc"
1247 msgid "MARC Expert Search"
1248 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1249
1250 #: search.marc.tag
1251 msgid "Tag:"
1252 msgstr "Ցուցիչ։"
1253
1254 #: search.marc.subfield
1255 msgid "Subfield:"
1256 msgstr "Ենթադաշտ։"
1257
1258 #: search.marc.value
1259 msgid "Value:"
1260 msgstr "Արժեք։"
1261
1262 #: search.marc.add.row
1263 msgid "Add Row"
1264 msgstr "Ավելացրու տող"
1265
1266 # ==========================================================
1267 # Status bar
1268 #. ==========================================================
1269 #. Status bar
1270 #. ==========================================================
1271 #: status.results
1272 msgid "Including results for"
1273 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1274
1275 # ==========================================================
1276 # Tips
1277 #. ==========================================================
1278 #. Tips
1279 #. ==========================================================
1280 #: tips.label
1281 msgctxt "tips.label"
1282 msgid "Tip:"
1283 msgstr "Հնարք։"
1284
1285 # =================================================================
1286 # More generic stuff
1287 #. =================================================================
1288 #. More generic stuff
1289 #. =================================================================
1290 #: opac.session_expiring
1291 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1292 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1293
1294 #: opac.session_expired
1295 msgid "Your login session has expired"
1296 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1297
1298 #: navigate.home
1299 msgid "Home"
1300 msgstr "Տուն"
1301
1302 #: navigate.home.title
1303 msgid "Go to the Home page"
1304 msgstr "Գնա տնային էջ"
1305
1306 #: opac.navigate.advanced
1307 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1308 msgid "Advanced Search"
1309 msgstr "Խորացված փնտրում"
1310
1311 #: opac.navigate.advanced.title
1312 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1313 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1314
1315 #: navigate.myopac
1316 msgctxt "navigate.myopac"
1317 msgid "My Account"
1318 msgstr "Իմ հաշիվը"
1319
1320 #: opac.navigate.myopac
1321 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1322 msgid "My Account"
1323 msgstr "Իմ հաշիվը"
1324
1325 #: navigate.myopac.title
1326 msgid "Go to My OPAC"
1327 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1328
1329 #: navigate.login
1330 msgid "Log in"
1331 msgstr "Գրանցվիր"
1332
1333 #: navigate.login.title
1334 msgid "Log in for personalized features"
1335 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1336
1337 #: navigate.logout
1338 msgctxt "navigate.logout"
1339 msgid "Log out"
1340 msgstr "Դուրս արի"
1341
1342 #: navigate.logout.title
1343 msgctxt "navigate.logout.title"
1344 msgid "Log out"
1345 msgstr "Դուրս արի"
1346
1347 #: opac.navigate.selectNewOrg
1348 msgid "Choose a different library"
1349 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1350
1351 #: opac.navigate.selectOrg
1352 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1353 msgid "Choose a library to search"
1354 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1355
1356 #: navigate.loggedinas
1357 msgid "You are logged in as "
1358 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1359
1360 #: navigate.loggedinas.title
1361 msgid "Logged in as..."
1362 msgstr "Գրանցված որպես..."
