1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:02-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:06+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:52+0000\n"
15 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
56 msgctxt "common.title"
61 msgctxt "common.author"
70 msgctxt "common.callnumber"
88 msgstr "Klíčové slovo"
92 msgstr "Druh vyhledávání"
103 #. Message displayed while search results are loading
105 msgctxt "common.loading"
110 msgctxt "common.login"
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "Fyzický popis"
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Datum vydání"
159 msgctxt "common.cancel"
164 msgctxt "common.library"
170 msgstr "Uživatelské jméno"
173 msgctxt "common.password"
178 msgctxt "common.submit"
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Uživatel nenalezen"
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
208 msgid "Match Score: "
216 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
218 "Klikněte na ikonu složky pro zobrazení souvisejících rychlých vyhledávání"
222 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
223 "selector at the right of the search bar"
225 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávání použitím "
226 "stupnice rozsahu na pravé straně vyhledávacího pole"
228 #: common.org.openAll
230 msgstr "Rozbalit vše"
232 #: common.org.closeAll
237 msgctxt "common.org.cancel"
241 #: common.org.loading
242 msgid "Loading library selector..."
243 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
246 msgctxt "common.org.note"
250 #: common.org.notetext
252 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
255 "Zvolte název místa kliknutím. Klikněte na ikonu složky k rozbalení oddílu."
258 msgctxt "opac.login.login"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
267 #: common.password_criteria
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
273 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
274 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Název: A až Z"
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Název: Z až A"
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Autor: A až Z"
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Autor: Z až A"
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Datum: Od nejnovějšího po nejstarší"
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "Datum: Od nejstaršího po nejnovější"
301 #: opac.style.reddish
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
317 "Seznamy rezervací nejsou tak jednoduché jako \n"
318 "'první příchozí je první obsloužený'. Složitý systém kombinující \n"
319 "ohledy vlastnictví exempláře, klientovy domovské knihovny a datum pořízení "
321 "určuje priority pro rezervace. Seznam je dynamický a mění se s každou \n"
322 "novou rezervací. Proto je jakékoliv určení umístění \n"
323 "na seznamu rezervací nepřesné. Systém rezervací je navržen tak, aby \n"
324 "zajistil požadovaný exemplář nejrychlejším a nejefektivnějším způsobem. \n"
325 "Vaše knihovna Vás kontaktuje, jakmile bude Vámi rezervovaný exemplář \n"
328 #: holds.advanced_options
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
334 "Pokud chcete rozšířit oblast své rezervace tak, aby zahrnovala \n"
335 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
336 "První dostupný exemplář Vám pak bude zaslán."
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Operace dokončena"
346 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Přístup odmítnut"
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr "Uživate zde nemá povoleno vytvářet rezervace pro jiné uživatele"
369 #. =================================================================
371 #. =================================================================
373 msgid "Loading Callnumber Page..."
374 msgstr "Nahrávání stránky signatur..."
376 #: common.cn.browsing
377 msgid "You are now browsing"
380 #: common.cn.previous
381 msgid "<< Previous Page"
382 msgstr "<< Předchozí strana"
386 msgctxt "common.cn.shelf"
387 msgid "Shelf Browser"
388 msgstr "Prohlížení regálu"
391 msgid "Next Page >>"
392 msgstr "Další strana >>"
394 #: common.textsize.title
396 msgstr "Velikost textu: "
398 #: common.textsize.regular
403 #: common.textsize.separator
407 #: common.textsize.large
413 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
415 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
417 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
418 "browser options, then \n"
419 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
420 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
421 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
422 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
424 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
425 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. \n"
426 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
427 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
429 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
430 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
431 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
433 #. =================================================================
434 #. MyOPAC bookbag page
435 #. =================================================================
436 #: myopac.delete.bookbag
438 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
440 "Are you sure you wish to continue?"
442 "Toto odebere zvolený seznam knih a všechny exempláře, které obsahuje. \n"
445 #: myopac.no.bookbags
446 msgid "You have not created any bookbags"
447 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
449 #: myopac.bookbags.title
450 msgctxt "myopac.bookbags.title"
452 msgstr "Moje seznamy knih"
454 #: myopac.bookbag.items
458 #: myopac.bookbag.shared
462 #: myopac.bookbag.toggle
464 msgstr "Sdílet / Skrýt"
466 #: myopac.bookbag.delete
467 msgid "Delete this bookbag?"
468 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
482 #: myopac.bookbag.hide
490 #: myopac.bookbag.create
491 msgid "Create a new Bookbag"
492 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
494 #: myopac.bookbag.naming
495 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
496 msgstr "Zvolte jméno pro nový seznam knih: "
498 #: myopac.bookbag.share
499 msgid "Share this Bookbag"
500 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
502 #: myopac.bookbag.refworks
503 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
504 msgid "Export to RefWorks"
507 #: myopac.bookbag.no.items
508 msgid "The selected bookbag contains no items..."
509 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné exempláře..."
511 #: myopac.bookbag.remove
512 msgid "Remove this item?"
513 msgstr "Odebrat tento exemplář?"
515 #: myopac.remove.link
519 #: myopac.publish.text
521 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
523 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
524 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
526 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
527 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
528 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
530 #: myopac.item.confirm
531 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
532 msgstr "Jste si jistý, že chcete odebrat tento exemplář ze seznamu?"
534 #: myopac.publish.confirm
536 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
537 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
540 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, aby \n"
541 "viděli jeho obsah. Jste si jistý, že chcete sdílet tento seznam?"
543 #: myopac.unpublish.confirm
544 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
545 msgstr "Jste si jistý, že chcete skrýt tento seznam?"
547 #: myopac.update.success
548 msgid "The Bookbag was successfully updated."
