]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/hy-AM.po
Update a complete set of PO files in trunk
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:02-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-12-15 14:11+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:28+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17
18 # =================================================================
19 # Some generic stuff
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "հեռացրու v1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Անգլերեն"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "PINES"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Լրիվ"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.language
44 msgid "Language: "
45 msgstr ""
46 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
47 "բացատ։ "
48
49 #: common.name
50 msgid "Name"
51 msgstr "Անուն"
52
53 #: common.none
54 msgid "None"
55 msgstr "Ոչ մեկը"
56
57 #: common.title
58 msgctxt "common.title"
59 msgid "Title"
60 msgstr "Վերնագիր"
61
62 #: common.author
63 msgctxt "common.author"
64 msgid "Author"
65 msgstr "Հեղինակ"
66
67 #: common.authors
68 msgid "Authors"
69 msgstr "Հեղինակներ"
70
71 #: common.callnumber
72 msgctxt "common.callnumber"
73 msgid "Call Number"
74 msgstr "Դասիչ"
75
76 #: common.edition
77 msgid "Edition"
78 msgstr "Հրատարակություն"
79
80 #: common.subject
81 msgid "Subject"
82 msgstr "Խորագիր"
83
84 #: common.series
85 msgid "Series"
86 msgstr "Մատենաշար"
87
88 #: common.keyword
89 msgid "Keyword"
90 msgstr "Վճռորոշ բառ"
91
92 #: common.type
93 msgid "Search Type"
94 msgstr "Փնտրման տեսակ"
95
96 #: common.isbn
97 msgctxt "common.isbn"
98 msgid "ISBN"
99 msgstr "ISBN"
100
101 #: common.format
102 msgid "Format"
103 msgstr "Ձևաչափ"
104
105 # Message displayed while search results are loading
106 #. Message displayed while search results are loading
107 #: common.loading
108 msgctxt "common.loading"
109 msgid "Loading..."
110 msgstr "Բեռնավորում..."
111
112 #: common.login
113 msgctxt "common.login"
114 msgid "Login"
115 msgstr "Գրանցում"
116
117 #: common.logout
118 msgid "Log Out"
119 msgstr "Հեռանալ"
120
121 #: common.physical
122 msgid "Physical Description"
123 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
124
125 #: common.pubdate
126 msgid "Publication Date"
127 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
128
129 #: common.publisher
130 msgid "Publisher"
131 msgstr "Հրատարակիչ"
132
133 #: common.results
134 msgid "Results"
135 msgstr "Արդյունքներ"
136
137 #: common.select
138 msgid "Select"
139 msgstr "Ընտրել"
140
141 #: common.status
142 msgid "Status"
143 msgstr "Կարգավիճակ"
144
145 #: common.at
146 msgid "at"
147 msgstr "at"
148
149 #: common.of
150 msgid "of"
151 msgstr "of"
152
153 #: common.no
154 msgid "No"
155 msgstr "Ոչ"
156
157 #: common.yes
158 msgid "Yes"
159 msgstr "Այո"
160
161 #: common.cancel
162 msgctxt "common.cancel"
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Չեղյալ անել"
165
166 #: common.library
167 msgctxt "common.library"
168 msgid "Library"
169 msgstr "Գրադարան"
170
171 #: common.username
172 msgid "Username"
173 msgstr "Օգտվողի անուն"
174
175 #: common.password
176 msgctxt "common.password"
177 msgid "Password"
178 msgstr "Գաղտնաբառ"
179
180 #: common.submit
181 msgctxt "common.submit"
182 msgid "Submit"
183 msgstr "Հաստատել"
184
185 #: common.close
186 msgid "close"
187 msgstr "փակել"
188
189 #: common.and
190 msgid "and"
191 msgstr "և"
192
193 #: common.user_not_found
194 msgid "User not found"
195 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
196
197 #: opac.advanced.wizard.title
198 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
199 msgid "Advanced Search"
200 msgstr "Խորացված փնտրում"
201
202 #: common.nowSearching
203 msgid "Now searching "
204 msgstr "Հիմա որոնում է "
205
206 #: common.ofAtLeast
207 msgid " of about "
208 msgstr " մասին "
209
210 #: common.relevancy
211 msgid "Match Score: "
212 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
213
214 #: common.tips
215 msgid "Tips:"
216 msgstr "Հնարքներ։"
217
218 #: common.tips.tip1
219 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
220 msgstr ""
221 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
222 "դարձնելու համար"
223
224 #: common.tips.tip2
225 msgid ""
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
228 msgstr ""
229 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
230 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
231
232 #: common.org.openAll
233 msgid "Expand All"
234 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
235
236 #: common.org.closeAll
237 msgid "Close All"
238 msgstr "Փակիր բոլորը"
239
240 #: common.org.cancel
241 msgctxt "common.org.cancel"
242 msgid "Cancel"
243 msgstr "Չեղյալ անել"
244
245 #: common.org.loading
246 msgid "Loading library selector..."
247 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
248
249 # ==========================================================
250 # Tips
251 #: common.org.note
252 msgctxt "common.org.note"
253 msgid "Tip:"
254 msgstr "Հնարք։"
255
256 #: common.org.notetext
257 msgid ""
258 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
259 "expand a section."
260 msgstr ""
261 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
262 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
263
264 #: opac.login.login
265 msgctxt "opac.login.login"
266 msgid "Login"
267 msgstr "Գրանցում"
268
269 # =================================================================
270 # Footer
271 #: opac.basic
272 msgctxt "opac.basic"
273 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
274 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
275
276 #: common.password_criteria
277 msgid ""
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
281 msgstr ""
282 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
283 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
284 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
285
286 #: common.a2z.title
287 msgid "Title: A to Z"
288 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
289
290 #: common.z2a.title
291 msgid "Title: Z to A"
292 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
293
294 #: common.a2z.author
295 msgid "Author: A to Z"
296 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
297
298 #: common.z2a.author
299 msgid "Author: Z to A"
300 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
301
302 #: common.new2old.pubdate
303 msgid "Date: Newest to Oldest"
304 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
305
306 #: common.old2new.pubdate
307 msgid "Date: Oldest to Newest"
308 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
309
310 #: opac.style.reddish
311 msgid "Reddish"
312 msgstr "Կարմրավուն"
313
314 #: holds.where_am_i
315 msgid ""
316 "Holds lists are not as simple as \n"
317 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
318 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
319 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
320 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
321 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
322 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
323 "Your library will contact you when you hold items become \n"
324 "available."
325 msgstr ""
326 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
327 "առաջին սպասարկված'։  Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
328 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
329 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
330 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։  "
331 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
332 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
333 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
334 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
335
336 #: holds.advanced_options
337 msgid ""
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
341 msgstr ""
342 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով  \n"
343 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
344 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
345
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
351 #: ilsevent.0
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
354
355 #: ilsevent.1000
356 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
358
359 #: ilsevent.1001
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
362
363 #: ilsevent.1002
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
366
367 #: ilsevent.1200
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
370
371 #: ilsevent.5000
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
374
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
377 msgstr ""
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
379
380 # =================================================================
381 # common/pages
382 #. =================================================================
383 #. common/pages
384 #. =================================================================
385 #: common.cn.loading
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
388
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
392
393 #: common.cn.previous
394 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
395 msgstr "&lt;&lt; նախորդ էջ"
396
397 #: common.cn.shelf
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
401
402 #: common.cn.next
403 msgid "Next Page &gt;&gt;"
404 msgstr "Հաջորդ էջ &gt;&gt;"
405
406 #: common.textsize.title
407 msgid "Text Size: "
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
409
410 #: common.textsize.regular
411 msgid "Regular"
412 msgstr "Սովորական"
413
414 # Regular / Large
415 #. Regular / Large
416 #: common.textsize.separator
417 msgid "/"
418 msgstr "/"
419
420 #: common.textsize.large
421 msgid "Large"
422 msgstr "Լայն"
423
424 #: home.js.disabled
425 msgid ""
426 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
427 "Catalog. \n"
428 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
429 "browser. \n"
430 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
431 "browser options, then \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
433 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
435 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
436 msgstr ""
437 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել "
438 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը։ \n"
439 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
440 "աջակցվում։ \n"
441 "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
442 "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
443 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
444 "նորից</a>.\n"
445 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն "
446 "HTML-քարտարանը։"
447
448 #. =================================================================
449 #. MyOPAC bookbag page
450 #. =================================================================
451 #: myopac.delete.bookbag
452 msgid ""
453 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
454 "bookbag. \n"
455 "Are you sure you wish to continue?"