1363
1364 #: navigate.titleGroupResults
1365 msgid "My Search Results"
1366 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1367
1368 #: navigate.titleResults
1369 msgid "My Title Results"
1370 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1371
1372 #: navigate.title.details
1373 msgid "My Title Details"
1374 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1375
1376 #: navigate.record.details
1377 msgid "Record Details"
1378 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1379
1380 # =================================================================
1381 # Footer
1382 #. =================================================================
1383 #. Footer
1384 #. =================================================================
1385 #: footer.basic
1386 msgctxt "footer.basic"
1387 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1388 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1389
1390 #: footer.find.library
1391 msgid "Find a Library Near Me"
1392 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1393
1394 #: footer.find.url
1395 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1396 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1397
1398 #: footer.help.url
1399 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1400 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1401
1402 #: footer.help
1403 msgid "Help"
1404 msgstr "Օգնություն"
1405
1406 #: footer.library.url
1407 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1408 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1409
1410 #: footer.library.about
1411 msgid "About PINES"
1412 msgstr "PINES-ի մասին"
1413
1414 #: footer.union.url
1415 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1416 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1417
1418 #: footer.union
1419 msgid "GALILEO"
1420 msgstr "GALILEO"
1421
1422 #: footer.copyright
1423 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1424 msgstr "Հեղինակային իրավունք &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1425
1426 # Introduces the logo for the project
1427 #. Introduces the logo for the project
1428 #: footer.logo
1429 msgid "Powered by"
1430 msgstr "Ուժեղացված"
1431
1432 # =================================================================
1433 # My OPAC
1434 #. =================================================================
1435 #. My OPAC
1436 #. =================================================================
1437 #: myopac.account
1438 msgid "Account Summary"
1439 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1440
1441 #: myopac.checkouts
1442 msgid "Items Checked Out"
1443 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1444
1445 #: myopac.holds
1446 msgid "Items on Hold"
1447 msgstr "Պահված նյութեր"
1448
1449 #: myopac.fines
1450 msgid "Fines"
1451 msgstr "Տուգանքներ"
1452
1453 #: myopac.preferences
1454 msgid "Account Preferences"
1455 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1456
1457 #: myopac.bookbags
1458 msgctxt "myopac.bookbags"
1459 msgid "My Bookbags"
1460 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1461
1462 # =================================================================
1463 # Sidebar
1464 #. =================================================================
1465 #. Sidebar
1466 #. =================================================================
1467 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1468 msgid "Relevant Subjects"
1469 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1470
1471 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1472 msgid "Relevant Authors"
1473 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1474
1475 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1476 msgid "Relevant Series"
1477 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1478
1479 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1480 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1481 msgid "Reviews"
1482 msgstr "Գրախոսություններ"
1483
1484 #: sidebar.quick.search
1485 msgctxt "sidebar.quick.search"
1486 msgid "Quick Search"
1487 msgstr "Արագ փնտրում"
1488
1489 #: sidebar.copy.not.found
1490 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1491 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1492
1493 # =================================================================
1494 # Search formats
1495 #. =================================================================
1496 #. Search formats
1497 #. =================================================================
1498 #: opac.search.books
1499 msgid "Books"
1500 msgstr "Գրքեր"
1501
1502 #: opac.search.allFormats
1503 msgid "All Formats"
1504 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1505
1506 #: opac.search.largePrint
1507 msgid "Large Print Books"
1508 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1509
1510 #: opac.search.audioBooks
1511 msgid "Audiobooks"
1512 msgstr "Ձայնագրքեր"
1513
1514 #: opac.search.videoRecordings
1515 msgid "Video Recordings"
1516 msgstr "Տեսագրառումներ"
1517
1518 #: opac.search.music
1519 msgid "Music"
1520 msgstr "Երաժշտություն"
1521
1522 #: opac.search.electronic
1523 msgid "Electronic Resources"
1524 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1525
1526 #: opac.search.nowSearching
1527 msgid "Now Searching"
1528 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1529
1530 # =================================================================
1531 # Page Titles
1532 #. =================================================================
1533 #. Page Titles
1534 #. =================================================================
1535 #: opac.title.home
1536 msgid "Evergreen Home"
1537 msgstr "Evergreen տուն"
1538
1539 #: opac.title.mresult
1540 msgid "Evergreen Title Groups"
1541 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1542
1543 #: opac.title.rresult
1544 msgid "Evergreen Titles"
1545 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1546
1547 #: opac.title.myopac
1548 msgid "Evergreen My Account"
1549 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1550
1551 #: opac.title.rdetail
1552 msgid "Evergreen Title Details"