549 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
551 #: myopac.updated.success
552 msgid "Bookbag successfully updated"
553 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
555 #: myopac.create.warning
557 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
558 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
559 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
560 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
561 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
562 "avoid using bookbags all together. Thank you."
564 "Varování: Přidáním exempláře do seznamu vytvoříte spojení mezi sebou a \n"
565 "exempláři v databázi. Obsah seznam NENÍ veřejně viditelný, pokud \n"
566 "není seznam sdílený. Nicméně pokud nechcete, aby existovalo \n"
567 "spojení mezi Vaším klientským záznamem a konkrétními exemplářii, \n"
568 "doporučujeme, abyste tyto exempláře do seznamu neumisťovali nebo \n"
569 "se zcela vyhnuli vužívání seznamů. Děkujeme."
571 #: myopac.describe.bookbags
572 msgid "Bookbags are..."
573 msgstr "Seznamy knih jsou..."
575 #. =================================================================
576 #. MyOPAC Checked Page
577 #. =================================================================
578 #: myopac.checked.out
579 msgid "Total items out:"
580 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
582 #: myopac.checked.overdue
583 msgid "Total items overdue:"
584 msgstr "Celkový počet výpůjček s překročenou výpůjční lhůtou:"
586 #: myopac.checked.renew
587 msgid "Renew Selected Items"
588 msgstr "Prodloužit zvolené výpůjčky"
590 #: myopac.checked.renewing
592 msgstr "Prodlužuji..."
594 #: myopac.checked.renew.remaining
595 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
596 msgid "Renewals Remaining"
597 msgstr "Zbývající prodloužení"
599 #: myopac.checked.noitems
600 msgid "You have no items checked out at this time"
601 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
603 #: myopac.checked.other.circ
604 msgid "Other Circulations"
605 msgstr "Jiné výpůjčky"
607 #: myopac.checked.circ.lib
608 msgid "Circulating Library"
609 msgstr "Půjčující knihovna"
611 #: myopac.checked.item.type
612 msgid "Circulation Type"
613 msgstr "Druh výpůjčky"
615 #: myopac.checked.circ.time
616 msgid "Please return by ..."
617 msgstr "Vraťte prosím do ..."
619 #: myopac.checked.renew.success
620 msgid "item(s) successfully renewed"
621 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
623 #: myopac.checked.renew.confirm
624 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
625 msgstr "Jste si jistý, že chcete prodloužit zvolený exemplář?"
627 #: myopac.checked.renew.fail
629 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
630 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
633 "Systém v tuto chvíli není schopný prodloužit zvolený exemplář. To obvykle "
634 "znamená, že je již rezervován. Pro další informace kontaktujte knihovníka."
636 #: myopac.checked.renew.fail2
638 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
639 "librarian for further details."
641 "Prodloužení exempláře není v tuto chvíli možné. Kontaktujte prosím svého "
642 "knihovníka pro bližší informace."
644 #. =================================================================
646 #. =================================================================
647 #: myopac.fines.title
653 msgstr "Celkový dluh"
657 msgstr "Celkem zaplaceno"
659 #: myopac.fines.balance
661 msgstr "Dlužná částka"
663 #: myopac.fines.status
664 msgctxt "myopac.fines.status"
668 #: myopac.fines.overdue
669 msgid "Overdue Materials"
670 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
672 #: myopac.fines.checkout
673 msgid "Checkout Date"
674 msgstr "Datum vypůjčení"
677 msgctxt "myopac.fines.due"
681 #: myopac.fines.returned
682 msgid "Date Returned"
683 msgstr "Datum vrácení"
685 #: myopac.fines.accruing
686 msgid "(fines accruing)"
687 msgstr "(narůstající pokuty)"
689 #: myopac.fines.other
691 msgstr "Jiné poplatky"
693 #: myopac.fines.time.start
694 msgid "Transaction Start Time"
695 msgstr "Datum zahájení transakce"
697 #: myopac.fines.time.paid
698 msgid "Last Payment Time"
699 msgstr "Čas poslední platby"
701 #: myopac.fines.owed.initial
702 msgid "Initial Amount Owed"
703 msgstr "Počáteční dluh"
705 #: myopac.fines.paid.amount
706 msgid "Total Amount Paid"
707 msgstr "Celkem zaplaceno"
713 #. =================================================================
715 #. =================================================================
716 #: myopac.holds.formats
720 #: myopac.holds.location
721 msgid "Pickup Location"
722 msgstr "Místo vyzvednutí"
728 #: myopac.holds.status.none
729 msgid "You have no items on hold at this time"
730 msgstr "Nemáte žádné rezervované exempláře"
732 #: myopac.holds.status.waiting
733 msgid "Waiting for copy"
734 msgstr "Čekání na exemplář"
736 #: myopac.holds.status.intransit
740 #: myopac.holds.status.available
741 msgid "Ready for Pickup"
742 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
744 #: myopac.holds.cancel
745 msgctxt "myopac.holds.cancel"
749 #: myopac.holds.verify
751 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
753 "Pokud si přejete zrušit zvolenou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
756 #: myopac.holds.freeze_selected
760 #: myopac.holds.thaw_selected
764 #: myopac.holds.thaw_date_selected
765 msgid "Set Active Date"
766 msgstr "Nastavit datum aktivace"
768 #: myopac.holds.cancel_selected
769 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
773 #: myopac.holds.processing
774 msgid "Processing holds... This may take a moment."
775 msgstr "Zpracování rezervací... Prosím čekejte."
777 #: myopac.holds.actions
778 msgid "Actions for selected holds"
779 msgstr "Akce pro zvolené rezervace"
781 #: myopac.holds.cancel.confirm
782 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
783 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit zvolené rezervace?"
