1 # German translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-24 10:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-25 04:54+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
26 "Fernbedinung v1 \t\r\n"
27 "================================================================= allgemeine "
28 "Ausgaben ================================================================="
59 msgctxt "common.title"
64 msgctxt "common.author"
73 msgctxt "common.callnumber"
91 msgstr "Schlüsselwort"
106 #. Message displayed while search results are loading
108 msgctxt "common.loading"
110 msgstr "Wird geladen..."
113 msgctxt "common.login"
122 msgid "Physical Description"
123 msgstr "äußerliche Beschreibung"
126 msgid "Publication Date"
127 msgstr "Erscheinungsdatum"
162 msgctxt "common.cancel"
167 msgctxt "common.library"
173 msgstr "Benutzername"
176 msgctxt "common.password"
181 msgctxt "common.submit"
193 #: common.user_not_found
194 msgid "User not found"
195 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
197 #: opac.advanced.wizard.title
198 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
199 msgid "Advanced Search"
200 msgstr "Erweiterte Suche"
202 #: common.nowSearching
203 msgid "Now searching "
204 msgstr "Sucht gerade "
211 msgid "Match Score: "
212 msgstr "Trefferquote: "
220 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
222 "Klicken Sie auf einen Dateiordner in der Seitenleiste, um auf verwandte "
223 "Schnellsuchen zuzugreifen"
227 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
228 "selector at the right of the search bar"
230 "Wenn Sie nicht finden, was Sie wollen, versuchen Sie Ihre Suche zu "
231 "erweitern, indem sie die Bereichswahl auf der rechten Seite der Suchleiste "
234 #: common.org.openAll
236 msgstr "Alles ausklappen"
238 #: common.org.closeAll
240 msgstr "Alles schließen"
243 msgctxt "common.org.cancel"
247 #: common.org.loading
248 msgid "Loading library selector..."
249 msgstr "Lade Bibliotheken Wähler..."
252 msgctxt "common.org.note"
256 #: common.org.notetext
258 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
261 "Klicken Sie auf den Namen eines Ortes, um ihn auszuwählen. Klicken Sie auf "
262 "die Ordnersymbole, um einen Abschnitt zu vergrößeren."
265 msgctxt "opac.login.login"
271 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
272 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
274 #: common.password_criteria
276 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
277 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
278 "and contain at least one number."
280 "Das Passwort muss mindestens 7 Zeichen lang sein, \n"
281 "mindestens einen Buchstaben (a-z/A-Z), \n"
282 "und mindestens eine Zahl beinhalten."
285 msgid "Title: A to Z"
286 msgstr "Titel: A bis Z"
289 msgid "Title: Z to A"
290 msgstr "Titel: Z bis A"
293 msgid "Author: A to Z"
294 msgstr "Autor: A bis Z"
297 msgid "Author: Z to A"
298 msgstr "Autor: Z bis A"
300 #: common.new2old.pubdate
301 msgid "Date: Newest to Oldest"
302 msgstr "Datum: Neustes bis Ältestes"
304 #: common.old2new.pubdate
305 msgid "Date: Oldest to Newest"
306 msgstr "Datum: Ältestes bis Neustes"
308 #: opac.style.reddish
314 "Holds lists are not as simple as \n"
315 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
316 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
317 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
318 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
319 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
320 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
321 "Your library will contact you when you hold items become \n"
324 "Abfragelisten sind nicht so einfach wie es scheint. Eine komplexe Matrix\n"
325 "kombiniert die Gewichtung von Einträgen wie Besitzer, Stammbibliothek, und "
327 "Dadurch wird eine Priorisierung der Abfrage möglich; die Liste ist "
328 "dynamisch, sie ändert\n"
329 "sich mit jeder Abfrage. Deshalb führt jede Nennung des Ausleihortes in den "
331 "zu Ungenauigkeiten. Die Abfrageliste wurde gestaltet um den nachgefragten "
333 "und wirkungsvoll wie möglich zu bekommen. Ihre Bibliothek wird sie "
334 "kontaktieren wenn Buchtitel verfügbar sind."
336 #: holds.advanced_options
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
341 msgstr "Wenn Sie wünschen"
343 #. =================================================================
344 #. Events and Permissions
345 #. =================================================================
347 msgid "Operation Succeeded"
349 "Operation erfolgreich\r\n"
350 "================================================================= Ereignisse "
351 "und Berechtigungen "
352 "================================================================="
355 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
357 "Anmeldung gescheitert. Der Benutzername oder das Passwort waren nicht "
361 msgid "Login session has timed out or does not exist"
362 msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
365 msgid "User was not found in the database"
366 msgstr "Der Benutzer wurde nicht in der Datenbank gefunden"
369 msgid "The given username already exists in the database"
370 msgstr "Der angegebene Benutzername existiert bereits in der Datenbank"
373 msgid "Permission Denied"
374 msgstr "Zugriff verweigert"
376 #: ilsperm.CREATE_HOLD
377 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
378 msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
380 #. =================================================================
382 #. =================================================================
384 msgid "Loading Callnumber Page..."
385 msgstr "Lade Signaturseite"
387 #: common.cn.browsing
388 msgid "You are now browsing"
389 msgstr "Sie durchsuchen jetzt"
391 #: common.cn.previous
392 msgid "<< Previous Page"
393 msgstr "<< Vorherige Seite"
396 msgctxt "common.cn.shelf"
397 msgid "Shelf Browser"
398 msgstr "Lager Browser"
401 msgid "Next Page >>"
402 msgstr "Nächste Seite >>"
404 #: common.textsize.title
408 #: common.textsize.regular
413 #: common.textsize.separator
417 #: common.textsize.large
421 #: common.googlechromeframe.why
423 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
424 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
426 "Mit dem Google Chrome Frame plugin für den Internet Explorer können Sie "
427 "Evergreen schneller und mit erweiterten Funktionen nutzen!"
429 #: common.googlechromeframe.install
431 msgstr "Jetzt installieren!"