456 msgstr ""
457 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
458 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
459
460 #: myopac.no.bookbags
461 msgid "You have not created any bookbags"
462 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
463
464 #: myopac.bookbags.title
465 msgctxt "myopac.bookbags.title"
466 msgid "My Bookbags"
467 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
468
469 #: myopac.bookbag.items
470 msgid "# Items"
471 msgstr "# Նյութեր"
472
473 #: myopac.bookbag.shared
474 msgid "Shared"
475 msgstr "Համատեղ"
476
477 #: myopac.bookbag.toggle
478 msgid "Share / Hide"
479 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
480
481 #: myopac.bookbag.delete
482 msgid "Delete this bookbag?"
483 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
484
485 #: myopac.items
486 msgid "Items"
487 msgstr "Նյութեր"
488
489 #: myopac.view
490 msgid "(View)"
491 msgstr "(Դիտել)"
492
493 #: myopac.atom.feed
494 msgid "ATOM Feed"
495 msgstr "ATOM Feed"
496
497 #: myopac.bookbag.hide
498 msgid "Hide"
499 msgstr "Թաքցնել"
500
501 #: myopac.delete
502 msgid "Delete"
503 msgstr "Ջնջել"
504
505 #: myopac.bookbag.create
506 msgid "Create a new Bookbag"
507 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
508
509 #: myopac.bookbag.naming
510 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
511 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
512
513 #: myopac.bookbag.share
514 msgid "Share this Bookbag"
515 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
516
517 #: myopac.bookbag.refworks
518 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
519 msgid "Export to RefWorks"
520 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
521
522 #: myopac.bookbag.no.items
523 msgid "The selected bookbag contains no items..."
524 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
525
526 #: myopac.bookbag.remove
527 msgid "Remove this item?"
528 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
529
530 #: myopac.remove.link
531 msgid "remove"
532 msgstr "հեռացնել"
533
534 #: myopac.publish.text
535 msgid ""
536 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
537 "others. \n"
538 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
539 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
540 msgstr ""
541 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
542 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
543 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
544 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
545
546 #: myopac.item.confirm
547 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
548 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
549
550 #: myopac.publish.confirm
551 msgid ""
552 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
553 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
554 "bookbag?"
555 msgstr ""
556 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
557 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
558 "պայուսակը։"
559
560 #: myopac.unpublish.confirm
561 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
562 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
563
564 #: myopac.update.success
565 msgid "The Bookbag was successfully updated."
566 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
567
568 #: myopac.updated.success
569 msgid "Bookbag successfully updated"
570 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
571
572 #: myopac.create.warning
573 msgid ""
574 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
575 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
576 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
577 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
578 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
579 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
580 msgstr ""
581 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
582 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
583 "հանրորեն \n"
584 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
585 "չունենալ\n"
586 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
587 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
588 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
589
590 #: myopac.describe.bookbags
591 msgid "Bookbags are..."
592 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
593
594 # =================================================================
595 # MyOPAC Checked Page
596 #. =================================================================
597 #. MyOPAC Checked Page
598 #. =================================================================
599 #: myopac.checked.out
600 msgid "Total items out:"
601 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
602
603 #: myopac.checked.overdue
604 msgid "Total items overdue:"
605 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
606
607 #: myopac.checked.renew
608 msgid "Renew Selected Items"
609 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
610
611 #: myopac.checked.renewing
612 msgid "Renewing..."
613 msgstr "Թարմացվում է..."
614
615 #: myopac.checked.renew.remaining
616 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
617 msgid "Renewals Remaining"
618 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
619
620 #: myopac.checked.noitems
621 msgid "You have no items checked out at this time"
622 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
623
624 #: myopac.checked.other.circ
625 msgid "Other Circulations"
626 msgstr "Այլ տրումներ"
627
628 #: myopac.checked.circ.lib
629 msgid "Circulating Library"
630 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
631
632 #: myopac.checked.item.type
633 msgid "Circulation Type"
634 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
635
636 #: myopac.checked.circ.time
637 msgid "Please return by ..."
638 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
639
640 #: myopac.checked.renew.success
641 msgid "item(s) successfully renewed"
642 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
643
644 #: myopac.checked.renew.confirm
645 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
646 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
647
648 #: myopac.checked.renew.fail
649 msgid ""
650 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
651 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
652 "further help."
653 msgstr ""
654 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
655 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
656 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
657
658 #: myopac.checked.renew.fail2
659 msgid ""
660 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
661 "librarian for further details."
662 msgstr ""
663 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
664 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
665
666 # =================================================================
667 # MyOPAC Fines Page
668 #. =================================================================
669 #. MyOPAC Fines Page
670 #. =================================================================
671 #: myopac.fines.title
672 msgid "Summary"
673 msgstr "Ընդհանրացում"
674
675 #: myopac.fines.owed
676 msgid "Total Owed"
677 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
678
679 #: myopac.fines.paid
680 msgid "Total Paid"
681 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
682
683 #: myopac.fines.balance
684 msgid "Balance Owed"
685 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
686
687 # Message displayed while search results are loading
688 #: myopac.fines.status
689 msgctxt "myopac.fines.status"
690 msgid "Loading..."
691 msgstr "Բեռնավորում..."
692
693 #: myopac.fines.overdue
694 msgid "Overdue Materials"
695 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
696
697 #: myopac.fines.checkout
698 msgid "Checkout Date"
699 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
700
701 #: myopac.fines.due
702 msgctxt "myopac.fines.due"
703 msgid "Due Date"
704 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
705
706 #: myopac.fines.returned
707 msgid "Date Returned"
708 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
709
710 #: myopac.fines.accruing
711 msgid "(fines accruing)"
712 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
713
714 #: myopac.fines.other
715 msgid "Other Fees"
716 msgstr "Այլ գումարներ"
717
718 #: myopac.fines.time.start
719 msgid "Transaction Start Time"
720 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
721
722 #: myopac.fines.time.paid
723 msgid "Last Payment Time"
724 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
725
726 #: myopac.fines.owed.initial
727 msgid "Initial Amount Owed"
728 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
729
730 #: myopac.fines.paid.amount
731 msgid "Total Amount Paid"
732 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
733
734 #: myopac.fines.type
735 msgid "Billing Type"
736 msgstr "Հայցի տեսակ"
737
738 # =================================================================
739 # MyOPAC Holds Page
740 #. =================================================================
741 #. MyOPAC Holds Page
742 #. =================================================================
743 #: myopac.holds.formats
744 msgid "Formats"
745 msgstr "Ձևաչափեր"
746
747 #: myopac.holds.location
748 msgid "Pickup Location"
749 msgstr "Վերցնելու վայր"
750
751 #: myopac.holds.edit
752 msgid "Edit"
753 msgstr "Խմբագրել"
754
755 #: myopac.holds.status.none
756 msgid "You have no items on hold at this time"
757 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
758
759 #: myopac.holds.status.waiting
760 msgid "Waiting for copy"
761 msgstr "Սպասում է պատճեին"
762
763 #: myopac.holds.status.intransit
764 msgid "In Transit"
765 msgstr "Փոխանցման մեջ"
766
767 #: myopac.holds.status.available
768 msgid "Ready for Pickup"
769 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
770
771 #: myopac.holds.cancel
772 msgctxt "myopac.holds.cancel"
773 msgid "Cancel"
774 msgstr "Չեղյալ անել"
775
776 #: myopac.holds.verify
777 msgid ""
778 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
779 msgstr ""
780 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
781 "սեղմիր Cancel:"
782
783 #: myopac.holds.freeze_selected
784 msgid "Suspend"
785 msgstr "Կասեցնել"
786
787 #: myopac.holds.thaw_selected
788 msgid "Activate"
789 msgstr "Ակտիվացնել"
790
791 #: myopac.holds.thaw_date_selected
792 msgid "Set Active Date"
793 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
794
795 #: myopac.holds.cancel_selected
796 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
797 msgid "Cancel"
798 msgstr "Չեղյալ անել"
799
800 #: myopac.holds.processing
801 msgid "Processing holds... This may take a moment."