785 #: myopac.holds.freeze.confirm
787 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
788 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
791 "Jste si jistý, že chcete pozastavit zvolené rezervace? \n"
792 "Pokud již byl zvolen exemplář pro splnění rezervace, nebude rezervace "
795 #: myopac.holds.thaw.confirm
796 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
797 msgstr "Jste si jistý, že chcete aktivovat zvolené rezervace?"
799 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
801 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
802 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro zvolené rezervace?"
804 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
806 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
807 "remain suspended until they are manually activated."
809 "Zvolte datum automatické aktivace. Pokud není zvoleno datum, rezervace "
810 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
813 msgid "Suspend this hold"
814 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
816 #: opac.holds.freeze.help
818 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
819 "fulfilled until it has been activated."
821 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
822 "dokud nebude aktivována."
824 #: opac.holds.freeze.thaw_date
825 msgid "Automatically activate hold on:"
826 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci v:"
828 #: opac.holds.expire_time
829 msgid "Expiration date"
830 msgstr "Datum výpůjční lhůty"
832 #: myopac.holds.estimated_wait
833 msgid "Estimated Wait (days)"
834 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
836 #. =================================================================
837 #. MyOPAC Preferences Page
838 #. =================================================================
839 #: myopac.prefs.title
844 msgid "Search hits per page"
845 msgstr "Výsledků na stránku"
848 msgid "Default Font Size"
849 msgstr "Standardní velikost písma"
851 #: myopac.prefs.font.regular
853 msgstr "Normální písmo"
855 #: myopac.prefs.font.large
859 #: myopac.prefs.holds.notify
860 msgid "Default Hold Notification Method"
861 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
863 #: myopac.prefs.holds.both
864 msgid "Use Phone and Email"
865 msgstr "Použít telefon a e-mail"
867 #: myopac.prefs.holds.phone
868 msgid "Use Phone Only"
869 msgstr "Použít pouze telefon"
871 #: myopac.prefs.holds.email
872 msgid "Use Email Only"
873 msgstr "Použít pouze e-mail"
875 #: myopac.prefs.search.location
876 msgid "Default Search Location"
877 msgstr "Standardní místo vyhledávání"
879 #: myopac.prefs.search.home
880 msgid "Always search my home library by default."
881 msgstr "Vždy prohledávej mou domovskou knihovnu."
883 #: myopac.prefs.search.range
884 msgid "Default Search Range"
885 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
888 msgid "Save Preference Changes"
889 msgstr "Uložit změny nastavení"
891 #: myopac.prefs.save.success
892 msgid "Preferences successfully updated"
893 msgstr "Nastavení úspěšně změněno"
895 #: myopac.prefs.save.failed
896 msgid "Preferences update failed!"
897 msgstr "Změna nastavení selhala!"
901 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
902 "picked up from the library. \n"
903 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
904 "However, you will still have the option to change individual holds "
905 "regardless of this setting."
907 "Toto nastavení definuje, jak budete informovat o rezervací, které jsou "
908 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
909 "Implicitně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
910 "Budete však mít stále možnost změnit individuální rezervace bez ohledu na "
913 #: myopac.holds.unfrozen
917 #: myopac.holds.frozen.until
918 msgid "Activate on..."
919 msgstr "Aktivovat v..."
921 #. =================================================================
922 #. MyOPAC Summary page
923 #. =================================================================
924 #: myopac.summary.expired
926 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
927 "Please see a librarian to renew your account."
929 "Váš účet vypršel v <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
930 "Kontaktuje prosím knihovníka k obnově vašeho účtu."
932 #: myopac.summary.notes
933 msgid "* Staff Notes *"
934 msgstr "* Poznámky zaměstnanců *"
936 #: myopac.summary.phone.day
938 msgstr "Telefonní číslo přes den"
940 #: myopac.summary.phone.evening
941 msgid "Evening Phone"
942 msgstr "Telefonní číslo večer"
944 #: myopac.summary.phone.other
946 msgstr "Jiné telefonní číslo"
948 #: myopac.summary.change
952 #: myopac.summary.username.enter
953 msgid "Enter new username:"
954 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
956 #: myopac.summary.password.text
958 msgstr "(nezobrazeno)"
960 #: myopac.summary.password.current
961 msgid "Enter current password:"
962 msgstr "Zadejte současné heslo:"
964 #: myopac.summary.password.new
965 msgid "Enter new password:"
966 msgstr "Zadejte nové heslo:"
968 #: myopac.summary.password.reenter
969 msgid "Re-enter new password:"
970 msgstr "Zadejte nové heslo znovu:"
972 #: myopac.summary.email
973 msgid "Email Address"
976 #: myopac.summary.email.new
977 msgid "Enter new email address:"
978 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
980 #: myopac.summary.id.primary
981 msgid "Primary Identification"
984 #: myopac.summary.barcode
985 msgid "Active Barcode"
986 msgstr "Aktivní čárový kód"
988 #: myopac.summary.home
990 msgstr "Domovská knihovna"
992 #: myopac.summary.genesis
993 msgid "Account Creation Date"
994 msgstr "Datum vytvoření účtu"
996 #: myopac.summary.addresses
1000 #: myopac.summary.addresses.pending
1001 msgid "Pending Addresses"
1004 #: myopac.summary.address.type
1005 msgid "Address Type"
1006 msgstr "Druh adresy"
1008 #: myopac.summary.address.street
1012 #: myopac.summary.address.city
1016 #: myopac.summary.address.county
1020 #: myopac.summary.address.state
1024 #: myopac.summary.address.country
1029 #: myopac.summary.address.zip
1033 #: myopac.summary.address.edit
1035 msgid "Edit Address"
1038 #: myopac.summary.address.invalid
1039 msgid "Invalid Address"
1042 #: myopac.summary.username.error
1043 msgid "Please enter a username"
1044 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1046 #: myopac.summary.username.dup
1048 "The requested username is not available. Please choose a different "
1050 msgstr "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1052 #: myopac.summary.username.success
1053 msgid "Username successfully updated"
1054 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1056 #: myopac.summary.username.failure