1553 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1554
1555 #: opac.title.advanced
1556 msgid "Evergreen Advanced Search"
1557 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1558
1559 #: opac.title.reqitems
1560 msgid "Evergreen Request Items"
1561 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1562
1563 #: opac.title.cnbrowse
1564 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1565 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1566
1567 #: opac.holds.forMe
1568 msgid "Place this hold for myself"
1569 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1570
1571 #: opac.holds.xulRecipient
1572 msgid "Enter recipient barcode"
1573 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1574
1575 #: opac.holds.recipient
1576 msgid "Recipient"
1577 msgstr "Ստացող"
1578
1579 #: opac.holds.placeHold
1580 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1581 msgid "Place Hold"
1582 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1583
1584 #: opac.holds.exportRefWorks
1585 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1586 msgid "Export to RefWorks"
1587 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1588
1589 #: opac.holds.contactPhone
1590 msgid "Contact telephone number"
1591 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1592
1593 #: opac.holds.contactEmail
1594 msgid "Contact email address"
1595 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1596
1597 #: opac.holds.pickupLocation
1598 msgid "Pickup location"
1599 msgstr "Վերցնելու վայր"
1600
1601 #: opac.holds.success
1602 msgid "Hold was successfully placed"
1603 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1604
1605 #: opac.holds.failure
1606 msgid "Hold was not successfully placed"
1607 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1608
1609 # =================================================================
1610 # Advanced
1611 #. =================================================================
1612 #. Advanced
1613 #. =================================================================
1614 #: advanced.search.title
1615 msgid "Search Input"
1616 msgstr "Փնտրման մուտք"
1617
1618 #: advanced.add.row
1619 msgid "Add Search Row"
1620 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1621
1622 #: advanced.search.submit
1623 msgid "Submit Search"
1624 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1625
1626 #: advanced.search.reset
1627 msgid "Reset Form"
1628 msgstr "Վերագրի ձևը"
1629
1630 #: advanced.search.filters
1631 msgid "Search Filters"
1632 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1633
1634 #: advanced.item.form
1635 msgid "Item Form"
1636 msgstr "Նյութի կաղապար"
1637
1638 #: advanced.item.type
1639 msgid "Item Type"
1640 msgstr "Նյութի տեսակ"
1641
1642 #: advanced.link
1643 msgid "Advanced"
1644 msgstr "Խորացված"
1645
1646 #: advanced.basic.link
1647 msgid "Basic"
1648 msgstr "Հիմնական"
1649
1650 #: advanced.literary.form
1651 msgid "Literary Form"
1652 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1653
1654 #: advanced.non.fiction
1655 msgid "Non Fiction"
1656 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1657
1658 #: advanced.fiction
1659 msgid "Fiction"
1660 msgstr "Գեղարվեստական"
1661
1662 #: advanced.language
1663 msgid "Language"
1664 msgstr "Լեզու"
1665
1666 #: advanced.audience
1667 msgid "Audience"
1668 msgstr "Լսարան"
1669
1670 #: advanced.adult
1671 msgid "Adult"
1672 msgstr "Մեծահասակ"
1673
1674 #: advanced.juvenile
1675 msgid "Juvenile"
1676 msgstr "Պատանեկան"
1677
1678 #: advanced.general
1679 msgid "General"
1680 msgstr "Ընդհանուր"
1681
1682 #: advanced.sort.criteria
1683 msgid "Sort Criteria"
1684 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1685
1686 #: advanced.search.library
1687 msgid "Search Library"
1688 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1689
1690 #: advanced.relevance
1691 msgid "Relevance"
1692 msgstr "Համարժեք"
1693
1694 #: advanced.pubdate
1695 msgid "Publication date"
1696 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1697
1698 #: advanced.sort.asc
1699 msgid "Ascending / A to Z"
1700 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1701
1702 #: advanced.sort.desc
1703 msgid "Descending / Z to A"
1704 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1705
1706 #: advanced.frbrize
1707 msgid "Group Formats and Editions"
1708 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1709
1710 #: advanced.go
1711 msgid "Go"
1712 msgstr "Գնա"
1713
1714 #: advanced.biblevel
1715 msgid "Bib Level"
1716 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1717
1718 #: advanced.filter.pubyear
1719 msgid "Publication Year"
1720 msgstr "Հրատարակման տարի"
1721
1722 #: advanced.filter.pubyear.equals
1723 msgid "Is"
1724 msgstr "Is"
1725
1726 #: advanced.filter.pubyear.before
1727 msgid "Before"
1728 msgstr "Մինչև"
1729
1730 #: advanced.filter.pubyear.after
1731 msgid "After"
1732 msgstr "Հետո"
1733
1734 #: advanced.filter.pubyear.between
1735 msgid "Between"
1736 msgstr "Միջև"
1737
1738 # =================================================================
1739 # Rdetail
1740 #. =================================================================
1741 #. Rdetail
1742 #. =================================================================
1743 #: rdetail.print
1744 msgid "print these details"
1745 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1746
1747 #: rdetail.cn.barcode
1748 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1749 msgid "Barcode"
1750 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1751
1752 #: rdetail.cn.location
1753 msgid "Location"
1754 msgstr "Տեղաբաշխում"
1755
1756 #: rdetail.cn.hold.age
1757 msgid "Age Hold Protection"
1758 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1759
1760 #: rdetail.cn.genesis
1761 msgid "Create Date"
1762 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1763
1764 #: rdetail.cn.holdable
1765 msgid "Holdable"
1766 msgstr "Պահվող"
1767
1768 #: rdetail.cn.due
1769 msgctxt "rdetail.cn.due"
1770 msgid "Due Date"
1771 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1772
1773 #: rdetail.cn.more
1774 msgid "more info..."