802 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
803
804 #: myopac.holds.actions
805 msgid "Actions for selected holds"
806 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
807
808 #: myopac.holds.cancel.confirm
809 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
810 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
811
812 #: myopac.holds.freeze.confirm
813 msgid ""
814 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
815 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
816 "suspended"
817 msgstr ""
818 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
819 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
820
821 #: myopac.holds.thaw.confirm
822 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
823 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
824
825 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
826 msgid ""
827 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
828 msgstr ""
829 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
830 "ամսաթիվը։"
831
832 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
833 msgid ""
834 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
835 "remain suspended until they are manually activated."
836 msgstr ""
837 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
838 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
839
840 #: opac.holds.freeze
841 msgid "Suspend this hold"
842 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
843
844 #: opac.holds.freeze.help
845 msgid ""
846 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
847 "fulfilled until it has been activated."
848 msgstr ""
849 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
850
851 #: opac.holds.freeze.thaw_date
852 msgid "Automatically activate hold on:"
853 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
854
855 #: opac.holds.expire_time
856 msgid "Expiration date"
857 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
858
859 #: myopac.holds.estimated_wait
860 msgid "Estimated Wait (days)"
861 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
862
863 # =================================================================
864 # MyOPAC Preferences Page
865 #. =================================================================
866 #. MyOPAC Preferences Page
867 #. =================================================================
868 #: myopac.prefs.title
869 msgid "Preferences"
870 msgstr "Նախապատվություններ"
871
872 #: myopac.prefs.hits
873 msgid "Search hits per page"
874 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
875
876 #: myopac.prefs.font
877 msgid "Default Font Size"
878 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
879
880 #: myopac.prefs.font.regular
881 msgid "Regular Font"
882 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
883
884 #: myopac.prefs.font.large
885 msgid "Large Font"
886 msgstr "Լայն տառատեսակ"
887
888 #: myopac.prefs.holds.notify
889 msgid "Default Hold Notification Method"
890 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
891
892 #: myopac.prefs.holds.both
893 msgid "Use Phone and Email"
894 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
895
896 #: myopac.prefs.holds.phone
897 msgid "Use Phone Only"
898 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
899
900 #: myopac.prefs.holds.email
901 msgid "Use Email Only"
902 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
903
904 #: myopac.prefs.search.location
905 msgid "Default Search Location"
906 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
907
908 #: myopac.prefs.search.home
909 msgid "Always search my home library by default."
910 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
911
912 #: myopac.prefs.search.range
913 msgid "Default Search Range"
914 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
915
916 #: myopac.prefs.save
917 msgid "Save Preference Changes"
918 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
919
920 #: myopac.prefs.save.success
921 msgid "Preferences successfully updated"
922 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
923
924 #: myopac.prefs.save.failed
925 msgid "Preferences update failed!"
926 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
927
928 #: myopac.prefs.help
929 msgid ""
930 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
931 "picked up from the library. \n"
932 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
933 "However, you will still have the option to change individual holds "
934 "regardless of this setting."
935 msgstr ""
936 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
937 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
938 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
939 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
940 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
941 "կարգաբերումից։"
942
943 #: myopac.holds.unfrozen
944 msgid "Active"
945 msgstr "Ակտիվ:"
946
947 #: myopac.holds.frozen.until
948 msgid "Activate on..."
949 msgstr "Ակտիվացնել ..."
950
951 #. =================================================================
952 #. MyOPAC Summary page
953 #. =================================================================
954 #: myopac.summary.expired
955 msgid ""
956 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
957 "Please see a librarian to renew your account."
958 msgstr ""
959 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
960 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
961
962 #: myopac.summary.notes
963 msgid "* Staff Notes *"
964 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
965
966 #: myopac.summary.phone.day
967 msgid "Day Phone"
968 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
969
970 #: myopac.summary.phone.evening
971 msgid "Evening Phone"
972 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
973
974 #: myopac.summary.phone.other
975 msgid "Other Phone"
976 msgstr "Այլ հեռախոս"
977
978 #: myopac.summary.change
979 msgid "Change"
980 msgstr "Փոփոխություն"
981
982 #: myopac.summary.username.enter
983 msgid "Enter new username:"
984 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
985
986 #: myopac.summary.password.text
987 msgid "(not shown)"
988 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
989
990 #: myopac.summary.password.current
991 msgid "Enter current password:"
992 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
993
994 #: myopac.summary.password.new
995 msgid "Enter new password:"
996 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
997
998 #: myopac.summary.password.reenter
999 msgid "Re-enter new password:"
1000 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1001
1002 #: myopac.summary.email
1003 msgid "Email Address"
1004 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1005
1006 #: myopac.summary.email.new
1007 msgid "Enter new email address:"
1008 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1009
1010 #: myopac.summary.id.primary
1011 msgid "Primary Identification"
1012 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1013
1014 #: myopac.summary.barcode
1015 msgid "Active Barcode"
1016 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1017
1018 #: myopac.summary.home
1019 msgid "Home Library"
1020 msgstr "Տնային գրադարան"
1021
1022 #: myopac.summary.genesis
1023 msgid "Account Creation Date"
1024 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1025
1026 #: myopac.summary.addresses
1027 msgid "Addresses"
1028 msgstr "Հասցեներ"
1029
1030 #: myopac.summary.addresses.pending
1031 msgid "Pending Addresses"
1032 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1033
1034 #: myopac.summary.address.type
1035 msgid "Address Type"
1036 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1037
1038 #: myopac.summary.address.street
1039 msgid "Street"
1040 msgstr "Փողոց"
1041
1042 #: myopac.summary.address.city
1043 msgid "City"
1044 msgstr "Քաղաք"
1045
1046 #: myopac.summary.address.county
1047 msgid "County"
1048 msgstr "Համայնք"
1049
1050 #: myopac.summary.address.state
1051 msgid "State"
1052 msgstr "Նահանգ"
1053
1054 #: myopac.summary.address.country
1055 msgid "Country"
1056 msgstr "Երկիր"
1057
1058 #: myopac.summary.address.zip
1059 msgid "Zip"
1060 msgstr "Զիպ"
1061
1062 #: myopac.summary.address.edit
1063 msgid "Edit Address"
1064 msgstr "Խմբագրիր հասցեն"
1065
1066 #: myopac.summary.address.invalid
1067 msgid "Invalid Address"
1068 msgstr "Սխալ հասցե"
1069
1070 #: myopac.summary.username.error
1071 msgid "Please enter a username"
1072 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1073
1074 #: myopac.summary.username.dup
1075 msgid ""
1076 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1077 "username."