1057 msgid "Username update failed"
1058 msgstr "Změna uživatelského jména selhala"
1060 #: myopac.summary.username.invalid
1061 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1063 "Uživatelské jméno nemůže obsahovat mezer nebo být stejného formátu jako "
1066 #: myopac.summary.email.error
1067 msgid "Please enter a valid email address"
1068 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1070 #: myopac.summary.email.success
1071 msgid "Email address successfully updated"
1072 msgstr "E-mailová adresa úspěšně změněna"
1074 #: myopac.summary.email.failed
1075 msgid "Email address update failed"
1076 msgstr "Změna e-mailové adresy selhala"
1078 #: myopac.summary.password.error
1079 msgid "Passwords are empty or do not match"
1080 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1082 #: myopac.summary.password.success
1083 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1084 msgid "Password successfully updated"
1085 msgstr "Heslo úspěšně změněno"
1087 #: myopac.summary.password.failure
1088 msgid "Password update failed"
1089 msgstr "Změna hesla selhala"
1091 #. =================================================================
1092 #. Advanced Search Page
1093 #. =================================================================
1094 #: opac.advanced.wizard.contains
1095 msgid "Selected field contains the following words"
1096 msgstr "Zvolené pole obsahuje následující slova"
1098 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1099 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1100 msgstr "Zvolené pole <u>neobsahuje</u> následující slova"
1102 #: opac.advanced.wizard.exact
1103 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1104 msgstr "Zvolené pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1106 #: opac.advanced.refined.title
1107 msgid "Refined Advanced Search"
1110 #: opac.advanced.refined.title_contains
1111 msgid "Title contains the following words"
1112 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1114 #: opac.advanced.refined.author_contains
1115 msgid "Author contains the following words"
1116 msgstr "Jméno autora obsahuje následující slova"
1118 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1119 msgid "Subject contains the following words"
1120 msgstr "Předmět obsahuje následující slova"
1122 #: opac.advanced.refined.series_contains
1123 msgid "Series contains the following words"
1124 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1126 #: opac.advanced.refined.contains
1130 #: opac.advanced.refined.nocontains
1131 msgid "Does not contain"
1134 #: opac.advanced.refined.exact
1135 msgid "Matches Exactly"
1136 msgstr "Odpovídá přesně"
1138 #: opac.advanced.marc.warning
1139 msgid "For Librarians"
1140 msgstr "Pro knihovníky"
1142 #: opac.advanced.marc.title
1143 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1144 msgid "MARC Expert Search"
1145 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1147 #: opac.advanced.marc.tag
1149 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1151 #: opac.advanced.marc.ind1
1153 msgstr "Indikátor 1"
1155 #: opac.advanced.marc.ind2
1157 msgstr "Indikátor 2"
1159 #: opac.advanced.marc.subfield
1163 #: opac.advanced.marc.value
1167 #: opac.advanced.marc.addrow
1168 msgid "Add a new row"
1169 msgstr "Přidat řádek"
1171 #: opac.advanced.quick.title
1172 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1173 msgid "Quick Search"
1174 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1176 #: opac.advanced.quick.isbn
1177 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1181 #: opac.advanced.quick.issn
1185 #: opac.advanced.quick.lccn
1189 #. title control number
1190 #: opac.advanced.quick.tcn
1194 #: opac.advanced.quick.barcode
1195 msgid "Item Barcode"
1196 msgstr "Čárový kód exempláře"
1198 #: opac.advanced.quick.cn
1199 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1203 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1204 msgid "Shelving Location"
1207 #. ==========================================================
1208 #. MARC expert search
1209 #. ==========================================================
1211 msgctxt "search.marc"
1212 msgid "MARC Expert Search"
1213 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1217 msgstr "Identifikátor pole:"
1219 #: search.marc.subfield
1223 #: search.marc.value
1227 #: search.marc.add.row
1229 msgstr "Přidat řádek"
1231 #. ==========================================================
1233 #. ==========================================================
1235 msgid "Including results for"
1236 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1238 #. ==========================================================
1240 #. ==========================================================
1242 msgctxt "tips.label"
1246 #. =================================================================
1247 #. More generic stuff
1248 #. =================================================================
1249 #: opac.session_expiring
1250 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1251 msgstr "Vaše přihlášení vyprší během minuty, pokud nebude zaznamenána aktivita."
1253 #: opac.session_expired
1254 msgid "Your login session has expired"
1255 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1261 #: navigate.home.title
1262 msgid "Go to the Home page"
1263 msgstr "Jdi na domovskou stránku"
1265 #: opac.navigate.advanced
1266 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1267 msgid "Advanced Search"
1268 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1270 #: opac.navigate.advanced.title
1271 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1272 msgstr "Jdi na pokročilé vyhledávání"
1275 msgctxt "navigate.myopac"
1279 #: opac.navigate.myopac
1280 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1284 #: navigate.myopac.title
1285 msgid "Go to My OPAC"
1286 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1292 #: navigate.login.title
1293 msgid "Log in for personalized features"
1294 msgstr "Přihlásit pro individuální nastavení"
1297 msgctxt "navigate.logout"
1301 #: navigate.logout.title
1302 msgctxt "navigate.logout.title"
1306 #: opac.navigate.selectNewOrg
1307 msgid "Choose a different library"
1308 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1310 #: opac.navigate.selectOrg
1311 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1312 msgid "Choose a library to search"
1313 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1315 #: navigate.loggedinas
1316 msgid "You are logged in as "
1317 msgstr "Jste přihlášen jako "
1319 #: navigate.loggedinas.title
1320 msgid "Logged in as..."
1321 msgstr "Přihlášen jako..."
