3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:01-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-05-05 14:06+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-04 05:15+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 #. =================================================================
21 #. =================================================================
55 msgctxt "common.title"
60 msgctxt "common.author"
69 msgctxt "common.callnumber"
87 msgstr "Klíčové slovo"
91 msgstr "Typ vyhledávání"
102 #. Message displayed while search results are loading
104 msgctxt "common.loading"
109 msgctxt "common.login"
111 msgstr "Přihlásit se"
118 msgid "Physical Description"
119 msgstr "Fyzický popis"
122 msgid "Publication Date"
123 msgstr "Datum vydání"
158 msgctxt "common.cancel"
163 msgctxt "common.library"
169 msgstr "Uživatelské jméno"
172 msgctxt "common.password"
177 msgctxt "common.submit"
189 #: common.user_not_found
190 msgid "User not found"
191 msgstr "Uživatel nenalezen"
193 #: opac.advanced.wizard.title
194 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
195 msgid "Advanced Search"
196 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
198 #: common.nowSearching
199 msgid "Now searching "
200 msgstr "Vyhledávám v této knihovně: "
204 msgstr " z přibližně "
207 msgid "Match Score: "
208 msgstr "Skóre shody: "
216 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
218 "Pro rychlé vyhledání souvisejících dokumentů klikněte na ikonu složky (nebo "
219 "vhodný odkaz) v postranním panelu."
223 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
224 "selector at the right of the search bar"
226 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávací možnosti "
227 "pomocí nástrojů napravo od vyhledávacího pole (např. na všechny formáty, "
228 "všechny knihovny apod.)."
230 #: common.org.openAll
232 msgstr "Rozbalit vše"
234 #: common.org.closeAll
239 msgctxt "common.org.cancel"
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
248 msgctxt "common.org.note"
252 #: common.org.notetext
254 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
257 "Požadovanou knihovnu vyberete kliknutím na její název. \r\n"
258 "Kliknete-li na šipku nebo ikonu složky, zobrazí se další knihovny nebo "
262 msgctxt "opac.login.login"
264 msgstr "Přihlásit se"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
271 #: common.password_criteria
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
277 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
278 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
279 "a nejméně jednu číslici."
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Název: A až Z"
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Název: Z až A"
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A až Z"
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z až A"
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: od nejnovějšího po nejstarší"
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: od nejstaršího po nejnovější"
305 #: opac.style.reddish
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
321 "Seznamy rezervací nefungují jednoduše na principu \n"
322 "'kdo dřív přijde, ten dřív mele'. Priority rezervací určuje \n"
323 "složitý systém, který bere v úvahu vlastnictví exempláře,\n"
324 "domovskou knihovnu čtenáře a datum nákupu exempláře;\n"
325 "seznam je dynamický a mění se s každou zadanou rezervací.\n"
326 "Proto je pořadí v seznamu rezervací vždy nepřesné. Systém\n"
327 "rezervací je nastaven tak, aby byl požadovaný exemplář vždy\n"
328 "doručen co nejrychleji a nejefektivněji. Vaše knihovna Vás\n"
329 "bude kontaktovat, až budou Vámi rezervované exempláře\n"
332 #: holds.advanced_options
334 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
335 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
336 "The first available copy will be sent to you."
338 "Pokud chcete rozšířit svou rezervaci tak, aby zahrnovala \n"
339 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
340 "Bude Vám dodán první dostupný exemplář."
342 #. =================================================================
343 #. Events and Permissions
344 #. =================================================================
346 msgid "Operation Succeeded"
347 msgstr "Operace úspěšně dokončena"
350 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
351 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
354 msgid "Login session has timed out or does not exist"
355 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
358 msgid "User was not found in the database"
359 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
362 msgid "The given username already exists in the database"
363 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
366 msgid "Permission Denied"
367 msgstr "Přístup odmítnut"
369 #: ilsperm.CREATE_HOLD
370 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
372 "Uživatel není oprávněn vytvářet rezervace pro ostatní uživatele v této "
375 #. =================================================================
377 #. =================================================================
379 msgid "Loading Callnumber Page..."
380 msgstr "Načítání stránky se signaturami..."
382 #: common.cn.browsing
383 msgid "You are now browsing"
384 msgstr "Nyní prohlížíte"
386 #: common.cn.previous
387 msgid "<< Previous Page"
388 msgstr "<< Předchozí stránka"
391 msgctxt "common.cn.shelf"
392 msgid "Shelf Browser"
393 msgstr "Prohlížení regálu"
396 msgid "Next Page >>"
397 msgstr "Další stránka >>"
399 #: common.textsize.title
401 msgstr "Velikost textu: "
403 #: common.textsize.regular
408 #: common.textsize.separator
412 #: common.textsize.large
416 #: common.googlechromeframe.why
418 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
419 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
421 "Instalování doplňku Google Chrome Frame pro Internet Explorer dodá "
422 "Evergreenu vyšší rychlost a rozšířené funkce!"
424 #: common.googlechromeframe.install
426 msgstr "Instalovat nyní!"
428 #: common.googlechromeframe.dontask
429 msgid "Don't ask me again"
430 msgstr "Již se mě znovu neptat"
434 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
436 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
438 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
439 "browser options, then \n"
440 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
442 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
445 #. =================================================================
446 #. MyOPAC bookbag page
447 #. =================================================================
448 #: myopac.delete.bookbag
450 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
452 "Are you sure you wish to continue?"