1775 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1776
1777 #: rdetail.cn.less
1778 msgid "less info"
1779 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1780
1781 #: rdetail.cn.hold
1782 msgid "place hold"
1783 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1784
1785 #: rdetail.cn.disabled
1786 msgid "- Disabled -"
1787 msgstr "- Արգելափակված -"
1788
1789 #: rdetail.cn.note
1790 msgid "Copy Note"
1791 msgstr "Նմուշի նշում"
1792
1793 #: rdetail.cn.category
1794 msgid "Copy Category"
1795 msgstr "Նմուշի դաս"
1796
1797 #: rdetail.cn.print
1798 msgid "Print Page"
1799 msgstr "Տպած էջ"
1800
1801 #: rdetail.page.results
1802 msgid "First results page"
1803 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1804
1805 # Result # &common.of; #
1806 #. Result # &common.of; #
1807 #: rdetail.result
1808 msgid "Result"
1809 msgstr "Արդյունք"
1810
1811 #: rdetail.start
1812 msgid "Start"
1813 msgstr "Սկսիր"
1814
1815 #: rdetail.page.previous
1816 msgid "Previous page"
1817 msgstr "Նախորդ էջ"
1818
1819 #: rdetail.page.next
1820 msgid "Next page"
1821 msgstr "Հաջորդ էջ"
1822
1823 #: rdetail.page.last
1824 msgid "Last results page"
1825 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1826
1827 #: rdetail.end
1828 msgid "End"
1829 msgstr "Վերջ"
1830
1831 #: rdetail.more
1832 msgid "More Actions..."
1833 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1834
1835 #: rdetail.bookbag.add
1836 msgid "Add to bookbag"
1837 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1838
1839 #: rdetail.bookbag.create
1840 msgid "Create a new bookbag"
1841 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1842
1843 #: rdetail.record.deleted
1844 msgid ""
1845 "This record has been deleted from the database. \n"
1846 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1847 "added to."
1848 msgstr ""
1849 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1850 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1851 "այն ավելացվել է։"
1852
1853 #: rdetail.none
1854 msgid "(none)"
1855 msgstr "(ոչինչ)"
1856
1857 #: rdetail.bookbag.add.success
1858 msgid "Item successfully added to bookbag"
1859 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1860
1861 #: rdetail.bookbag.name
1862 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1863 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1864
1865 #: rdetail.bookbag.create.success
1866 msgid "Bookbag successfully created"
1867 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1868
1869 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1870 msgid "Record Summary"
1871 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1872
1873 #: rdetail.detailMain.subjects
1874 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1875 msgid "Subjects"
1876 msgstr "Խորագրեր"
1877
1878 #: rdetail.detailMain.abstract
1879 msgid "Abstract"
1880 msgstr "Համառոտագրություն"
1881
1882 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1883 msgid "View MARC"
1884 msgstr "Դիտիր MARC"
1885
1886 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1887 msgid "Return to title details"
1888 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1889
1890 #: rdetail.author.search
1891 msgid "Perform an author search"
1892 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1893
1894 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1895 msgid "Copy Information"
1896 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1897
1898 #: rdetail.copyInfo.library
1899 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1900 msgid "Library"
1901 msgstr "Գրադարան"
1902
1903 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1904 msgid "Callnumber"
1905 msgstr "Դասիչ"
1906
1907 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1908 msgid "Copy Location"
1909 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1910
1911 #: rdetail.copyInfo.local
1912 msgid "View Copy Information for this location only"
1913 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1914
1915 #: rdetail.copyInfo.all
1916 msgid "View copy information for all libraries"
1917 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1918
1919 #: rdetail.copyInfo.actions
1920 msgid "Actions"
1921 msgstr "Գործողություններ"
1922
1923 #: rdetail.copyInfo.print
1924 msgid "Print Call Numbers for this library"
1925 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1926
1927 #: rdetail.copyInfo.details
1928 msgid "Copy Details"