433 #: common.googlechromeframe.dontask
434 msgid "Don't ask me again"
435 msgstr "Nicht erneut fragen"
439 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
441 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
443 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
444 "browser options, then \n"
445 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
447 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
448 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
449 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
451 "JavaScript muss aktiviert sein, damit Sie den normalen Evergreen Katalog "
452 "benutzen können. \n"
453 "Es scheint, als ob JavaScript entweder deaktiviert ist oder nicht von Ihrem "
454 "Browser unterstützt wird. \n"
455 "Aktivieren Sie JavaScript, um den normalen Evergreen Katalog zu benutzen, "
456 "indem Sie Ihre Browsereinstellungen verändern, dann \n"
457 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
459 "<br/><br/>Alternativ können Sie unseren HTML-Katalog \n"
460 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
461 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>hier</a> benutzen."
463 #. =================================================================
464 #. MyOPAC bookbag page
465 #. =================================================================
466 #: myopac.delete.bookbag
468 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
470 "Are you sure you wish to continue?"
472 "Dies wird die gewählte Buchmappe mit den enthaltenen Büchern entfernen.\n"
473 "Wollen Sie wirklich fortfahren?\n"
474 "================================================================= Meine OPAC "
476 "================================================================="
478 #: myopac.no.bookbags
479 msgid "You have not created any bookbags"
480 msgstr "Sie haben keine Büchermappen erstellt."
482 #: myopac.bookbags.title
483 msgctxt "myopac.bookbags.title"
485 msgstr "Meine Büchermappen."
487 #: myopac.bookbag.items
491 #: myopac.bookbag.shared
495 #: myopac.bookbag.toggle
497 msgstr "Freigeben / Verbergen"
499 #: myopac.bookbag.delete
500 msgid "Delete this bookbag?"
501 msgstr "Diese Büchermappe entfernen?"
515 #: myopac.bookbag.hide
523 #: myopac.bookbag.create
524 msgid "Create a new Bookbag"
525 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
527 #: myopac.bookbag.naming
528 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
529 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
531 #: myopac.bookbag.share
532 msgid "Share this Bookbag"
533 msgstr "Diese Büchermappe freigeben"
535 #: myopac.bookbag.refworks
536 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
537 msgid "Export to RefWorks"
538 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
540 #: myopac.bookbag.no.items
541 msgid "The selected bookbag contains no items..."
542 msgstr "Die gewählte Büchermappe enthält keine Eintrag"
544 #: myopac.bookbag.remove
545 msgid "Remove this item?"
546 msgstr "Diesen Eintrag entfernen?"
548 #: myopac.remove.link
552 #: myopac.publish.text
554 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
556 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
557 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
559 "Eine Büchermappe teilen, bedeutet das der Inhalt der Büchermappe für andere "
561 "Um die öffentliche Ansicht der geteilten Büchermappe zu sehen, klicken Sie "
562 "auf den \"Ansehen\" link in der\n"
563 "\"Geteilt\" Spalte der Büchermappen-Liste, die sich in der oberen "
564 "Bildschirmseite befindet."
566 #: myopac.item.confirm
567 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
568 msgstr "Wollen Sie wirklich den Eintrag der Bücherliste entfernen."
570 #: myopac.publish.confirm
572 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
573 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
576 "Wenn Sie diese Büchermappe teilen, wird ihr Inhalt\n"
577 " für die anderen sichtbar. Wollen Sie fortfahren?"
579 #: myopac.unpublish.confirm
580 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
581 msgstr "Wollen Sie diese Büchermappe verbergen?"
583 #: myopac.update.success
584 msgid "The Bookbag was successfully updated."
585 msgstr "Die Büchermappe wurde erfolgreich aktualisiert."
587 #: myopac.updated.success
588 msgid "Bookbag successfully updated"
589 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
591 #: myopac.create.warning
593 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
594 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
595 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
596 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
597 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
598 "avoid using bookbags all together. Thank you."
600 "Warnung: hinzufügen der Einträge zu Büchermappen wird einen Link zwischen "
602 "Einträgen in der Datenbank erstellen. Der Inhalt der Büchermappe ist nicht "
603 "öffentlich sichtbar obwohl \n"
604 "die Büchermappe geteilt. Wenn es bevorzugen keinerlei link zwischen Ihrer "
605 "Stammaufzeichnung und \n"
606 "einem konkreten Eintrag oder Einträgen haben wollen, schlagen wir Ihnen vor "
607 "keinerlei benutzten\n"
608 "Eintrag in der Büchermappe zu verwenden oder vermeiden Sie alle "
609 "Büchermappen zusammen \n"
610 "zu verwenden. Vielen Dank."
612 #: myopac.describe.bookbags
613 msgid "Bookbags are..."
614 msgstr "Büchermappen sind..."
616 #. =================================================================
617 #. MyOPAC Checked Page
618 #. =================================================================
619 #: myopac.checked.out
620 msgid "Total items out:"
621 msgstr "Ausgeliehene Medien:"
623 #: myopac.checked.overdue
624 msgid "Total items overdue:"
625 msgstr "Überfällige Posten:"
627 #: myopac.checked.renew
628 msgid "Renew Selected Items"
629 msgstr "Erneuere ausgewählte Elemente"
631 #: myopac.checked.renewing
633 msgstr "Verlängere..."
635 #: myopac.checked.renew.remaining
636 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
637 msgid "Renewals Remaining"
638 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
640 #: myopac.checked.noitems
641 msgid "You have no items checked out at this time"
642 msgstr "Sie haben zur Zeit keine Medien ausgeliehen"
644 #: myopac.checked.other.circ
645 msgid "Other Circulations"
648 #: myopac.checked.circ.lib
649 msgid "Circulating Library"
652 #: myopac.checked.item.type
653 msgid "Circulation Type"
656 #: myopac.checked.circ.time
657 msgid "Please return by ..."
658 msgstr "Bitte zurückgeben am ..."
660 #: myopac.checked.renew.success
661 msgid "item(s) successfully renewed"
662 msgstr "Element(e) erfolgreich erneuert"
664 #: myopac.checked.renew.confirm
665 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
666 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Elemente erneuern wollen?"