1323 #: navigate.titleGroupResults
1324 msgid "My Search Results"
1325 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1327 #: navigate.titleResults
1328 msgid "My Title Results"
1329 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1331 #: navigate.title.details
1332 msgid "My Title Details"
1333 msgstr "Moje podrobné záznamy"
1335 #: navigate.record.details
1336 msgid "Record Details"
1337 msgstr "Detaily záznamu"
1339 #. =================================================================
1341 #. =================================================================
1343 msgctxt "footer.basic"
1344 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1345 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1347 #: footer.find.library
1348 msgid "Find a Library Near Me"
1349 msgstr "Najít knihovnu v okolí"
1352 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1353 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1356 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1357 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1363 #: footer.library.url
1364 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1365 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1367 #: footer.library.about
1372 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1373 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1381 msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1382 msgstr "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1384 #. Introduces the logo for the project
1389 #. =================================================================
1391 #. =================================================================
1393 msgid "Account Summary"
1394 msgstr "Přehled účtu"
1397 msgid "Items Checked Out"
1398 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1401 msgid "Items on Hold"
1402 msgstr "Rezervované exempláře"
1408 #: myopac.preferences
1409 msgid "Account Preferences"
1410 msgstr "Nastavení účtu"
1413 msgctxt "myopac.bookbags"
1415 msgstr "Moje seznamy knih"
1417 #. =================================================================
1419 #. =================================================================
1420 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1421 msgid "Relevant Subjects"
1422 msgstr "Související témata"
1424 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1425 msgid "Relevant Authors"
1426 msgstr "Související autoři"
1428 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1429 msgid "Relevant Series"
1430 msgstr "Související edice"
1432 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1433 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1437 #: sidebar.quick.search
1438 msgctxt "sidebar.quick.search"
1439 msgid "Quick Search"
1440 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1442 #: sidebar.copy.not.found
1443 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1444 msgstr "Žádný exemplář se zadaným čárovým kódem nebyl nalezen"
1446 #. =================================================================
1448 #. =================================================================
1449 #: opac.search.books
1453 #: opac.search.allFormats
1455 msgstr "Všechny nosiče"
1457 #: opac.search.largePrint
1458 msgid "Large Print Books"
1459 msgstr "Knihy s velkými písmeny"
1461 #: opac.search.ebook
1465 #: opac.search.audioBooks
1469 #: opac.search.videoRecordings
1470 msgid "Video Recordings"
1471 msgstr "Videonahrávky"
1473 #: opac.search.music
1477 #: opac.search.electronic
1478 msgid "Electronic Resources"
1479 msgstr "Elektronické zdroje"
1481 #: opac.search.nowSearching
1482 msgid "Now Searching"
1485 #. =================================================================
1487 #. =================================================================
1489 msgid "Evergreen Home"
1490 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1492 #: opac.title.mresult
1493 msgid "Evergreen Title Groups"
1494 msgstr "Dílo v různých variantách"
1496 #: opac.title.rresult
1497 msgid "Evergreen Titles"
1498 msgstr "Tituly Evergreenu"
1500 #: opac.title.myopac
1501 msgid "Evergreen My Account"
1502 msgstr "Můj účet v Evergreenu"
1504 #: opac.title.rdetail
1505 msgid "Evergreen Title Details"
1506 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1508 #: opac.title.advanced
1509 msgid "Evergreen Advanced Search"
1510 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1512 #: opac.title.reqitems
1513 msgid "Evergreen Request Items"
1514 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1516 #: opac.title.cnbrowse
1517 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1518 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1521 msgid "Place this hold for myself"
1522 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1524 #: opac.holds.xulRecipient
1525 msgid "Enter recipient barcode"
1526 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1528 #: opac.holds.recipient
1532 #: opac.holds.placeHold
1533 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1537 #: opac.holds.exportRefWorks
1538 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1539 msgid "Export to RefWorks"
1542 #: opac.holds.contactPhone
1543 msgid "Contact telephone number"
1544 msgstr "Kontaktní telefon"
1546 #: opac.holds.contactEmail
1547 msgid "Contact email address"
1548 msgstr "Kontaktní e-mail"
1550 #: opac.holds.pickupLocation
1551 msgid "Pickup location"
1552 msgstr "Místo vyzvednutí"
1554 #: opac.holds.success
1555 msgid "Hold was successfully placed"
1556 msgstr "Rezervace úspěšně odeslána"
1558 #: opac.holds.failure
1559 msgid "Hold was not successfully placed"
1560 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1562 #. =================================================================
1564 #. =================================================================
1565 #: advanced.search.title
1566 msgid "Search Input"
1567 msgstr "Vyhledávací pole"
1570 msgid "Add Search Row"
1571 msgstr "Přidat řádek vyhledávání"
1573 #: advanced.search.submit
1574 msgid "Submit Search"
1577 #: advanced.search.reset
1579 msgstr "Vymazat formulář"
1581 #: advanced.search.filters
1582 msgid "Search Filters"
1583 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1585 #: advanced.item.form
1587 msgstr "Formát exempláře"
1589 #: advanced.item.type
1591 msgstr "Druh exempláře"
1597 #: advanced.basic.link
1601 #: advanced.literary.form
1602 msgid "Literary Form"
1603 msgstr "Literární žánr"
1605 #: advanced.non.fiction
1607 msgstr "Literatura faktu"
1613 #: advanced.language
1617 #: advanced.audience
1625 #: advanced.juvenile
1633 #: advanced.sort.criteria
1634 msgid "Sort Criteria"
1635 msgstr "Kritéria řazení"
1637 #: advanced.search.library
1638 msgid "Search Library"
1639 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1641 #: advanced.relevance
1646 msgid "Publication date"
1647 msgstr "Datum vydání"
1649 #: advanced.sort.asc
1650 msgid "Ascending / A to Z"
1651 msgstr "Vzestupně / od A po Z"
1653 #: advanced.sort.desc
1654 msgid "Descending / Z to A"
1655 msgstr "Sestupně / od Z po A"
1658 msgid "Group Formats and Editions"
1659 msgstr "Nosiče a edice skupiny"
1665 #: advanced.biblevel
1667 msgstr "Bibliografická úroveň"
1669 #: advanced.filter.pubyear
1670 msgid "Publication Year"
1673 #: advanced.filter.pubyear.equals
1677 #: advanced.filter.pubyear.before
1681 #: advanced.filter.pubyear.after
1685 #: advanced.filter.pubyear.between
1689 #. =================================================================
1691 #. =================================================================
1693 msgid "print these details"
1694 msgstr "vytiskni tyto detaily"
1696 #: rdetail.cn.barcode
1697 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1701 #: rdetail.cn.location
1705 #: rdetail.cn.hold.age
1706 msgid "Age Hold Protection"
1707 msgstr "Ochrana rezervace z důvodu věku"
1709 #: rdetail.cn.genesis
1711 msgstr "Datum vytvoření"
1713 #: rdetail.cn.holdable
1715 msgstr "Rezervovatelné"
1718 msgctxt "rdetail.cn.due"
1723 msgid "more info..."