1078 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1079
1080 #: myopac.summary.username.success
1081 msgid "Username successfully updated"
1082 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1083
1084 #: myopac.summary.username.failure
1085 msgid "Username update failed"
1086 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1087
1088 #: myopac.summary.username.invalid
1089 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1090 msgstr ""
1091 "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
1092 "շտրիխ կոդը։"
1093
1094 #: myopac.summary.email.error
1095 msgid "Please enter a valid email address"
1096 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1097
1098 #: myopac.summary.email.success
1099 msgid "Email address successfully updated"
1100 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1101
1102 #: myopac.summary.email.failed
1103 msgid "Email address update failed"
1104 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1105
1106 #: myopac.summary.password.error
1107 msgid "Passwords are empty or do not match"
1108 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1109
1110 #: myopac.summary.password.success
1111 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1112 msgid "Password successfully updated"
1113 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1114
1115 #: myopac.summary.password.failure
1116 msgid "Password update failed"
1117 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1118
1119 # =================================================================
1120 # Advanced Search Page
1121 #. =================================================================
1122 #. Advanced Search Page
1123 #. =================================================================
1124 #: opac.advanced.wizard.contains
1125 msgid "Selected field contains the following words"
1126 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1127
1128 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1129 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1130 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1131
1132 #: opac.advanced.wizard.exact
1133 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1134 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1135
1136 #: opac.advanced.refined.title
1137 msgid "Refined Advanced Search"
1138 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1139
1140 #: opac.advanced.refined.title_contains
1141 msgid "Title contains the following words"
1142 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1143
1144 #: opac.advanced.refined.author_contains
1145 msgid "Author contains the following words"
1146 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1147
1148 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1149 msgid "Subject contains the following words"
1150 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1151
1152 #: opac.advanced.refined.series_contains
1153 msgid "Series contains the following words"
1154 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1155
1156 #: opac.advanced.refined.contains
1157 msgid "Contains"
1158 msgstr "Պարունակում է"
1159
1160 #: opac.advanced.refined.nocontains
1161 msgid "Does not contain"
1162 msgstr "Չի պարունակում"
1163
1164 #: opac.advanced.refined.exact
1165 msgid "Matches Exactly"
1166 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1167
1168 #: opac.advanced.marc.warning
1169 msgid "For Librarians"
1170 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1171
1172 # ==========================================================
1173 # MARC expert search
1174 #: opac.advanced.marc.title
1175 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1176 msgid "MARC Expert Search"
1177 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1178
1179 #: opac.advanced.marc.tag
1180 msgid "MARC Tag"
1181 msgstr "MARC ցուցիչ"
1182
1183 #: opac.advanced.marc.ind1
1184 msgid "Indicator 1"
1185 msgstr "Ցուցիչ 1"
1186
1187 #: opac.advanced.marc.ind2
1188 msgid "Indicator 2"
1189 msgstr "Ցուցիչ 2"
1190
1191 #: opac.advanced.marc.subfield
1192 msgid "Subfield"
1193 msgstr "Ենթադաշտ"
1194
1195 #: opac.advanced.marc.value
1196 msgid "Value"
1197 msgstr "Արժեք"
1198
1199 #: opac.advanced.marc.addrow
1200 msgid "Add a new row"
1201 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1202
1203 #: opac.advanced.quick.title
1204 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1205 msgid "Quick Search"
1206 msgstr "Արագ փնտրում"
1207
1208 #: opac.advanced.quick.isbn
1209 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1210 msgid "ISBN"
1211 msgstr "ISBN"
1212
1213 #: opac.advanced.quick.issn
1214 msgid "ISSN"
1215 msgstr "ISSN"
1216
1217 #: opac.advanced.quick.lccn
1218 msgid "LCCN"
1219 msgstr "LCCN"
1220
1221 # title control number
1222 #. title control number
1223 #: opac.advanced.quick.tcn
1224 msgid "TCN"
1225 msgstr "TCN"
1226
1227 #: opac.advanced.quick.barcode
1228 msgid "Item Barcode"
1229 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1230
1231 #: opac.advanced.quick.cn
1232 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1233 msgid "Call Number"
1234 msgstr "Դասիչ"
1235
1236 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1237 msgid "Shelving Location"
1238 msgstr "Դարակի տեղը"
1239
1240 # ==========================================================
1241 # MARC expert search
1242 #. ==========================================================
1243 #. MARC expert search
1244 #. ==========================================================
1245 #: search.marc
1246 msgctxt "search.marc"
1247 msgid "MARC Expert Search"
1248 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1249
1250 #: search.marc.tag
1251 msgid "Tag:"
1252 msgstr "Ցուցիչ։"
1253
1254 #: search.marc.subfield
1255 msgid "Subfield:"
1256 msgstr "Ենթադաշտ։"
1257
1258 #: search.marc.value
1259 msgid "Value:"
1260 msgstr "Արժեք։"
1261
1262 #: search.marc.add.row
1263 msgid "Add Row"
1264 msgstr "Ավելացրու տող"
1265
1266 # ==========================================================
1267 # Status bar
1268 #. ==========================================================
1269 #. Status bar
1270 #. ==========================================================
1271 #: status.results
1272 msgid "Including results for"
1273 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1274
1275 # ==========================================================
1276 # Tips
1277 #. ==========================================================
1278 #. Tips
1279 #. ==========================================================
1280 #: tips.label
1281 msgctxt "tips.label"
1282 msgid "Tip:"
1283 msgstr "Հնարք։"
1284
1285 # =================================================================
1286 # More generic stuff
1287 #. =================================================================
1288 #. More generic stuff
1289 #. =================================================================
1290 #: opac.session_expiring
1291 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1292 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1293
1294 #: opac.session_expired
1295 msgid "Your login session has expired"
1296 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1297
1298 #: navigate.home
1299 msgid "Home"
1300 msgstr "Տուն"
1301
1302 #: navigate.home.title
1303 msgid "Go to the Home page"
1304 msgstr "Գնա տնային էջ"
1305
1306 #: opac.navigate.advanced
1307 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1308 msgid "Advanced Search"
1309 msgstr "Խորացված փնտրում"
1310
1311 #: opac.navigate.advanced.title
1312 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1313 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1314
1315 #: navigate.myopac
1316 msgctxt "navigate.myopac"
1317 msgid "My Account"
1318 msgstr "Իմ հաշիվը"
1319
1320 #: opac.navigate.myopac
1321 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1322 msgid "My Account"
1323 msgstr "Իմ հաշիվը"
1324
1325 #: navigate.myopac.title
1326 msgid "Go to My OPAC"
1327 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1328
1329 #: navigate.login
1330 msgid "Log in"
1331 msgstr "Գրանցվիր"
1332
1333 #: navigate.login.title
1334 msgid "Log in for personalized features"
1335 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1336
1337 #: navigate.logout
1338 msgctxt "navigate.logout"
1339 msgid "Log out"
1340 msgstr "Դուրս արի"
1341
1342 #: navigate.logout.title
1343 msgctxt "navigate.logout.title"
1344 msgid "Log out"
1345 msgstr "Դուրս արի"
1346
1347 #: opac.navigate.selectNewOrg
1348 msgid "Choose a different library"
1349 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1350
1351 #: opac.navigate.selectOrg
1352 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1353 msgid "Choose a library to search"
1354 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1355
1356 #: navigate.loggedinas
1357 msgid "You are logged in as "
1358 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1359
1360 #: navigate.loggedinas.title
1361 msgid "Logged in as..."