668 #: myopac.checked.renew.fail
670 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
671 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
675 #: myopac.checked.renew.fail2
677 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
678 "librarian for further details."
681 #. =================================================================
683 #. =================================================================
684 #: myopac.fines.title
685 msgctxt "myopac.fines.title"
691 msgstr "Gesamter offener Betrag"
697 #: myopac.fines.balance
699 msgstr "Schulden insgesamt"
701 #: myopac.fines.status
702 msgctxt "myopac.fines.status"
704 msgstr "Wird geladen..."
706 #: myopac.fines.overdue
707 msgid "Overdue Materials"
708 msgstr "Überfällige Materialien"
710 #: myopac.fines.checkout
711 msgid "Checkout Date"
712 msgstr "Ausleihdatum"
715 msgctxt "myopac.fines.due"
717 msgstr "Fälligkeitsdatum"
719 #: myopac.fines.returned
720 msgid "Date Returned"
721 msgstr "Rückgabe Datum"
723 #: myopac.fines.accruing
724 msgid "(fines accruing)"
727 #: myopac.fines.other
729 msgstr "Sonstige Gebühren"
731 #: myopac.fines.time.start
732 msgid "Transaction Start Time"
735 #: myopac.fines.time.paid
736 msgid "Last Payment Time"
737 msgstr "Datum der letzten Bezahlung"
739 #: myopac.fines.owed.initial
740 msgid "Initial Amount Owed"
743 #: myopac.fines.paid.amount
744 msgid "Total Amount Paid"
745 msgstr "Gesamter gezahlter Betrag"
749 msgstr "Rechnungsart"
751 #. =================================================================
753 #. =================================================================
754 #: myopac.holds.formats
758 #: myopac.holds.location
759 msgid "Pickup Location"
760 msgstr "Abholungsort"
766 #: myopac.holds.status.none
767 msgid "You have no items on hold at this time"
768 msgstr "Sie haben derzeit keine Artikel in der Warteliste"
770 #: myopac.holds.status.waiting
771 msgid "Waiting for copy"
772 msgstr "Warten auf Kopie"
774 #: myopac.holds.status.intransit
776 msgstr "In Bearbeitung"
778 #: myopac.holds.status.available
779 msgid "Ready for Pickup"
780 msgstr "Bereit zur Abholung"
782 #: myopac.holds.cancel
783 msgctxt "myopac.holds.cancel"
787 #: myopac.holds.verify
789 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
792 #: myopac.holds.freeze_selected
796 #: myopac.holds.thaw_selected
800 #: myopac.holds.thaw_date_selected
801 msgid "Set Active Date"
804 #: myopac.holds.cancel_selected
805 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
809 #: myopac.holds.processing
810 msgid "Processing holds... This may take a moment."
813 #: myopac.holds.actions
814 msgid "Actions for selected holds"
817 #: myopac.holds.cancel.confirm
818 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
821 #: myopac.holds.freeze.confirm
823 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
824 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
828 #: myopac.holds.thaw.confirm
829 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
832 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
834 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
837 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
839 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
840 "remain suspended until they are manually activated."
844 msgid "Suspend this hold"
847 #: opac.holds.freeze.help
849 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
850 "fulfilled until it has been activated."
853 #: opac.holds.freeze.thaw_date
854 msgid "Automatically activate hold on:"
857 #: opac.holds.expire_time
858 msgid "Expiration date"
861 #: myopac.holds.estimated_wait
862 msgid "Estimated Wait (days)"
863 msgstr "Geschätzte Wartezeit (Tage)"
865 #. =================================================================
866 #. MyOPAC Preferences Page
867 #. =================================================================
868 #: myopac.prefs.title
870 msgstr "Einstellungen"
873 msgid "Search hits per page"
874 msgstr "Suchtreffer pro Seite"
877 msgid "Default Font Size"
878 msgstr "Vorgabeschriftgröße"
880 #: myopac.prefs.font.regular
882 msgstr "Standard-Font"
884 #: myopac.prefs.font.large
886 msgstr "Große Schrift"
888 #: myopac.prefs.holds.notify
889 msgid "Default Hold Notification Method"
892 #: myopac.prefs.holds.both
893 msgid "Use Phone and Email"
894 msgstr "Über Telefon und E-Mail"
896 #: myopac.prefs.holds.phone
897 msgid "Use Phone Only"
898 msgstr "Nur Telefon benutzen"
900 #: myopac.prefs.holds.email
901 msgid "Use Email Only"
902 msgstr "Nur Email benutzen"
904 #: myopac.prefs.search.location
905 msgid "Default Search Location"
906 msgstr "Standard Such-Ort"
908 #: myopac.prefs.search.home
909 msgid "Always search my home library by default."
912 #: myopac.prefs.search.range
913 msgid "Default Search Range"
914 msgstr "Standardsuchbereich"
917 msgid "Save Preference Changes"
918 msgstr "Einstellungsänderungen speichern"
920 #: myopac.prefs.save.success
921 msgid "Preferences successfully updated"
922 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
924 #: myopac.prefs.save.failed
925 msgid "Preferences update failed!"
926 msgstr "Aktualisierung der Einstellungen gescheitert!"
930 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
931 "picked up from the library. \n"
932 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
933 "However, you will still have the option to change individual holds "
934 "regardless of this setting."
937 #: myopac.holds.unfrozen
941 #: myopac.holds.frozen.until
942 msgid "Activate on..."
945 #. =================================================================
946 #. MyOPAC Summary page
947 #. =================================================================
948 #: myopac.summary.expired
950 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
951 "Please see a librarian to renew your account."
953 "Ihr Benutzerkonto ist am <span id='myopac.expired.date'/> abgelaufen! \n"
954 "Bitte lassen Sie einen Bibliotheksangestellten ihr Benutzerkonto erneuern."