1724 msgstr "více informací..."
1728 msgstr "méně informací"
1734 #: rdetail.cn.disabled
1735 msgid "- Disabled -"
1736 msgstr "- Zakázáno -"
1740 msgstr "Poznámka k exempláři"
1742 #: rdetail.cn.category
1743 msgid "Copy Category"
1744 msgstr "Kategorie exempláře"
1748 msgstr "Vytiskni stránku"
1750 #: rdetail.page.results
1751 msgid "First results page"
1752 msgstr "První strana výsledků"
1754 #. Result # &common.of; #
1763 #: rdetail.page.previous
1764 msgid "Previous page"
1765 msgstr "Předchozí strana"
1767 #: rdetail.page.previous.short
1771 #: rdetail.page.next
1773 msgstr "Další strana"
1775 #: rdetail.page.next.short
1779 #: rdetail.page.last
1780 msgid "Last results page"
1781 msgstr "Poslední strana výsledků"
1788 msgid "More Actions..."
1789 msgstr "Více akcí..."
1791 #: rdetail.bookbag.add
1792 msgid "Add to bookbag"
1793 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1795 #: rdetail.bookbag.create
1796 msgid "Create a new bookbag"
1797 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1799 #: rdetail.record.deleted
1801 "This record has been deleted from the database. \n"
1802 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1805 "Záznam byl vymazán z databáze. \n"
1806 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1812 #: rdetail.bookbag.add.success
1813 msgid "Item successfully added to bookbag"
1814 msgstr "Exemplář úspěšně vložen do seznamu"
1816 #: rdetail.bookbag.name
1817 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1818 msgstr "Zadejte jméno nového seznamu knih"
1820 #: rdetail.bookbag.create.success
1821 msgid "Bookbag successfully created"
1822 msgstr "Seznam úspěšně vytvořen"
1824 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1825 msgid "Record Summary"
1826 msgstr "Přehled záznamu"
1828 #: rdetail.detailMain.subjects
1829 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1833 #: rdetail.detailMain.abstract
1837 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1839 msgstr "Zobrazit MARC"
1841 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1842 msgid "Return to title details"
1843 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1845 #: rdetail.author.search
1846 msgid "Perform an author search"
1847 msgstr "Provést vyhledání podle autora"
1849 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1850 msgid "Copy Information"
1851 msgstr "Informace o exempláři"
1853 #: rdetail.copyInfo.library
1854 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1858 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1862 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1863 msgid "Copy Location"
1866 #: rdetail.copyInfo.local
1867 msgid "View Copy Information for this location only"
1868 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro toto místo"
1870 #: rdetail.copyInfo.all
1871 msgid "View copy information for all libraries"
1872 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro všechny knihovny"
1874 #: rdetail.copyInfo.actions
1878 #: rdetail.copyInfo.print
1879 msgid "Print Call Numbers for this library"
1880 msgstr "Vypiš signatury pro tuto knihovnu"
1882 #: rdetail.copyInfo.details
1883 msgid "Copy Details"
1886 #: rdetail.copyInfo.browse
1887 msgid "Browse Call Numbers"
1890 #: rdetail.copyInfo.hold
1891 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1895 #: rdetail.extras.summary
1896 msgid "Copy Summary"
1897 msgstr "Počet exemplářů"
1899 #: rdetail.extras.browser
1900 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1901 msgid "Shelf Browser"
1902 msgstr "Prohlížení regálu"
1904 #: rdetail.extras.reviews
1905 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1909 #: rdetail.extras.toc
1910 msgid "Table of Contents"
1913 #: rdetail.extras.excerpt
1917 #: rdetail.extras.preview
1921 #: rdetail.extras.author.notes
1922 msgid "Author Notes"
1923 msgstr "Autorské poznámky"
1925 #: rdetail.extras.annotation
1929 #: rdetail.extras.marc
1931 msgstr "Záznam MARC"
1933 #: rdetail.extras.call.null
1934 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1935 msgstr "Pro tento exemplář nejsou v tomto umístění k dispozici žádné signatury."
1937 #: rdetail.extras.call.local
1939 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1940 msgid "Local Call Numbers:"
1941 msgstr "Místní signatury:"
1943 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1947 #: rdetail.extras.preview.title
1948 msgid "See the full text of this book."
1951 #: rdetail.extras.preview.badge
1952 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1957 msgid "Loading copy information..."
1958 msgstr "Nahrávám informace o exempláři..."