1362 msgstr "Գրանցված որպես..."
1363
1364 #: navigate.titleGroupResults
1365 msgid "My Search Results"
1366 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1367
1368 #: navigate.titleResults
1369 msgid "My Title Results"
1370 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1371
1372 #: navigate.title.details
1373 msgid "My Title Details"
1374 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1375
1376 #: navigate.record.details
1377 msgid "Record Details"
1378 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1379
1380 # =================================================================
1381 # Footer
1382 #. =================================================================
1383 #. Footer
1384 #. =================================================================
1385 #: footer.basic
1386 msgctxt "footer.basic"
1387 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1388 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1389
1390 #: footer.find.library
1391 msgid "Find a Library Near Me"
1392 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1393
1394 #: footer.find.url
1395 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1396 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1397
1398 #: footer.help.url
1399 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1400 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1401
1402 #: footer.help
1403 msgid "Help"
1404 msgstr "Օգնություն"
1405
1406 #: footer.library.url
1407 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1408 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1409
1410 #: footer.library.about
1411 msgid "About PINES"
1412 msgstr "PINES-ի մասին"
1413
1414 #: footer.union.url
1415 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1416 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1417
1418 #: footer.union
1419 msgid "GALILEO"
1420 msgstr "GALILEO"
1421
1422 #: footer.copyright
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1425 msgstr "Հեղինակային իրավունք &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1426
1427 # Introduces the logo for the project
1428 #. Introduces the logo for the project
1429 #: footer.logo
1430 msgid "Powered by"
1431 msgstr "Ուժեղացված"
1432
1433 # =================================================================
1434 # My OPAC
1435 #. =================================================================
1436 #. My OPAC
1437 #. =================================================================
1438 #: myopac.account
1439 msgid "Account Summary"
1440 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1441
1442 #: myopac.checkouts
1443 msgid "Items Checked Out"
1444 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1445
1446 #: myopac.holds
1447 msgid "Items on Hold"
1448 msgstr "Պահված նյութեր"
1449
1450 #: myopac.fines
1451 msgid "Fines"
1452 msgstr "Տուգանքներ"
1453
1454 #: myopac.preferences
1455 msgid "Account Preferences"
1456 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1457
1458 #: myopac.bookbags
1459 msgctxt "myopac.bookbags"
1460 msgid "My Bookbags"
1461 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1462
1463 # =================================================================
1464 # Sidebar
1465 #. =================================================================
1466 #. Sidebar
1467 #. =================================================================
1468 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1469 msgid "Relevant Subjects"
1470 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1471
1472 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1473 msgid "Relevant Authors"
1474 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1475
1476 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1477 msgid "Relevant Series"
1478 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1479
1480 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1481 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1482 msgid "Reviews"
1483 msgstr "Գրախոսություններ"
1484
1485 #: sidebar.quick.search
1486 msgctxt "sidebar.quick.search"
1487 msgid "Quick Search"
1488 msgstr "Արագ փնտրում"
1489
1490 #: sidebar.copy.not.found
1491 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1492 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1493
1494 # =================================================================
1495 # Search formats
1496 #. =================================================================
1497 #. Search formats
1498 #. =================================================================
1499 #: opac.search.books
1500 msgid "Books"
1501 msgstr "Գրքեր"
1502
1503 #: opac.search.allFormats
1504 msgid "All Formats"
1505 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1506
1507 #: opac.search.largePrint
1508 msgid "Large Print Books"
1509 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1510
1511 #: opac.search.ebook
1512 msgid "E-Books"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: opac.search.audioBooks
1516 msgid "Audiobooks"
1517 msgstr "Ձայնագրքեր"
1518
1519 #: opac.search.videoRecordings
1520 msgid "Video Recordings"
1521 msgstr "Տեսագրառումներ"
1522
1523 #: opac.search.music
1524 msgid "Music"
1525 msgstr "Երաժշտություն"
1526
1527 #: opac.search.electronic
1528 msgid "Electronic Resources"
1529 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1530
1531 #: opac.search.nowSearching
1532 msgid "Now Searching"
1533 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1534
1535 # =================================================================
1536 # Page Titles
1537 #. =================================================================
1538 #. Page Titles
1539 #. =================================================================
1540 #: opac.title.home
1541 msgid "Evergreen Home"
1542 msgstr "Evergreen տուն"
1543
1544 #: opac.title.mresult
1545 msgid "Evergreen Title Groups"
1546 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1547
1548 #: opac.title.rresult
1549 msgid "Evergreen Titles"
1550 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1551
1552 #: opac.title.myopac
1553 msgid "Evergreen My Account"
1554 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1555
1556 #: opac.title.rdetail
1557 msgid "Evergreen Title Details"
1558 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1559
1560 #: opac.title.advanced
1561 msgid "Evergreen Advanced Search"
1562 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1563
1564 #: opac.title.reqitems
1565 msgid "Evergreen Request Items"
1566 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1567
1568 #: opac.title.cnbrowse
1569 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1570 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1571
1572 #: opac.holds.forMe
1573 msgid "Place this hold for myself"
1574 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1575
1576 #: opac.holds.xulRecipient
1577 msgid "Enter recipient barcode"
1578 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1579
1580 #: opac.holds.recipient
1581 msgid "Recipient"
1582 msgstr "Ստացող"
1583
1584 #: opac.holds.placeHold
1585 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1586 msgid "Place Hold"
1587 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1588
1589 #: opac.holds.exportRefWorks
1590 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1591 msgid "Export to RefWorks"
1592 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1593
1594 #: opac.holds.contactPhone
1595 msgid "Contact telephone number"
1596 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1597
1598 #: opac.holds.contactEmail
1599 msgid "Contact email address"
1600 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1601
1602 #: opac.holds.pickupLocation
1603 msgid "Pickup location"
1604 msgstr "Վերցնելու վայր"
1605
1606 #: opac.holds.success
1607 msgid "Hold was successfully placed"
1608 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1609
1610 #: opac.holds.failure
1611 msgid "Hold was not successfully placed"
1612 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1613
1614 # =================================================================
1615 # Advanced
1616 #. =================================================================
1617 #. Advanced
1618 #. =================================================================
1619 #: advanced.search.title
1620 msgid "Search Input"
1621 msgstr "Փնտրման մուտք"
1622
1623 #: advanced.add.row
1624 msgid "Add Search Row"
1625 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1626
1627 #: advanced.search.submit
1628 msgid "Submit Search"
1629 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1630
1631 #: advanced.search.reset
1632 msgid "Reset Form"
1633 msgstr "Վերագրի ձևը"
1634
1635 #: advanced.search.filters
1636 msgid "Search Filters"
1637 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1638
1639 #: advanced.item.form
1640 msgid "Item Form"
1641 msgstr "Նյութի կաղապար"
1642
1643 #: advanced.item.type
1644 msgid "Item Type"
1645 msgstr "Նյութի տեսակ"
1646
1647 #: advanced.link
1648 msgid "Advanced"
1649 msgstr "Խորացված"
1650
1651 #: advanced.basic.link
1652 msgid "Basic"
1653 msgstr "Հիմնական"
1654
1655 #: advanced.literary.form
1656 msgid "Literary Form"
1657 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1658
1659 #: advanced.non.fiction
1660 msgid "Non Fiction"
1661 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1662
1663 #: advanced.fiction