1929 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
1930
1931 #: rdetail.copyInfo.browse
1932 msgid "Browse Call Numbers"
1933 msgstr "Դիտիր դասիչները"
1934
1935 #: rdetail.copyInfo.hold
1936 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1937 msgid "Place Hold"
1938 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1939
1940 #: rdetail.extras.summary
1941 msgid "Copy Summary"
1942 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1943
1944 #: rdetail.extras.browser
1945 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1946 msgid "Shelf Browser"
1947 msgstr "Դարակի դիտակ"
1948
1949 #: rdetail.extras.reviews
1950 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1951 msgid "Reviews"
1952 msgstr "Գրախոսություններ"
1953
1954 #: rdetail.extras.toc
1955 msgid "Table of Contents"
1956 msgstr "Բովանդակություն"
1957
1958 #: rdetail.extras.excerpt
1959 msgid "Excerpt"
1960 msgstr "Մեջբերում"
1961
1962 #: rdetail.extras.preview
1963 msgid "Preview"
1964 msgstr "Նախադիտում"
1965
1966 #: rdetail.extras.author.notes
1967 msgid "Author Notes"
1968 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1969
1970 #: rdetail.extras.annotation
1971 msgid "Annotation"
1972 msgstr "Աննոտացիա"
1973
1974 #: rdetail.extras.marc
1975 msgid "MARC Record"
1976 msgstr "MARC գրառում"
1977
1978 #: rdetail.extras.call.null
1979 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1980 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1981
1982 #: rdetail.extras.call.local
1983 msgid "Local Call Numbers:"
1984 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1985
1986 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1987 msgid "Full text"
1988 msgstr "Լրիվ տեքստ"
1989
1990 #: rdetail.extras.preview.title
1991 msgid "See the full text of this book."
1992 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
1993
1994 #: rdetail.extras.preview.badge
1995 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1996 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
1997
1998 #: rdetail.loading
1999 msgid "Loading copy infomation..."
2000 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
2001
2002 #: rdetail.noneAvailable
2003 msgid " * There are no copies in this location"
2004 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2005
2006 #: rdetail.summary.online
2007 msgid "Online Resources"
2008 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2009
2010 #: rdetail.summary.subjects
2011 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2012 msgid "Subjects"
2013 msgstr "Խորագրեր"
2014
2015 #: result.sort_by
2016 msgid "Sort Results by Relevance"
2017 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2018
2019 #: result.sort_by.title
2020 msgid "Sort Results by Title"
2021 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2022
2023 #: result.sort_by.author
2024 msgid "Sort Results by Author"
2025 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2026
2027 #: result.sort_by.pubdate
2028 msgid "Sort Results by Publication Date"
2029 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2030
2031 #: result.limit2avail
2032 msgid "Limit to Available"
2033 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2034
2035 #: result.info.copies
2036 msgid "Available copies / Total copies"
2037 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2038
2039 #: result.info.no.items
2040 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2041 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2042
2043 #: result.info.format.items
2044 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2045 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2046
2047 #: result.info.show
2048 msgid "Show records for"
2049 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2050
2051 #: result.lowhits.few
2052 msgid "Few hits were returned for your search."
2053 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2054
2055 #: result.lowhits.zero
2056 msgid "Zero hits were returned for your search."
2057 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2058
2059 #: result.lowhits.did.you.mean
2060 msgid "Maybe you meant:"
2061 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2062
2063 #: result.lowhits.formats
2064 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2065 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2066
2067 #: result.lowhits.formats.search
2068 msgid "Search again with all formats?"