1960 #: rdetail.noneAvailable
1961 msgid " * There are no copies in this location"
1962 msgstr " * V tomto umístění nejsou žádné exempláře"
1964 #: rdetail.summary.online
1965 msgid "Online Resources"
1966 msgstr "Online zdroje"
1968 #: rdetail.summary.subjects
1969 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1974 msgid "Sort Results by Relevance"
1975 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
1977 #: result.sort_by.title
1978 msgid "Sort Results by Title"
1979 msgstr "Řazení výsledků podle titulu"
1981 #: result.sort_by.author
1982 msgid "Sort Results by Author"
1983 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
1985 #: result.sort_by.pubdate
1986 msgid "Sort Results by Publication Date"
1987 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
1989 #: result.limit2avail
1990 msgid "Limit to Available"
1991 msgstr "Omezit na dostupné"
1993 #: result.info.copies
1994 msgid "Available copies / Total copies"
1995 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet"
1997 #: result.info.no.items
1998 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1999 msgstr "Na tomto místě nebyly nalezeny žádné exempláře zvoleného formátu."
2001 #: result.info.format.items
2002 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2003 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře z katalogu se zvoleným nosičem."
2006 msgid "Show records for"
2007 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
2009 #: result.lowhits.few
2010 msgid "Few hits were returned for your search."
2011 msgstr "Pro vaše vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
2013 #: result.lowhits.zero
2014 msgid "Zero hits were returned for your search."
2015 msgstr "Pro vaše vyhledávání nebyl nalezen výsledek."
2017 #: result.lowhits.did.you.mean
2018 msgid "Maybe you meant:"
2019 msgstr "Možná jste mysleli:"
2021 #: result.lowhits.formats
2022 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2023 msgstr "Vyhledáváním všech nosičů naleznete více výsledků:"
2025 #: result.lowhits.formats.search
2026 msgid "Search again with all formats?"
2027 msgstr "Vyhledávat znovu pro všechny nosiče?"
2029 #: result.lowhits.related
2030 msgid "You may also like to try these related searches:"
2031 msgstr "Možná budete chtít vyhledávat také tyto související dotazy:"
2033 #: result.lowhits.expand
2034 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2035 msgstr "Možná budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2037 #: result.lowhits.class
2038 msgid "You can try searching the same terms by:"
2039 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2041 #: result.lowhits.title
2045 #: result.lowhits.author
2049 #: result.lowhits.subject
2053 #: result.lowhits.series
2057 #: result.lowhits.keyword
2059 msgstr "klíčové slovo"
2061 #: result.table.keyword
2062 msgid "View titles for this record"
2065 #: result.table.author
2066 msgid "Perform an Author Search"
2067 msgstr "Provést vyhledávání podle autora"
2069 #: result.googleBooks.browse
2070 msgid "Browse in Google Books Search"
2071 msgstr "Prohlížet v Google Books Search"
2073 #: result.localCallNumbers
2075 msgctxt "result.localCallNumbers"
2076 msgid "Local Call Numbers:"
2077 msgstr "Místní signatury:"
2079 #: common.call.number.label
2080 msgid "Call Number:"
2083 #: common.isbn.label
2087 #: common.issn.label
2091 #: common.copy.barcode.label
2092 msgid "Copy Barcode:"
2093 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2095 #: common.hold.place
2096 msgid "Place hold for my account"
2097 msgstr "Zarezervuj pro můj účet"
2099 #: common.hold.check
2100 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2101 msgstr "Zjišťuji možnost splnění rezervace..."
2103 #: common.hold.create
2104 msgid "Create / Edit a Hold"
2105 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2107 #: common.hold.update
2109 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2111 #: common.hold.type.label
2113 msgstr "Druh rezervace:"
2115 #: common.hold.volume
2117 msgstr "Rezervace exempláře"
2121 msgstr "Rezervace exempláře"
2123 #: common.hold.advanced
2124 msgid "Advanced Hold Options"
2125 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2127 #: common.hold.delivery
2128 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2129 msgstr "Zvolte prosím místo, kam může být doručena rezervovaná jednotka."
2131 #: common.hold.checked_out
2132 msgid "This item is already checked out."
2135 #: common.hold.checked_out.override
2137 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2140 #: common.hold.exists
2141 msgid "A hold already exists on the requested item."
2142 msgstr "Na zvolený exemplář již existuje rezervace."
2144 #: common.hold.exists.override
2147 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2150 "Na požadovaný exemplář již existuje \n"
2151 "rezervace. Chcete jej přesto rezervovat?"
2153 #: common.hold.barred
2155 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2156 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2159 "UŽIVATEL ZABLOKOVÁN. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2160 "v sekci \"Staff Notes\" na stránce \"My Account\" nebo kontaktujte svou "
2163 #: common.hold.item.invalid
2165 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2166 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2170 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2171 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci a \n"
2174 #: common.hold.patron.invalid
2175 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2176 msgstr "Čárový kód uživatele jako příjemce rezervace není platný."
2178 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2183 #: common.phone.format.help
2185 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2187 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXX-YYY-ZZZZ"
2189 #: common.hold.failed
2191 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2192 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2194 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2195 "For further information, please consult your local librarian."
2197 "Nebyly nalezeny žádné exempláře pro splnění rezervace. \n"
2198 "Je možné, že rezervace bude úspěšná, zvolíte-li jiný formát. \n"
2199 "Je také možné, že jste již překročil počet povolených rezervací. \n"
2200 "Pro další infomace kontaktujte prosím knihovníka."
2202 #: common.control.click
2203 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2204 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2206 #: common.format.alternatives
2207 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2208 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2210 #: common.phone.format
2211 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2212 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2214 #: common.phone.enable
2215 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2216 msgstr "Povolit oznámení po telefonu pro tuto rezervaci?"