1664 msgid "Fiction"
1665 msgstr "Գեղարվեստական"
1666
1667 #: advanced.language
1668 msgid "Language"
1669 msgstr "Լեզու"
1670
1671 #: advanced.audience
1672 msgid "Audience"
1673 msgstr "Լսարան"
1674
1675 #: advanced.adult
1676 msgid "Adult"
1677 msgstr "Մեծահասակ"
1678
1679 #: advanced.juvenile
1680 msgid "Juvenile"
1681 msgstr "Պատանեկան"
1682
1683 #: advanced.general
1684 msgid "General"
1685 msgstr "Ընդհանուր"
1686
1687 #: advanced.sort.criteria
1688 msgid "Sort Criteria"
1689 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1690
1691 #: advanced.search.library
1692 msgid "Search Library"
1693 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1694
1695 #: advanced.relevance
1696 msgid "Relevance"
1697 msgstr "Համարժեք"
1698
1699 #: advanced.pubdate
1700 msgid "Publication date"
1701 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1702
1703 #: advanced.sort.asc
1704 msgid "Ascending / A to Z"
1705 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1706
1707 #: advanced.sort.desc
1708 msgid "Descending / Z to A"
1709 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1710
1711 #: advanced.frbrize
1712 msgid "Group Formats and Editions"
1713 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1714
1715 #: advanced.go
1716 msgid "Go"
1717 msgstr "Գնա"
1718
1719 #: advanced.biblevel
1720 msgid "Bib Level"
1721 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1722
1723 #: advanced.filter.pubyear
1724 msgid "Publication Year"
1725 msgstr "Հրատարակման տարի"
1726
1727 #: advanced.filter.pubyear.equals
1728 msgid "Is"
1729 msgstr "Is"
1730
1731 #: advanced.filter.pubyear.before
1732 msgid "Before"
1733 msgstr "Մինչև"
1734
1735 #: advanced.filter.pubyear.after
1736 msgid "After"
1737 msgstr "Հետո"
1738
1739 #: advanced.filter.pubyear.between
1740 msgid "Between"
1741 msgstr "Միջև"
1742
1743 # =================================================================
1744 # Rdetail
1745 #. =================================================================
1746 #. Rdetail
1747 #. =================================================================
1748 #: rdetail.print
1749 msgid "print these details"
1750 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1751
1752 #: rdetail.cn.barcode
1753 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1754 msgid "Barcode"
1755 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1756
1757 #: rdetail.cn.location
1758 msgid "Location"
1759 msgstr "Տեղաբաշխում"
1760
1761 #: rdetail.cn.hold.age
1762 msgid "Age Hold Protection"
1763 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1764
1765 #: rdetail.cn.genesis
1766 msgid "Create Date"
1767 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1768
1769 #: rdetail.cn.holdable
1770 msgid "Holdable"
1771 msgstr "Պահվող"
1772
1773 #: rdetail.cn.due
1774 msgctxt "rdetail.cn.due"
1775 msgid "Due Date"
1776 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1777
1778 #: rdetail.cn.more
1779 msgid "more info..."
1780 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1781
1782 #: rdetail.cn.less
1783 msgid "less info"
1784 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1785
1786 #: rdetail.cn.hold
1787 msgid "place hold"
1788 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1789
1790 #: rdetail.cn.disabled
1791 msgid "- Disabled -"
1792 msgstr "- Արգելափակված -"
1793
1794 #: rdetail.cn.note
1795 msgid "Copy Note"
1796 msgstr "Նմուշի նշում"
1797
1798 #: rdetail.cn.category
1799 msgid "Copy Category"
1800 msgstr "Նմուշի դաս"
1801
1802 #: rdetail.cn.print
1803 msgid "Print Page"
1804 msgstr "Տպած էջ"
1805
1806 #: rdetail.page.results
1807 msgid "First results page"
1808 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1809
1810 # Result # &common.of; #
1811 #. Result # &common.of; #
1812 #: rdetail.result
1813 msgid "Result"
1814 msgstr "Արդյունք"
1815
1816 #: rdetail.start
1817 msgid "Start"
1818 msgstr "Սկսիր"
1819
1820 #: rdetail.page.previous
1821 msgid "Previous page"
1822 msgstr "Նախորդ էջ"
1823
1824 #: rdetail.page.previous.short
1825 msgid "&#171;"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: rdetail.page.next
1829 msgid "Next page"
1830 msgstr "Հաջորդ էջ"
1831
1832 #: rdetail.page.next.short
1833 msgid "&#187;"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: rdetail.page.last
1837 msgid "Last results page"
1838 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1839
1840 #: rdetail.end
1841 msgid "End"
1842 msgstr "Վերջ"
1843
1844 #: rdetail.more
1845 msgid "More Actions..."
1846 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1847
1848 #: rdetail.bookbag.add
1849 msgid "Add to bookbag"
1850 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1851
1852 #: rdetail.bookbag.create
1853 msgid "Create a new bookbag"
1854 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1855
1856 #: rdetail.record.deleted
1857 msgid ""
1858 "This record has been deleted from the database. \n"
1859 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1860 "added to."
1861 msgstr ""
1862 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1863 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1864 "այն ավելացվել է։"
1865
1866 #: rdetail.none
1867 msgid "(none)"
1868 msgstr "(ոչինչ)"
1869
1870 #: rdetail.bookbag.add.success
1871 msgid "Item successfully added to bookbag"
1872 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1873
1874 #: rdetail.bookbag.name
1875 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1876 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1877
1878 #: rdetail.bookbag.create.success
1879 msgid "Bookbag successfully created"
1880 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1881
1882 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1883 msgid "Record Summary"
1884 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1885
1886 #: rdetail.detailMain.subjects
1887 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1888 msgid "Subjects"
1889 msgstr "Խորագրեր"
1890
1891 #: rdetail.detailMain.abstract
1892 msgid "Abstract"
1893 msgstr "Համառոտագրություն"
1894
1895 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1896 msgid "View MARC"
1897 msgstr "Դիտիր MARC"
1898
1899 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1900 msgid "Return to title details"
1901 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1902
1903 #: rdetail.author.search
1904 msgid "Perform an author search"
1905 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1906
1907 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1908 msgid "Copy Information"
1909 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1910
1911 #: rdetail.copyInfo.library
1912 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1913 msgid "Library"
1914 msgstr "Գրադարան"
1915
1916 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1917 msgid "Callnumber"
1918 msgstr "Դասիչ"
1919
1920 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1921 msgid "Copy Location"
1922 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1923
1924 #: rdetail.copyInfo.local
1925 msgid "View Copy Information for this location only"
1926 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1927
1928 #: rdetail.copyInfo.all
1929 msgid "View copy information for all libraries"
1930 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1931
1932 #: rdetail.copyInfo.actions
1933 msgid "Actions"
1934 msgstr "Գործողություններ"
1935
1936 #: rdetail.copyInfo.print
1937 msgid "Print Call Numbers for this library"
1938 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1939
1940 #: rdetail.copyInfo.details
1941 msgid "Copy Details"
1942 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
1943
1944 #: rdetail.copyInfo.browse
1945 msgid "Browse Call Numbers"
1946 msgstr "Դիտիր դասիչները"
1947
1948 #: rdetail.copyInfo.hold
1949 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1950 msgid "Place Hold"
1951 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1952
1953 #: rdetail.extras.summary
1954 msgid "Copy Summary"
1955 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1956
1957 #: rdetail.extras.browser
1958 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1959 msgid "Shelf Browser"
1960 msgstr "Դարակի դիտակ"
1961
1962 #: rdetail.extras.reviews
1963 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1964 msgid "Reviews"
1965 msgstr "Գրախոսություններ"
1966
1967 #: rdetail.extras.toc
1968 msgid "Table of Contents"
1969 msgstr "Բովանդակություն"
1970
1971 #: rdetail.extras.excerpt
1972 msgid "Excerpt"
1973 msgstr "Մեջբերում"
1974
1975 #: rdetail.extras.preview
1976 msgid "Preview"
1977 msgstr "Նախադիտում"
1978
1979 #: rdetail.extras.author.notes
1980 msgid "Author Notes"
1981 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1982
1983 #: rdetail.extras.annotation
1984 msgid "Annotation"
1985 msgstr "Աննոտացիա"
1986
1987 #: rdetail.extras.marc
1988 msgid "MARC Record"
1989 msgstr "MARC գրառում"
1990
1991 #: rdetail.extras.call.null
1992 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1993 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1994
1995 #: rdetail.extras.call.local
1996 #, fuzzy
1997 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1998 msgid "Local Call Numbers:"
1999 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2000
2001 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2002 msgid "Full text"
2003 msgstr "Լրիվ տեքստ"
2004
2005 #: rdetail.extras.preview.title
2006 msgid "See the full text of this book."