2069 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2070
2071 #: result.lowhits.related
2072 msgid "You may also like to try these related searches:"
2073 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2074
2075 #: result.lowhits.expand
2076 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2077 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2078
2079 #: result.lowhits.class
2080 msgid "You can try searching the same terms by:"
2081 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2082
2083 #: result.lowhits.title
2084 msgid "title"
2085 msgstr "վերնագիր"
2086
2087 #: result.lowhits.author
2088 msgid "author"
2089 msgstr "հեղինակ"
2090
2091 #: result.lowhits.subject
2092 msgid "subject"
2093 msgstr "խորագիր"
2094
2095 #: result.lowhits.series
2096 msgid "series"
2097 msgstr "մատենաշար"
2098
2099 #: result.lowhits.keyword
2100 msgid "keyword"
2101 msgstr "վճռորոշ բառ"
2102
2103 #: result.table.keyword
2104 msgid "View titles for this record"
2105 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2106
2107 #: result.table.author
2108 msgid "Perform an Author Search"
2109 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2110
2111 #: result.googleBooks.browse
2112 msgid "Browse in Google Books Search"
2113 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2114
2115 #: common.call.number.label
2116 msgid "Call Number:"
2117 msgstr "Դասիչ։"
2118
2119 #: common.isbn.label
2120 msgid "ISBN:"
2121 msgstr "ISBN:"
2122
2123 #: common.issn.label
2124 msgid "ISSN:"
2125 msgstr "ISSN:"
2126
2127 #: common.copy.barcode.label
2128 msgid "Copy Barcode:"
2129 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2130
2131 #: common.hold.place
2132 msgid "Place hold for my account"
2133 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2134
2135 #: common.hold.check
2136 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2137 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2138
2139 #: common.hold.create
2140 msgid "Create / Edit a Hold"
2141 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2142
2143 #: common.hold.update
2144 msgid "Update Hold"
2145 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2146
2147 #: common.hold.type.label
2148 msgid "Hold Type:"
2149 msgstr "Պահման տեսակ"
2150
2151 #: common.hold.volume
2152 msgid "Volume Hold"
2153 msgstr "Հատորի պահում"
2154
2155 #: common.hold.copy
2156 msgid "Copy Hold"
2157 msgstr "Պատճենի պահում"
2158
2159 #: common.hold.advanced
2160 msgid "Advanced Hold Options"
2161 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2162
2163 #: common.hold.delivery
2164 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2165 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2166
2167 #: common.hold.checked_out
2168 msgid "This item is already checked out."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: common.hold.checked_out.override
2172 msgid ""
2173 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: common.hold.exists
2177 msgid "A hold already exists on the requested item."
2178 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2179
2180 #: common.hold.exists.override
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2184 "hold anyway?"
2185 msgstr ""
2186 "Պահանջվողի համար արդեն պահում կա։ \n"
2187 "Ցանկանու՞մ ես ստեղծել պահում։"
2188
2189 #: common.hold.barred
2190 msgid ""
2191 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2192 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2193 "library."
2194 msgstr ""
2195 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2196 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո գրադարանի "
2197 "հետ։"
2198
2199 #: common.hold.item.invalid
2200 msgid ""
2201 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2202 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2203 "and \n"
2204 "place a new one."
2205 msgstr ""
2206 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2207 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2208 "տեղադրի նորը։"
2209
2210 #: common.hold.patron.invalid
2211 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2212 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2213
2214 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2215 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2216 #: common.help
2217 msgid "(Help)"
2218 msgstr "(Օգնություն)"
2219
2220 #: common.phone.format.help
2221 msgid ""
2222 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2223 "XXX-YYY-ZZZZ"
2224 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2225
2226 #: common.hold.failed
2227 msgid ""
2228 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2229 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2230 "hold. \n"
2231 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2232 "For further information, please consult your local librarian."