2218 #: common.email.enable
2219 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2220 msgstr "Povolit oznámení e-mailem pro tuto rezervaci?"
2222 #: common.email.none
2223 msgid "(Patron has no configured email address)"
2224 msgstr "(Uživatel nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2228 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2229 "for setting your email address)"
2231 "(Přejít na <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Můj "
2232 "účet</a> pro nastavení emailové adresy)"
2234 #: common.keywords.label
2236 msgstr "Klíčová slova:"
2238 #: common.physical.label
2239 msgid "Physical Description:"
2240 msgstr "Fyzický popis:"
2242 #: common.series.label
2246 #: common.subject.label
2250 #: common.title.label
2254 #: common.author.label
2258 #: common.format.label
2263 msgid "Find results in"
2264 msgstr "Najít výsledky v"
2266 #: library.select.label
2267 msgid "Choose a different library..."
2268 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2270 #: library.select.help
2271 msgctxt "library.select.help"
2272 msgid "Choose a library to search"
2273 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2276 msgid "Enter your username or library barcode"
2277 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo čárový kód knihovny"
2279 #: login.password.change
2280 msgid "Change Password"
2281 msgstr "Změnit heslo"
2285 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2286 "You will need to change your password."
2288 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2289 "Změňte si prosím své heslo."
2291 #: login.password.current.enter
2292 msgid "Enter your current password"
2293 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2295 #: login.password.new.enter
2296 msgid "Enter the new password"
2297 msgstr "Zadejte nové heslo"
2299 #: login.password.new.reenter
2300 msgid "Re-type the new password for verification"
2301 msgstr "Pro kontrolu zadejte nové heslo znovu"
2303 #: login.password.update
2304 msgid "Update Password"
2305 msgstr "Aktualizuj heslo"
2307 #: login.password.nomatch
2308 msgid "Passwords do not match"
2309 msgstr "Heslo nesouhlasí"
2311 #: login.password.success
2312 msgctxt "login.password.success"
2313 msgid "Password successfully updated"
2314 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2316 #: login.password.strength
2317 msgid "The password provided is not strong enough."
2318 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2320 #: login.barcode.inactive
2322 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2325 "Čárový kód, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. Kontaktujte "
2326 "prosím svou knihovnu."
2328 #: login.account.inactive
2329 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2330 msgstr "Tento účet byl deaktivován. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2334 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2335 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2337 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2339 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2346 #. =================================================================
2347 #. Slimpac Simple Search
2348 #. =================================================================
2349 #: slimpac.language.select
2350 msgid "Select language"
2351 msgstr "Zvolte jazyk"
2353 #: slimpac.start.title
2354 msgid "Simple Search"
2355 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2357 #: slimpac.start.nowSearching
2358 msgid "Now searching: "
2359 msgstr "Vyhledávám: "
2361 #: slimpac.start.dynamic
2362 msgid "Dynamic Catalog"
2363 msgstr "Dynamický katalog"
2365 #. =================================================================
2366 #. Slimpac Advanced Search
2367 #. =================================================================
2368 #: slimpac.advanced.language
2369 msgid "Item Language"
2370 msgstr "Jazyk exempláře"
2372 #: slimpac.advanced.create_date
2373 msgid "Record Creation Date"
2374 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2376 #: slimpac.advanced.edit_date
2377 msgid "Record Edit Date"
2378 msgstr "Datum editace záznamu"
2380 #: opac.image_provided
2381 msgid "Image provided by"
2382 msgstr "Obrázek poskytl"
2389 msgid "http://amazon.com/dp/"
2390 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2392 #. =================================================================
2394 #. =================================================================
2395 #: selfck.staff_login_label
2397 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2399 #: selfck.staff_login
2400 msgid "Library barcode or username"
2401 msgstr "Čárový kód průkazky nebo uživatelské jméno"
2404 msgctxt "selfck.staff_pw"
2409 msgctxt "selfck.submit"
2417 #: selfck.patron_barcode_label
2418 msgid "Please scan your library barcode"
2419 msgstr "Nasnímejte prosím čárový kód průkazky"
2421 #: selfck.item_barcode_label
2422 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2423 msgstr "Nasnímejte prosím exemplář pro vypůjčení nebo prodloužení:"
2426 msgctxt "selfck.barcode"
2431 msgctxt "selfck.title"
2436 msgctxt "selfck.author"
2441 msgctxt "selfck.due_date"
2446 msgctxt "selfck.remaining"
2447 msgid "Renewals Remaining"
2448 msgstr "Zbývající prodloužení"
2460 msgstr "Prodloužení"
2471 msgid "Printing Receipt..."
2472 msgstr "Tisknu stvrzenku..."
2475 #: selfck.event.co_success
2476 msgid "Check out succeeded"
2477 msgstr "Vypůjčení úspěšné"
2479 #: selfck.event.co_unknown
2480 msgid "An unknown event has occurred"
2481 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2483 #: selfck.event.dupe_barcode
2484 msgid "This item has already been checked out during this session"
2485 msgstr "Exemplář již byla v průběhu této relace vypůjčen"
2487 #: selfck.event.patron_not_found
2488 msgid "The patron barcode was not found"
2489 msgstr "Čárový kód uživatele nebyl nalezen"
2491 #: selfck.event.item_noncat
2492 msgid "The requested item is not in the catalog"
2493 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2495 #: selfck.event.item_nocirc
2496 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2497 msgstr "Požadovaný exemplář není k dispozici k vypůjčení"
2499 #: selfck.event.already_out
2500 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2501 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému uživateli"
2504 msgid "You checked out the following items"
2505 msgstr "Vypůjčil jste si následující exempláře"
2508 msgid "Hours of Operation"
2509 msgstr "Provozní hodiny"
2512 msgid "Library Phone Number"
2513 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2544 #~ msgstr "prohlížet"