2007 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
2008
2009 #: rdetail.extras.preview.badge
2010 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2011 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
2012
2013 #: rdetail.loading
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Loading copy information..."
2016 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
2017
2018 #: rdetail.noneAvailable
2019 msgid " * There are no copies in this location"
2020 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2021
2022 #: rdetail.summary.online
2023 msgid "Online Resources"
2024 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2025
2026 #: rdetail.summary.subjects
2027 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2028 msgid "Subjects"
2029 msgstr "Խորագրեր"
2030
2031 #: result.sort_by
2032 msgid "Sort Results by Relevance"
2033 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2034
2035 #: result.sort_by.title
2036 msgid "Sort Results by Title"
2037 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2038
2039 #: result.sort_by.author
2040 msgid "Sort Results by Author"
2041 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2042
2043 #: result.sort_by.pubdate
2044 msgid "Sort Results by Publication Date"
2045 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2046
2047 #: result.limit2avail
2048 msgid "Limit to Available"
2049 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2050
2051 #: result.info.copies
2052 msgid "Available copies / Total copies"
2053 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2054
2055 #: result.info.no.items
2056 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2057 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2058
2059 #: result.info.format.items
2060 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2061 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2062
2063 #: result.info.show
2064 msgid "Show records for"
2065 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2066
2067 #: result.lowhits.few
2068 msgid "Few hits were returned for your search."
2069 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2070
2071 #: result.lowhits.zero
2072 msgid "Zero hits were returned for your search."
2073 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2074
2075 #: result.lowhits.did.you.mean
2076 msgid "Maybe you meant:"
2077 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2078
2079 #: result.lowhits.formats
2080 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2081 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2082
2083 #: result.lowhits.formats.search
2084 msgid "Search again with all formats?"
2085 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2086
2087 #: result.lowhits.related
2088 msgid "You may also like to try these related searches:"
2089 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2090
2091 #: result.lowhits.expand
2092 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2093 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2094
2095 #: result.lowhits.class
2096 msgid "You can try searching the same terms by:"
2097 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2098
2099 #: result.lowhits.title
2100 msgid "title"
2101 msgstr "վերնագիր"
2102
2103 #: result.lowhits.author
2104 msgid "author"
2105 msgstr "հեղինակ"
2106
2107 #: result.lowhits.subject
2108 msgid "subject"
2109 msgstr "խորագիր"
2110
2111 #: result.lowhits.series
2112 msgid "series"
2113 msgstr "մատենաշար"
2114
2115 #: result.lowhits.keyword
2116 msgid "keyword"
2117 msgstr "վճռորոշ բառ"
2118
2119 #: result.table.keyword
2120 msgid "View titles for this record"
2121 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2122
2123 #: result.table.author
2124 msgid "Perform an Author Search"
2125 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2126
2127 #: result.googleBooks.browse
2128 msgid "Browse in Google Books Search"
2129 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2130
2131 #: result.localCallNumbers
2132 #, fuzzy
2133 msgctxt "result.localCallNumbers"
2134 msgid "Local Call Numbers:"
2135 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2136
2137 #: common.call.number.label
2138 msgid "Call Number:"
2139 msgstr "Դասիչ։"
2140
2141 #: common.isbn.label
2142 msgid "ISBN:"
2143 msgstr "ISBN:"
2144
2145 #: common.issn.label
2146 msgid "ISSN:"
2147 msgstr "ISSN:"
2148
2149 #: common.copy.barcode.label
2150 msgid "Copy Barcode:"
2151 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2152
2153 #: common.hold.place
2154 msgid "Place hold for my account"
2155 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2156
2157 #: common.hold.check
2158 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2159 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2160
2161 #: common.hold.create
2162 msgid "Create / Edit a Hold"
2163 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2164
2165 #: common.hold.update
2166 msgid "Update Hold"
2167 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2168
2169 #: common.hold.type.label
2170 msgid "Hold Type:"
2171 msgstr "Պահման տեսակ"
2172
2173 #: common.hold.volume
2174 msgid "Volume Hold"
2175 msgstr "Հատորի պահում"
2176
2177 #: common.hold.copy
2178 msgid "Copy Hold"
2179 msgstr "Պատճենի պահում"
2180
2181 #: common.hold.advanced
2182 msgid "Advanced Hold Options"
2183 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2184
2185 #: common.hold.delivery
2186 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2187 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2188
2189 #: common.hold.checked_out
2190 msgid "This item is already checked out."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: common.hold.checked_out.override
2194 msgid ""
2195 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: common.hold.exists
2199 msgid "A hold already exists on the requested item."
2200 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2201
2202 #: common.hold.exists.override
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2206 "hold anyway?"
2207 msgstr ""
2208 "Պահանջվողի համար արդեն պահում կա։ \n"
2209 "Ցանկանու՞մ ես ստեղծել պահում։"
2210
2211 #: common.hold.barred
2212 msgid ""
2213 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2214 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2215 "library."
2216 msgstr ""
2217 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2218 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո գրադարանի "
2219 "հետ։"
2220
2221 #: common.hold.item.invalid
2222 msgid ""
2223 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2224 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2225 "and \n"
2226 "place a new one."
2227 msgstr ""
2228 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2229 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2230 "տեղադրի նորը։"
2231
2232 #: common.hold.patron.invalid
2233 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2234 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2235
2236 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2237 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2238 #: common.help
2239 msgid "(Help)"
2240 msgstr "(Օգնություն)"
2241
2242 #: common.phone.format.help
2243 msgid ""
2244 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2245 "XXX-YYY-ZZZZ"
2246 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2247
2248 #: common.hold.failed
2249 msgid ""
2250 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2251 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2252 "hold. \n"
2253 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2254 "For further information, please consult your local librarian."
2255 msgstr ""
2256 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2257 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2258 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2259 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2260
2261 #: common.control.click
2262 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2263 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2264
2265 #: common.format.alternatives
2266 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2267 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2268
2269 #: common.phone.format
2270 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2271 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2272
2273 #: common.phone.enable
2274 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2275 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2276
2277 #: common.email.enable
2278 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2279 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2280
2281 #: common.email.none
2282 msgid "(Patron has no configured email address)"
2283 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2284
2285 #: common.email.set
2286 msgid ""
2287 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2288 "for setting your email address)"
2289 msgstr ""
2290 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2291 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2292
2293 #: common.keywords.label
2294 msgid "Keywords:"
2295 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2296
2297 #: common.physical.label
2298 msgid "Physical Description:"
2299 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2300
2301 #: common.series.label
2302 msgid "Series:"
2303 msgstr "Մատենաշար։"
2304
2305 #: common.subject.label
2306 msgid "Subject:"
2307 msgstr "Խորագիր։"
2308
2309 #: common.title.label
2310 msgid "Title:"
2311 msgstr "Վերնագիր։"
2312
2313 #: common.author.label
2314 msgid "Author:"
2315 msgstr "Հեղինակ։"
2316
2317 #: common.format.label
2318 msgid "Format:"
2319 msgstr "Ձևաչափ։"
2320
2321 #: library.select
2322 msgid "Find results in"
2323 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2324
2325 #: library.select.label
2326 msgid "Choose a different library..."