2233 msgstr ""
2234 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2235 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2236 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2237 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2238
2239 #: common.control.click
2240 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2241 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2242
2243 #: common.format.alternatives
2244 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2245 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2246
2247 #: common.phone.format
2248 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2249 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2250
2251 #: common.phone.enable
2252 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2253 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2254
2255 #: common.email.enable
2256 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2257 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2258
2259 #: common.email.none
2260 msgid "(Patron has no configured email address)"
2261 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2262
2263 #: common.email.set
2264 msgid ""
2265 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2266 "for setting your email address)"
2267 msgstr ""
2268 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2269 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2270
2271 #: common.keywords.label
2272 msgid "Keywords:"
2273 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2274
2275 #: common.physical.label
2276 msgid "Physical Description:"
2277 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2278
2279 #: common.series.label
2280 msgid "Series:"
2281 msgstr "Մատենաշար։"
2282
2283 #: common.subject.label
2284 msgid "Subject:"
2285 msgstr "Խորագիր։"
2286
2287 #: common.title.label
2288 msgid "Title:"
2289 msgstr "Վերնագիր։"
2290
2291 #: common.author.label
2292 msgid "Author:"
2293 msgstr "Հեղինակ։"
2294
2295 #: common.format.label
2296 msgid "Format:"
2297 msgstr "Ձևաչափ։"
2298
2299 #: library.select
2300 msgid "Find results in"
2301 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2302
2303 #: library.select.label
2304 msgid "Choose a different library..."
2305 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2306
2307 #: library.select.help
2308 msgctxt "library.select.help"
2309 msgid "Choose a library to search"
2310 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2311
2312 #: login.username
2313 msgid "Enter your username or library barcode"
2314 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2315
2316 #: login.password.change
2317 msgid "Change Password"
2318 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2319
2320 #: login.first.time
2321 msgid ""
2322 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2323 "You will need to change your password."
2324 msgstr ""
2325 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2326 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2327
2328 #: login.password.current.enter
2329 msgid "Enter your current password"
2330 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2331
2332 #: login.password.new.enter
2333 msgid "Enter the new password"
2334 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2335
2336 #: login.password.new.reenter
2337 msgid "Re-type the new password for verification"
2338 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2339
2340 #: login.password.update
2341 msgid "Update Password"
2342 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2343
2344 #: login.password.nomatch
2345 msgid "Passwords do not match"
2346 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2347
2348 #: login.password.success
2349 msgctxt "login.password.success"
2350 msgid "Password successfully updated"
2351 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2352
2353 #: login.password.strength
2354 msgid "The password provided is not strong enough."
2355 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2356
2357 #: login.barcode.inactive
2358 msgid ""
2359 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2360 "library."
2361 msgstr ""
2362 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2363 "տեղային գրադարանի հետ։"
2364
2365 #: login.account.inactive
2366 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2367 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2368
2369 #: login.failed
2370 msgid ""
2371 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2372 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2373 msgstr ""
2374 "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2375 "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2376
2377 #: button.go
2378 msgid "Go!"
2379 msgstr "Գնա"
2380
2381 #. =================================================================
2382 #. Slimpac Simple Search
2383 #. =================================================================
2384 #: slimpac.language.select
2385 msgid "Select language"
2386 msgstr "Ընտրիր լեզու"
2387
2388 # =================================================================
2389 # Slimpac Simple Search
2390 #: slimpac.start.title
2391 msgid "Simple Search"
2392 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2393
2394 #: slimpac.start.nowSearching
2395 msgid "Now searching: "
2396 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2397
2398 #: slimpac.start.dynamic