956 #: myopac.summary.notes
957 msgid "* Staff Notes *"
960 #: myopac.summary.phone.day
962 msgstr "Telefon tagsüber"
964 #: myopac.summary.phone.evening
965 msgid "Evening Phone"
966 msgstr "Telefon abends"
968 #: myopac.summary.phone.other
970 msgstr "Andere Telefonnummer"
972 #: myopac.summary.change
976 #: myopac.summary.username.enter
977 msgid "Enter new username:"
978 msgstr "Benutzernamen eingeben:"
980 #: myopac.summary.password.text
982 msgstr "(nicht angezeigt)"
984 #: myopac.summary.password.current
985 msgid "Enter current password:"
986 msgstr "Aktuelles Passwort eingeben:"
988 #: myopac.summary.password.new
989 msgid "Enter new password:"
990 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
992 #: myopac.summary.password.reenter
993 msgid "Re-enter new password:"
994 msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
996 #: myopac.summary.email
997 msgid "Email Address"
998 msgstr "Email-Adresse"
1000 #: myopac.summary.email.new
1001 msgid "Enter new email address:"
1002 msgstr "Neue Email-Adresse eingeben:"
1004 #: myopac.summary.id.primary
1005 msgid "Primary Identification"
1008 #: myopac.summary.barcode
1009 msgid "Active Barcode"
1010 msgstr "Aktiver Barcode"
1012 #: myopac.summary.home
1013 msgid "Home Library"
1016 #: myopac.summary.genesis
1017 msgid "Account Creation Date"
1018 msgstr "Datum der Kontoerstellung"
1020 #: myopac.summary.addresses
1024 #: myopac.summary.addresses.pending
1025 msgid "Pending Addresses"
1028 #: myopac.summary.address.type
1029 msgid "Address Type"
1032 #: myopac.summary.address.street
1036 #: myopac.summary.address.city
1040 #: myopac.summary.address.county
1044 #: myopac.summary.address.state
1048 #: myopac.summary.address.country
1052 #: myopac.summary.address.zip
1056 #: myopac.summary.address.edit
1057 msgid "Edit Address"
1058 msgstr "Adresse bearbeiten"
1060 #: myopac.summary.address.invalid
1061 msgid "Invalid Address"
1062 msgstr "Ungültige Adresse"
1064 #: myopac.summary.username.error
1065 msgid "Please enter a username"
1066 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1068 #: myopac.summary.username.dup
1070 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1072 "Der eingegebene Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen "
1073 "anderen Benutzernamen."
1075 #: myopac.summary.username.success
1076 msgid "Username successfully updated"
1077 msgstr "Benutzername erfolgreich aktualisiert"
1079 #: myopac.summary.username.failure
1080 msgid "Username update failed"
1081 msgstr "Aktualisierung des Benutzernamens gescheitert"
1083 #: myopac.summary.username.invalid
1084 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1086 "Der Benutzername kann keine Leerzeichen enthalten oder das gleiche Format "
1087 "wie ein Barcode haben"
1089 #: myopac.summary.email.error
1090 msgid "Please enter a valid email address"
1091 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein"
1093 #: myopac.summary.email.success
1094 msgid "Email address successfully updated"
1095 msgstr "Email-Adresse erfolgreich aktualisiert"
1097 #: myopac.summary.email.failed
1098 msgid "Email address update failed"
1099 msgstr "Aktualisierung der Email-Adresse gescheitert"
1101 #: myopac.summary.password.error
1102 msgid "Passwords are empty or do not match"
1103 msgstr "Die Passwortfelder sind leer oder stimmen nicht überein"
1105 #: myopac.summary.password.success
1106 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1107 msgid "Password successfully updated"
1108 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
1110 #: myopac.summary.password.failure
1111 msgid "Password update failed"
1112 msgstr "Akualisierung des Passworts gescheitert"
1114 #. =================================================================
1115 #. Advanced Search Page
1116 #. =================================================================
1117 #: opac.advanced.wizard.contains
1118 msgid "Selected field contains the following words"
1119 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält die folgenden Wörter"
1121 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1122 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1123 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>nicht</u> die folgenden Wörter"
1125 #: opac.advanced.wizard.exact
1126 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1127 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>genau</u> den Ausdruck"
1129 #: opac.advanced.refined.title
1130 msgid "Refined Advanced Search"
1133 #: opac.advanced.refined.title_contains
1134 msgid "Title contains the following words"
1135 msgstr "Der Titel enthält die folgenden Wörter"
1137 #: opac.advanced.refined.author_contains
1138 msgid "Author contains the following words"
1139 msgstr "Der Autor enthält die folgenden Wörter"
1141 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1142 msgid "Subject contains the following words"
1143 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1145 #: opac.advanced.refined.series_contains
1146 msgid "Series contains the following words"
1149 #: opac.advanced.refined.contains
1153 #: opac.advanced.refined.nocontains
1154 msgid "Does not contain"
1155 msgstr "Enthält nicht"
1157 #: opac.advanced.refined.exact
1158 msgid "Matches Exactly"
1159 msgstr "Stimmt genau überein mit"
1161 #: opac.advanced.marc.warning
1162 msgid "For Librarians"
1163 msgstr "Für Bibliothekare"
1165 #: opac.advanced.marc.title
1166 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1167 msgid "MARC Expert Search"
1168 msgstr "MARC Suche für Experten"
1170 #: opac.advanced.marc.tag
1174 #: opac.advanced.marc.ind1
1178 #: opac.advanced.marc.ind2
1182 #: opac.advanced.marc.subfield
1186 #: opac.advanced.marc.value
1190 #: opac.advanced.marc.addrow
1191 msgid "Add a new row"
1192 msgstr "Eine neue Zeile hinzufügen"
1194 #: opac.advanced.quick.title
1195 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1196 msgid "Quick Search"
1197 msgstr "Schnellsuche"
1199 #: opac.advanced.quick.isbn
1200 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1204 #: opac.advanced.quick.issn
1208 #: opac.advanced.quick.lccn
1212 #. title control number
1213 #: opac.advanced.quick.tcn
1217 #: opac.advanced.quick.barcode
1218 msgid "Item Barcode"
1221 #: opac.advanced.quick.cn
1222 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1226 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1227 msgid "Shelving Location"
1230 #. ==========================================================
1231 #. MARC expert search
1232 #. ==========================================================
1234 msgctxt "search.marc"
1235 msgid "MARC Expert Search"
1242 #: search.marc.subfield
1246 #: search.marc.value
1250 #: search.marc.add.row
1252 msgstr "Zeile hinzufügen"
1254 #. ==========================================================
1256 #. ==========================================================
1258 msgid "Including results for"
1261 #. ==========================================================
1263 #. ==========================================================
1265 msgctxt "tips.label"
1269 #. =================================================================
1270 #. More generic stuff
1271 #. =================================================================
1272 #: opac.session_expiring
1273 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1274 msgstr "Ihre Session wird in einer Minute wegen Inaktivität ablaufen."