2327 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2328
2329 #: library.select.help
2330 msgctxt "library.select.help"
2331 msgid "Choose a library to search"
2332 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2333
2334 #: login.username
2335 msgid "Enter your username or library barcode"
2336 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2337
2338 #: login.password.change
2339 msgid "Change Password"
2340 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2341
2342 #: login.first.time
2343 msgid ""
2344 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2345 "You will need to change your password."
2346 msgstr ""
2347 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2348 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2349
2350 #: login.password.current.enter
2351 msgid "Enter your current password"
2352 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2353
2354 #: login.password.new.enter
2355 msgid "Enter the new password"
2356 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2357
2358 #: login.password.new.reenter
2359 msgid "Re-type the new password for verification"
2360 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2361
2362 #: login.password.update
2363 msgid "Update Password"
2364 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2365
2366 #: login.password.nomatch
2367 msgid "Passwords do not match"
2368 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2369
2370 #: login.password.success
2371 msgctxt "login.password.success"
2372 msgid "Password successfully updated"
2373 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2374
2375 #: login.password.strength
2376 msgid "The password provided is not strong enough."
2377 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2378
2379 #: login.barcode.inactive
2380 msgid ""
2381 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2382 "library."
2383 msgstr ""
2384 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2385 "տեղային գրադարանի հետ։"
2386
2387 #: login.account.inactive
2388 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2389 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2390
2391 #: login.failed
2392 msgid ""
2393 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2394 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2395 msgstr ""
2396 "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2397 "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2398
2399 #: button.go
2400 msgid "Go!"
2401 msgstr "Գնա"
2402
2403 #. =================================================================
2404 #. Slimpac Simple Search
2405 #. =================================================================
2406 #: slimpac.language.select
2407 msgid "Select language"
2408 msgstr "Ընտրիր լեզու"
2409
2410 # =================================================================
2411 # Slimpac Simple Search
2412 #: slimpac.start.title
2413 msgid "Simple Search"
2414 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2415
2416 #: slimpac.start.nowSearching
2417 msgid "Now searching: "
2418 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2419
2420 #: slimpac.start.dynamic
2421 msgid "Dynamic Catalog"
2422 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2423
2424 # =================================================================
2425 # Slimpac Advanced Search
2426 #. =================================================================
2427 #. Slimpac Advanced Search
2428 #. =================================================================
2429 #: slimpac.advanced.language
2430 msgid "Item Language"
2431 msgstr "Նյութի լեզու"
2432
2433 #: slimpac.advanced.create_date
2434 msgid "Record Creation Date"
2435 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2436
2437 #: slimpac.advanced.edit_date
2438 msgid "Record Edit Date"
2439 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2440
2441 #: opac.image_provided
2442 msgid "Image provided by"
2443 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2444
2445 #: vendor.name
2446 msgid "Amazon"
2447 msgstr "Ամազոն"
2448
2449 #: vendor.base_link
2450 msgid "http://amazon.com/dp/"
2451 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2452
2453 #. =================================================================
2454 #. Selfcheck
2455 #. =================================================================
2456 #: selfck.staff_login_label
2457 msgid "Staff login"
2458 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2459
2460 #: selfck.staff_login
2461 msgid "Library barcode or username"
2462 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2463
2464 #: selfck.staff_pw
2465 msgctxt "selfck.staff_pw"
2466 msgid "Password"
2467 msgstr "Գաղտնաբառ"
2468
2469 #: selfck.submit
2470 msgctxt "selfck.submit"
2471 msgid "Submit"
2472 msgstr "Հաստատել"
2473
2474 #: selfck.clear
2475 msgid "Clear"
2476 msgstr "Մաքրել"
2477
2478 #: selfck.patron_barcode_label
2479 msgid "Please scan your library barcode"
2480 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2481
2482 #: selfck.item_barcode_label
2483 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2484 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2485
2486 #: selfck.barcode
2487 msgctxt "selfck.barcode"
2488 msgid "Barcode"
2489 msgstr "Շտրիխ կոդ"
2490
2491 #: selfck.title
2492 msgctxt "selfck.title"
2493 msgid "Title"
2494 msgstr "Վերնագիր"
2495
2496 #: selfck.author
2497 msgctxt "selfck.author"
2498 msgid "Author"
2499 msgstr "Հեղինակ"
2500
2501 #: selfck.due_date
2502 msgctxt "selfck.due_date"
2503 msgid "Due Date"
2504 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2505
2506 #: selfck.remaining
2507 msgctxt "selfck.remaining"
2508 msgid "Renewals Remaining"
2509 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2510
2511 #: selfck.cotype
2512 msgid "Type"
2513 msgstr "Տեսակ"
2514
2515 #: selfck.cotype_co
2516 msgid "Checkout"
2517 msgstr "Դուրս տրում"
2518
2519 #: selfck.cotype_rn
2520 msgid "Renewal"
2521 msgstr "Թարմացում"
2522
2523 #: selfck.done
2524 msgid "Done"
2525 msgstr "Կատարված է"
2526
2527 #: selfck.welcome
2528 msgid "Welcome"
2529 msgstr "Բարի գալուստ"
2530
2531 #: selfck.printing
2532 msgid "Printing Receipt..."
2533 msgstr "Ստացականների տպում"
2534
2535 #. event messages
2536 #: selfck.event.co_success
2537 msgid "Check out succeeded"
2538 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2539
2540 #: selfck.event.co_unknown
2541 msgid "An unknown event has occurred"
2542 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2543
2544 #: selfck.event.dupe_barcode
2545 msgid "This item has already been checked out during this session"
2546 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2547
2548 #: selfck.event.patron_not_found
2549 msgid "The patron barcode was not found"
2550 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2551
2552 #: selfck.event.item_noncat
2553 msgid "The requested item is not in the catalog"
2554 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2555
2556 #: selfck.event.item_nocirc
2557 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2558 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2559
2560 #: selfck.event.already_out
2561 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2562 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2563
2564 #: selfck.items_out
2565 msgid "You checked out the following items"
2566 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2567
2568 #: selfck.org_hours
2569 msgid "Hours of Operation"
2570 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2571
2572 #: selfck.org_phone
2573 msgid "Library Phone Number"
2574 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2575
2576 #: selfck.day0
2577 msgid "Monday"
2578 msgstr "Երկուշաբթի"
2579
2580 #: selfck.day1
2581 msgid "Tuesday"
2582 msgstr "Երեքշաբթի"
2583
2584 #: selfck.day2
2585 msgid "Wednesday"
2586 msgstr "Չորեքշաբթի"
2587
2588 #: selfck.day3
2589 msgid "Thursday"
2590 msgstr "Հինգշաբթի"
2591
2592 #: selfck.day4
2593 msgid "Friday"
2594 msgstr "Ուրբաթ"
2595
2596 #: selfck.day5
2597 msgid "Saturday"
2598 msgstr "Շաբաթ"
2599
2600 #: selfck.day6
2601 msgid "Sunday"
2602 msgstr "Կիրակի"
2603
2604 #~ msgid "details"
2605 #~ msgstr "մանրամասներ"
2606
2607 #~ msgid "browse"
2608 #~ msgstr "դիտիր"
2609
2610 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2611 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2612
2613 #~ msgid "Literary&nbsp;Form"
2614 #~ msgstr "Գրական&nbsp;Կաղապար"
2615
2616 #~ msgid " of at least "
2617 #~ msgstr " ամենաքիչը "