2399 msgid "Dynamic Catalog"
2400 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2401
2402 # =================================================================
2403 # Slimpac Advanced Search
2404 #. =================================================================
2405 #. Slimpac Advanced Search
2406 #. =================================================================
2407 #: slimpac.advanced.language
2408 msgid "Item Language"
2409 msgstr "Նյութի լեզու"
2410
2411 #: slimpac.advanced.create_date
2412 msgid "Record Creation Date"
2413 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2414
2415 #: slimpac.advanced.edit_date
2416 msgid "Record Edit Date"
2417 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2418
2419 #: opac.image_provided
2420 msgid "Image provided by"
2421 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2422
2423 #: vendor.name
2424 msgid "Amazon"
2425 msgstr "Ամազոն"
2426
2427 #: vendor.base_link
2428 msgid "http://amazon.com/dp/"
2429 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2430
2431 #. =================================================================
2432 #. Selfcheck
2433 #. =================================================================
2434 #: selfck.staff_login_label
2435 msgid "Staff login"
2436 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2437
2438 #: selfck.staff_login
2439 msgid "Library barcode or username"
2440 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2441
2442 #: selfck.staff_pw
2443 msgctxt "selfck.staff_pw"
2444 msgid "Password"
2445 msgstr "Գաղտնաբառ"
2446
2447 #: selfck.submit
2448 msgctxt "selfck.submit"
2449 msgid "Submit"
2450 msgstr "Հաստատել"
2451
2452 #: selfck.clear
2453 msgid "Clear"
2454 msgstr "Մաքրել"
2455
2456 #: selfck.patron_barcode_label
2457 msgid "Please scan your library barcode"
2458 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2459
2460 #: selfck.item_barcode_label
2461 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2462 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2463
2464 #: selfck.barcode
2465 msgctxt "selfck.barcode"
2466 msgid "Barcode"
2467 msgstr "Շտրիխ կոդ"
2468
2469 #: selfck.title
2470 msgctxt "selfck.title"
2471 msgid "Title"
2472 msgstr "Վերնագիր"
2473
2474 #: selfck.author
2475 msgctxt "selfck.author"
2476 msgid "Author"
2477 msgstr "Հեղինակ"
2478
2479 #: selfck.due_date
2480 msgctxt "selfck.due_date"
2481 msgid "Due Date"
2482 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2483
2484 #: selfck.remaining
2485 msgctxt "selfck.remaining"
2486 msgid "Renewals Remaining"
2487 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2488
2489 #: selfck.cotype
2490 msgid "Type"
2491 msgstr "Տեսակ"
2492
2493 #: selfck.cotype_co
2494 msgid "Checkout"
2495 msgstr "Դուրս տրում"
2496
2497 #: selfck.cotype_rn
2498 msgid "Renewal"
2499 msgstr "Թարմացում"
2500
2501 #: selfck.done
2502 msgid "Done"
2503 msgstr "Կատարված է"
2504
2505 #: selfck.welcome
2506 msgid "Welcome"
2507 msgstr "Բարի գալուստ"
2508
2509 #: selfck.printing
2510 msgid "Printing Receipt..."
2511 msgstr "Ստացականների տպում"
2512
2513 #. event messages
2514 #: selfck.event.co_success
2515 msgid "Check out succeeded"
2516 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2517
2518 #: selfck.event.co_unknown
2519 msgid "An unknown event has occurred"
2520 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2521
2522 #: selfck.event.dupe_barcode
2523 msgid "This item has already been checked out during this session"
2524 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2525
2526 #: selfck.event.patron_not_found
2527 msgid "The patron barcode was not found"
2528 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2529
2530 #: selfck.event.item_noncat
2531 msgid "The requested item is not in the catalog"
2532 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2533
2534 #: selfck.event.item_nocirc
2535 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2536 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2537
2538 #: selfck.event.already_out
2539 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2540 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2541
2542 #: selfck.items_out
2543 msgid "You checked out the following items"
2544 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2545
2546 #: selfck.org_hours
2547 msgid "Hours of Operation"
2548 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2549
2550 #: selfck.org_phone
2551 msgid "Library Phone Number"
2552 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2553
2554 #: selfck.day0
2555 msgid "Monday"
2556 msgstr "Երկուշաբթի"
2557
2558 #: selfck.day1
2559 msgid "Tuesday"
2560 msgstr "Երեքշաբթի"
2561
2562 #: selfck.day2
2563 msgid "Wednesday"
2564 msgstr "Չորեքշաբթի"
2565
2566 #: selfck.day3
2567 msgid "Thursday"
2568 msgstr "Հինգշաբթի"
2569
2570 #: selfck.day4
2571 msgid "Friday"
2572 msgstr "Ուրբաթ"
2573
2574 #: selfck.day5
2575 msgid "Saturday"
2576 msgstr "Շաբաթ"
2577
2578 #: selfck.day6
2579 msgid "Sunday"
2580 msgstr "Կիրակի"
2581
2582 #~ msgid "details"
2583 #~ msgstr "մանրամասներ"
2584
2585 #~ msgid "browse"
2586 #~ msgstr "դիտիր"
2587
2588 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2589 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2590
2591 #~ msgid "Literary&nbsp;Form"
2592 #~ msgstr "Գրական&nbsp;Կաղապար"
2593
2594 #~ msgid " of at least "
2595 #~ msgstr " ամենաքիչը "