1276 #: opac.session_expired
1277 msgid "Your login session has expired"
1278 msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen"
1284 #: navigate.home.title
1285 msgid "Go to the Home page"
1286 msgstr "Startseite öffnen"
1288 #: opac.navigate.advanced
1289 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1290 msgid "Advanced Search"
1291 msgstr "Fortgeschrittene Suche"
1293 #: opac.navigate.advanced.title
1294 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1295 msgstr "Erweiterte Suche öffnen"
1298 msgctxt "navigate.myopac"
1302 #: opac.navigate.myopac
1303 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1307 #: navigate.myopac.title
1308 msgid "Go to My OPAC"
1309 msgstr "Gehe zu Mein OPAC"
1315 #: navigate.login.title
1316 msgid "Log in for personalized features"
1320 msgctxt "navigate.logout"
1324 #: navigate.logout.title
1325 msgctxt "navigate.logout.title"
1329 #: opac.navigate.selectNewOrg
1330 msgid "Choose a different library"
1331 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen"
1333 #: opac.navigate.selectOrg
1334 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1335 msgid "Choose a library to search"
1336 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen"
1338 #: navigate.loggedinas
1339 msgid "You are logged in as "
1340 msgstr "Sie sind angemeldet als "
1342 #: navigate.loggedinas.title
1343 msgid "Logged in as..."
1344 msgstr "Angemeldet als..."
1346 #: navigate.titleGroupResults
1347 msgid "My Search Results"
1348 msgstr "Meine Suchergebnisse"
1350 #: navigate.titleResults
1351 msgid "My Title Results"
1354 #: navigate.facetRefine
1355 msgid "Refine your search"
1358 #: navigate.title.details
1359 msgid "My Title Details"
1362 #: navigate.record.details
1363 msgid "Record Details"
1364 msgstr "Eintragungsdetails"
1366 #. =================================================================
1368 #. =================================================================
1370 msgctxt "footer.basic"
1371 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1374 #: footer.find.library
1375 msgid "Find a Library Near Me"
1376 msgstr "Finde eine Bibliothek in meiner Nähe"
1379 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1380 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1383 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1384 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1390 #: footer.library.url
1391 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1392 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1394 #: footer.library.about
1399 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1400 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1407 msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1409 "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, und andere"
1411 #. Introduces the logo for the project
1416 #. =================================================================
1418 #. =================================================================
1420 msgid "Account Summary"
1421 msgstr "Kontenzusammenfassung"
1424 msgid "Items Checked Out"
1428 msgid "Items on Hold"
1435 #: myopac.preferences
1436 msgid "Account Preferences"
1437 msgstr "Benutzerkontoeinstellungen"
1440 msgctxt "myopac.bookbags"
1444 #. =================================================================
1446 #. =================================================================
1447 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1448 msgid "Relevant Subjects"
1451 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1452 msgid "Relevant Authors"
1455 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1456 msgid "Relevant Series"
1459 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1460 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1464 #: sidebar.quick.search
1465 msgctxt "sidebar.quick.search"
1466 msgid "Quick Search"
1467 msgstr "Schnellsuche"
1469 #: sidebar.copy.not.found
1470 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1473 #. =================================================================
1475 #. =================================================================
1476 #: opac.search.books
1480 #: opac.search.allFormats
1482 msgstr "Alle Formate"
1484 #: opac.search.largePrint
1485 msgid "Large Print Books"
1488 #: opac.search.ebook
1492 #: opac.search.audioBooks
1496 #: opac.search.videoRecordings
1497 msgid "Video Recordings"
1498 msgstr "Videoaufnahmen"
1500 #: opac.search.music
1504 #: opac.search.electronic
1505 msgid "Electronic Resources"
1508 #: opac.search.nowSearching
1509 msgid "Now Searching"
1510 msgstr "Sucht gerade"
1512 #. =================================================================
1514 #. =================================================================
1516 msgid "Evergreen Home"
1519 #: opac.title.mresult
1520 msgid "Evergreen Title Groups"
1523 #: opac.title.rresult
1524 msgid "Evergreen Titles"
1527 #: opac.title.myopac
1528 msgid "Evergreen My Account"
1531 #: opac.title.rdetail
1532 msgid "Evergreen Title Details"
1535 #: opac.title.advanced
1536 msgid "Evergreen Advanced Search"
1537 msgstr "Evergreen erweiterte Suche"
1539 #: opac.title.reqitems
1540 msgid "Evergreen Request Items"
1543 #: opac.title.cnbrowse
1544 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1548 msgid "Place this hold for myself"
1551 #: opac.holds.xulRecipient
1552 msgid "Enter recipient barcode"
1555 #: opac.holds.recipient
1559 #: opac.holds.placeHold
1560 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1564 #: opac.holds.exportRefWorks
1565 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1566 msgid "Export to RefWorks"
1569 #: opac.holds.contactPhone
1570 msgid "Contact telephone number"
1571 msgstr "Telefonnummer"
1573 #: opac.holds.contactEmail
1574 msgid "Contact email address"
1575 msgstr "E-Mail-Adresse"
1577 #: opac.holds.pickupLocation
1578 msgid "Pickup location"
1581 #: opac.holds.success
1582 msgid "Hold was successfully placed"
1585 #: opac.holds.failure
1586 msgid "Hold was not successfully placed"
1589 #. =================================================================
1591 #. =================================================================
1592 #: advanced.search.title
1593 msgid "Search Input"
1597 msgid "Add Search Row"
1600 #: advanced.search.submit
1601 msgid "Submit Search"
1604 #: advanced.search.reset
1606 msgstr "Formular zurücksetzen"
1608 #: advanced.search.filters
1609 msgid "Search Filters"
1612 #: advanced.item.form
1616 #: advanced.item.type
1622 msgstr "Fortgeschritten"
1624 #: advanced.basic.link
1628 #: advanced.literary.form
1629 msgid "Literary Form"
1630 msgstr "Literaturform"
1632 #: advanced.non.fiction
1640 #: advanced.language
1644 #: advanced.audience
1652 #: advanced.juvenile
1654 msgstr "Jugendliche"
1660 #: advanced.sort.criteria
1661 msgid "Sort Criteria"
1662 msgstr "Sortierkriterium"
1664 #: advanced.search.library
1665 msgid "Search Library"
1666 msgstr "Bibliothek durchsuchen"
1668 #: advanced.relevance
1673 msgid "Publication date"
1674 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
1676 #: advanced.sort.asc
1677 msgid "Ascending / A to Z"
1678 msgstr "Aufsteigend / A bis Z"
1680 #: advanced.sort.desc
1681 msgid "Descending / Z to A"
1682 msgstr "Absteigend / Z bis A"
1685 msgid "Group Formats and Editions"
1692 #: advanced.biblevel
1696 #: advanced.filter.pubyear
1697 msgid "Publication Year"
1698 msgstr "Erscheinungsjahr"
1700 #: advanced.filter.pubyear.equals
1704 #: advanced.filter.pubyear.before
1708 #: advanced.filter.pubyear.after
1712 #: advanced.filter.pubyear.between
1716 #. =================================================================
1718 #. =================================================================
1720 msgid "print these details"
1721 msgstr "Beschreibung ausdrucken"
1727 #: rdetail.cn.barcode
1728 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1732 #: rdetail.cn.location
1736 #: rdetail.cn.hold.age
1737 msgid "Age Hold Protection"
1740 #: rdetail.cn.genesis
1744 #: rdetail.cn.holdable
1749 msgctxt "rdetail.cn.due"
1751 msgstr "Fälligkeitsdatum"
1754 msgid "more info..."
1755 msgstr "mehr Informationen..."
1759 msgstr "weniger Informationen"
1765 #: rdetail.cn.reserve
1769 #: rdetail.cn.multi_home
1770 msgid "linked titles"
1773 #: rdetail.cn.disabled
1774 msgid "- Disabled -"
1781 #: rdetail.cn.category
1782 msgid "Copy Category"
1787 msgstr "Seite drucken"
1789 #: rdetail.page.results
1790 msgid "First results page"
1793 #. Result # &common.of; #
1802 #: rdetail.page.previous
1803 msgid "Previous page"
1804 msgstr "Vorherige Seite"
1806 #: rdetail.page.previous.short
1810 #: rdetail.page.next
1812 msgstr "Nächste Seite"
1814 #: rdetail.page.next.short
1818 #: rdetail.page.last
1819 msgid "Last results page"
1827 msgid "More Actions..."
1830 #: rdetail.bookbag.add
1831 msgid "Add to bookbag"
1834 #: rdetail.bookbag.create
1835 msgid "Create a new bookbag"
1838 #: rdetail.record.deleted
1840 "This record has been deleted from the database. \n"
1841 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1849 #: rdetail.bookbag.add.success
1850 msgid "Item successfully added to bookbag"
1853 #: rdetail.bookbag.name
1854 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1857 #: rdetail.bookbag.create.success
1858 msgid "Bookbag successfully created"
1861 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1862 msgid "Record Summary"
1863 msgstr "Eintragungszusammenfassung"
1865 #: rdetail.detailMain.subjects
1866 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1870 #: rdetail.detailMain.abstract
1874 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1876 msgstr "MARC anzeigen"
1878 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1879 msgid "Return to title details"
1880 msgstr "Zurück zu den Titel-Details"
1882 #: rdetail.author.search
1883 msgid "Perform an author search"
1884 msgstr "Suche nach Autor"
1886 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1887 msgid "Copy Information"
1890 #: rdetail.copyInfo.library
1891 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1895 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1899 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1900 msgid "Copy Location"
1903 #: rdetail.copyInfo.local
1904 msgid "View Copy Information for this location only"
1907 #: rdetail.copyInfo.all
1908 msgid "View copy information for all libraries"
1911 #: rdetail.copyInfo.actions
1915 #: rdetail.copyInfo.print
1916 msgid "Print Call Numbers for this library"
1917 msgstr "Signaturen für diese Bibliothek drucken"
1919 #: rdetail.copyInfo.details
1920 msgid "Copy Details"
1923 #: rdetail.copyInfo.browse
1924 msgid "Browse Call Numbers"
1925 msgstr "Signaturen durchsehen"
1927 #: rdetail.copyInfo.hold
1928 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1932 #: rdetail.extras.summary
1933 msgid "Copy Summary"
1934 msgstr "Zusammenfassung kopieren"
1936 #: rdetail.extras.browser
1937 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1938 msgid "Shelf Browser"
1941 #: rdetail.extras.bib_summary
1942 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1944 msgstr "Zusammenfassung"
1946 #: rdetail.extras.reviews
1947 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1951 #: rdetail.extras.toc
1952 msgid "Table of Contents"
1953 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1955 #: rdetail.extras.excerpt
1959 #: rdetail.extras.preview
1963 #: rdetail.extras.author.notes
1964 msgid "Author Notes"
1967 #: rdetail.extras.annotation
1971 #: rdetail.extras.marc
1973 msgstr "MARC Eintrag"
1975 #: rdetail.extras.foreign_items
1976 msgid "Linked Titles"
1979 #: rdetail.extras.call.null
1980 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1983 #: rdetail.extras.call.local
1984 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1985 msgid "Local Call Numbers:"
1988 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1992 #: rdetail.extras.preview.title
1993 msgid "See the full text of this book."
1994 msgstr "Den ganzen Text dieses Buches lesen."
1996 #: rdetail.extras.preview.badge
1997 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1998 msgstr "Eine Vorschau für dieses Buch von Google Book Search anzeigen"
2000 #: rdetail.extras.novelist
2001 msgid "Suggestions by NoveList"
2002 msgstr "Vorschläge von NoveList"
2005 msgid "Loading copy information..."
2008 #: rdetail.noneAvailable
2009 msgid " * There are no copies in this location"
2010 msgstr " Kein Exemplar an diesem Standort"
2012 #: rdetail.summary.online
2013 msgid "Online Resources"
2016 #: rdetail.summary.subjects
2017 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2021 #: rdetail.summary.issues_held
2026 msgid "Sort Results by Relevance"
2027 msgstr "Ergebnisse nach Relevanz"
2029 #: result.sort_by.title
2030 msgid "Sort Results by Title"
2031 msgstr "Ergebnisse nach Titel ordnen"
2033 #: result.sort_by.author
2034 msgid "Sort Results by Author"
2035 msgstr "Ergebnisse nach Autor sortieren"
2037 #: result.sort_by.pubdate
2038 msgid "Sort Results by Publication Date"
2039 msgstr "Ergebnisse nach Erscheinungsdatum sortieren"
2041 #: result.limit2avail
2042 msgid "Limit to Available"
2045 #: result.info.copies
2046 msgid "Available copies / Total copies"
2047 msgstr "Verfühbare Exmeplare / Gesamte Exemplare"
2049 #: result.info.no.items
2050 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2053 #: result.info.format.items
2054 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2058 msgid "Show records for"
2059 msgstr "Einträge zeigen für"
2061 #: result.lowhits.few
2062 msgid "Few hits were returned for your search."
2063 msgstr "Ihre Suche ergab weniger Treffer."
2065 #: result.lowhits.zero
2066 msgid "Zero hits were returned for your search."
2067 msgstr "Ihre Suche ergab Treffer."
2069 #: result.lowhits.did.you.mean
2070 msgid "Maybe you meant:"
2071 msgstr "Vielleicht meinten Sie:"
2073 #: result.lowhits.formats
2074 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2077 #: result.lowhits.formats.search
2078 msgid "Search again with all formats?"
2079 msgstr "Noch einmal mit allen Formaten suchen?"
2081 #: result.lowhits.related
2082 msgid "You may also like to try these related searches:"
2085 #: result.lowhits.expand
2086 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2089 #: result.lowhits.class
2090 msgid "You can try searching the same terms by:"
2093 #: result.lowhits.title
2097 #: result.lowhits.author
2101 #: result.lowhits.subject
2105 #: result.lowhits.series
2109 #: result.lowhits.keyword
2111 msgstr "Schlüsselwort"
2113 #: result.table.keyword
2114 msgid "View titles for this record"
2115 msgstr "Titel für diesen Eintrag ansehen"
2117 #: result.table.author
2118 msgid "Perform an Author Search"
2119 msgstr "Suche nach Autor"
2121 #: result.googleBooks.browse
2122 msgid "Browse in Google Books Search"
2123 msgstr "Googe Books Search durchsuchen"
2125 #: result.localCallNumbers
2126 msgctxt "result.localCallNumbers"
2127 msgid "Local Call Numbers:"
2130 #: common.call.number.label
2131 msgid "Call Number:"
2134 #: common.isbn.label
2138 #: common.issn.label
2142 #: common.mono_parts.label
2143 msgid "Monograph Parts:"
2146 #: common.copy.barcode.label
2147 msgid "Copy Barcode:"
2148 msgstr "Barcode kopieren:"
2150 #: common.issuance_label.label
2151 msgid "Issuance Label:"
2154 #: common.hold.place
2155 msgid "Place hold for my account"
2158 #: common.hold.check
2159 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2162 #: common.hold.create
2163 msgid "Create / Edit a Hold"
2166 #: common.hold.update
2170 #: common.hold.type.label
2174 #: common.hold.volume
2182 #: common.hold.issuance
2183 msgid "Issuance Hold"
2186 #: common.hold.advanced
2187 msgid "Advanced Hold Options"
2190 #: common.hold.delivery
2191 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2194 #: common.hold.checked_out
2195 msgid "This item is already checked out."
2198 #: common.hold.checked_out.override
2200 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2203 #: common.hold.exists
2204 msgid "A hold already exists on the requested item."
2207 #: common.hold.exists.override
2209 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2213 #: common.hold.barred
2215 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2216 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2220 #: common.hold.item.invalid
2222 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2223 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2228 #: common.hold.patron.invalid
2229 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2232 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2237 #: common.phone.format.help
2239 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2242 "Die Telefonnummer ist nicht im korrekten Format. Das erwartete Format ist "
2245 #: common.hold.failed
2247 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2248 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2250 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2251 "For further information, please consult your local librarian."
2254 #: common.control.click
2255 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2256 msgstr "(Strg+Klick um mehrere Medienarten auszuwählen)"
2258 #: common.format.alternatives
2259 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2262 #: common.phone.format
2263 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2264 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2266 #: common.phone.enable
2267 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2270 #: common.email.enable
2271 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2274 #: common.email.none
2275 msgid "(Patron has no configured email address)"
2280 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2281 "for setting your email address)"
2283 "(Schauen Sie auf <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Mein "
2284 "Konto</a> um Ihre Email-Adresse festzulegen)"
2286 #: common.keywords.label
2288 msgstr "Schlüsselwörter:"
2290 #: common.physical.label
2291 msgid "Physical Description:"
2294 #: common.series.label
2298 #: common.subject.label
2302 #: common.title.label
2306 #: common.author.label
2310 #: common.format.label
2315 msgid "Find results in"
2318 #: library.select.label
2319 msgid "Choose a different library..."
2320 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen..."
2322 #: library.select.help
2323 msgctxt "library.select.help"
2324 msgid "Choose a library to search"
2325 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen..."
2328 msgid "Enter your username or library barcode"
2329 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen oder Bibliotheks-Barcode ein"
2331 #: login.password.change
2332 msgid "Change Password"
2333 msgstr "Passwort ändern"
2337 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2338 "You will need to change your password."
2340 "Das hier ist das erste mal, dass Sie sich anmelden. \n"
2341 "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
2343 #: login.password.current.enter
2344 msgid "Enter your current password"
2345 msgstr "Geben Sie ihr aktuelles Passwort ein"
2347 #: login.password.new.enter
2348 msgid "Enter the new password"
2349 msgstr "Geben Sie ihr neues Passwort ein"
2351 #: login.password.new.reenter
2352 msgid "Re-type the new password for verification"
2353 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein"
2355 #: login.password.update
2356 msgid "Update Password"
2357 msgstr "Passwort aktualisieren"
2359 #: login.password.nomatch
2360 msgid "Passwords do not match"
2361 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2363 #: login.password.success
2364 msgctxt "login.password.success"
2365 msgid "Password successfully updated"
2366 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
2368 #: login.password.strength
2369 msgid "The password provided is not strong enough."
2370 msgstr "Das angegebene Passwort ist nicht sicher genug."
2372 #: login.barcode.inactive
2374 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2377 "Der zum Anmelden benutzte Barcode ist als inaktiv gekennzeichnet. Bitte "
2378 "kontaktieren Sie Ihre örtliche Bibliothek."
2380 #: login.account.inactive
2382 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2384 "Dieses Benutzerkonto wurde deaktiviert. Bitte wenden sie sich an ihre "
2385 "örtliche Bibliothek."
2389 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2390 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2392 "Die Anmeldung ist gescheitert. Der eingegebene Benutzername oder das "
2393 "Passwort waren ungültig. \n"
2394 "Stellen Sie sicher, dass Caps-Lock deaktiviert ist und versuchen Sie es noch "
2395 "einmal, oder wenden Sie sich an ihre örtliche Bibiothek."
2401 #. =================================================================
2402 #. Slimpac Simple Search
2403 #. =================================================================
2404 #: slimpac.language.select
2405 msgid "Select language"
2406 msgstr "Sprache wählen"
2408 #: slimpac.start.title
2409 msgid "Simple Search"
2410 msgstr "Einfache Suche"
2412 #: slimpac.start.nowSearching
2413 msgid "Now searching: "
2414 msgstr "Sucht gerade: "
2416 #: slimpac.start.dynamic
2417 msgid "Dynamic Catalog"
2420 #. =================================================================
2421 #. Slimpac Advanced Search
2422 #. =================================================================
2423 #: slimpac.advanced.language
2424 msgid "Item Language"
2427 #: slimpac.advanced.create_date
2428 msgid "Record Creation Date"
2429 msgstr "Eintragserstellungsdatum"
2431 #: slimpac.advanced.edit_date
2432 msgid "Record Edit Date"
2433 msgstr "Eintragsbearbeitungsdatum"
2435 #: opac.image_provided
2436 msgid "Image provided by"
2444 msgid "http://amazon.com/dp/"
2445 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2447 #. =================================================================
2449 #. =================================================================
2450 #: selfck.staff_login_label
2452 msgstr "Personalanmeldung"
2454 #: selfck.staff_login
2455 msgid "Library barcode or username"
2456 msgstr "Bibliotheks-Barcode oder Benutzername"
2459 msgctxt "selfck.staff_pw"
2464 msgctxt "selfck.submit"
2472 #: selfck.patron_barcode_label
2473 msgid "Please scan your library barcode"
2474 msgstr "Bitte scannen Sie ihren Bibliotheks-Barcode"
2476 #: selfck.item_barcode_label
2477 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2481 msgctxt "selfck.barcode"
2486 msgctxt "selfck.title"
2491 msgctxt "selfck.author"
2496 msgctxt "selfck.due_date"
2498 msgstr "Fälligkeitsdatum"
2501 msgctxt "selfck.remaining"
2502 msgid "Renewals Remaining"
2503 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
2515 msgstr "Verlängerung"
2526 msgid "Printing Receipt..."
2530 #: selfck.event.co_success
2531 msgid "Check out succeeded"
2532 msgstr "Ausleihe erfolgreich"
2534 #: selfck.event.co_unknown
2535 msgid "An unknown event has occurred"
2536 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten"
2538 #: selfck.event.dupe_barcode
2539 msgid "This item has already been checked out during this session"
2542 #: selfck.event.patron_not_found
2543 msgid "The patron barcode was not found"
2546 #: selfck.event.item_noncat
2547 msgid "The requested item is not in the catalog"
2548 msgstr "Das angeforderte Medium ist nicht im Katalog"
2550 #: selfck.event.item_nocirc
2551 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2552 msgstr "Der gewählte Artikel ist nicht ausleihbar"
2554 #: selfck.event.already_out
2555 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2556 msgstr "Der gewählte Artikel ist bereits an einen anderen Gast verliehen"
2559 msgid "You checked out the following items"
2560 msgstr "Sie haben folgende Artikel gewählt"
2563 msgid "Hours of Operation"
2564 msgstr "Geschäftszeiten"
2567 msgid "Library Phone Number"
2568 msgstr "Telefonnummer Bücherei"
2598 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2599 msgid "The patron is barred"
2600 msgstr "Das Kundenkonto ist gesperrt"
2602 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2603 msgid "The item does not circulate"
2606 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2607 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2610 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2611 msgid "The item cannot circulate at this time"
2614 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2615 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2618 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2619 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2620 msgstr "Der Kunde hat zu viele Medien dieses Typs ausgeliehen"
2622 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2623 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2626 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2627 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2630 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2631 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2634 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2635 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2638 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2639 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2642 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2643 msgid "The item is too new to transit this far"
2646 #: circ.fail_part.no_item
2647 msgid "The system could not find this item"
2648 msgstr "Das Medium konnte nicht gefunden werden"
2650 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2651 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2654 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2655 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2658 #: circ.fail_part.no_user
2659 msgid "The system could not find this patron"
2660 msgstr "Das Kundenkonto konnte nicht gefunden werden"
2662 #: circ.fail_part.transit_range
2663 msgid "The item cannot transit this far"