454 "Opravdu chcete smazat tento seznam knih, včetně položek, které obsahuje?"
456 #: myopac.no.bookbags
457 msgid "You have not created any bookbags"
458 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
460 #: myopac.bookbags.title
461 msgctxt "myopac.bookbags.title"
463 msgstr "Moje seznamy knih"
465 #: myopac.bookbag.items
467 msgstr "Počet položek"
469 #: myopac.bookbag.shared
473 #: myopac.bookbag.toggle
475 msgstr "Sdílet / Skrýt pro ostatní"
477 #: myopac.bookbag.delete
478 msgid "Delete this bookbag?"
479 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
493 #: myopac.bookbag.hide
495 msgstr "Skrýt pro ostatní"
501 #: myopac.bookbag.create
502 msgid "Create a new Bookbag"
503 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
505 #: myopac.bookbag.naming
506 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
507 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih: "
509 #: myopac.bookbag.share
510 msgid "Share this Bookbag"
511 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
513 #: myopac.bookbag.refworks
514 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
515 msgid "Export to RefWorks"
516 msgstr "Exportovat do RefWorks"
518 #: myopac.bookbag.no.items
519 msgid "The selected bookbag contains no items..."
520 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné položky..."
522 #: myopac.bookbag.remove
523 msgid "Remove this item?"
524 msgstr "Odstranit tuto položku?"
526 #: myopac.remove.link
530 #: myopac.publish.text
532 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
534 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
535 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
537 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
538 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
539 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
541 #: myopac.item.confirm
542 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
543 msgstr "Opravdu chcete odebrat tuto položku ze seznamu?"
545 #: myopac.publish.confirm
547 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
548 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
551 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, \n"
552 "aby viděli jeho obsah. Opravdu chcete seznam sdílet?"
554 #: myopac.unpublish.confirm
555 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
556 msgstr "Opravdu chcete tento seznam skrýt před ostatními?"
558 #: myopac.update.success
559 msgid "The Bookbag was successfully updated."
560 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
562 #: myopac.updated.success
563 msgid "Bookbag successfully updated"
564 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
566 #: myopac.create.warning
568 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
569 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
570 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
571 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
572 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
573 "avoid using bookbags all together. Thank you."
575 "Varování: Přidávání položek do seznamu knih vytváří propojení mezi vámi\n"
576 "a položkami v databázi. Obsah seznamu knih NENÍ veřejně viditelný, \n"
577 "pokud není seznam knih sdílen. Pokud si však nepřejete, aby\n"
578 "existovalo jakékoliv propojení mezi Vaším čtenářským záznamem\n"
579 "a konkrétní položkou (položkami), doporučujeme vám\n"
580 "příslušné položky nezařazovat do seznamu knih nebo seznam knih\n"
581 "vůbec nepoužívat. Děkujeme."
583 #: myopac.describe.bookbags
584 msgid "Bookbags are..."
585 msgstr "Seznamy knih jsou..."
587 #. =================================================================
588 #. MyOPAC Checked Page
589 #. =================================================================
590 #: myopac.checked.out
591 msgid "Total items out:"
592 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
594 #: myopac.checked.overdue
595 msgid "Total items overdue:"
596 msgstr "S překročenou výpůjční lhůtou:"
598 #: myopac.checked.renew
599 msgid "Renew Selected Items"
600 msgstr "Prodloužit vybrané výpůjčky"
602 #: myopac.checked.renewing
604 msgstr "Prodlužuji..."
606 #: myopac.checked.renew.remaining
607 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
608 msgid "Renewals Remaining"
609 msgstr "Zbývající prodloužení"
611 #: myopac.checked.noitems
612 msgid "You have no items checked out at this time"
613 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
615 #: myopac.checked.other.circ
616 msgid "Other Circulations"
617 msgstr "Ostatní výpůjčky"
619 #: myopac.checked.circ.lib
620 msgid "Circulating Library"
621 msgstr "Půjčující knihovna"
623 #: myopac.checked.item.type
624 msgid "Circulation Type"
625 msgstr "Typ výpůjčky"
627 #: myopac.checked.circ.time
628 msgid "Please return by ..."
629 msgstr "Vraťte prosím do..."
631 #: myopac.checked.renew.success
632 msgid "item(s) successfully renewed"
633 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
635 #: myopac.checked.renew.confirm
636 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
638 "Opravdu chcet prodloužit výpůjční lhůtu vybraného exempláře / exemplářů?"
640 #: myopac.checked.renew.fail
642 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
643 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
646 "Systém v tuto nemůže prodloužit výpůjční lhůtu zvoleného exempláře. To "
647 "obvykle znamená, že exemplář je rezervovaný jiným uživatelem. Pro případné "
648 "další informace kontaktujte knihovníka."
650 #: myopac.checked.renew.fail2
652 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
653 "librarian for further details."
655 "Tyto exempláře není možné prodloužit. Pro případné další informace "
656 "kontatujte knihovníka."
658 #. =================================================================
660 #. =================================================================
661 #: myopac.fines.title
662 msgctxt "myopac.fines.title"
668 msgstr "Celková dlužná částka"
672 msgstr "Celkem zaplaceno"
674 #: myopac.fines.balance
676 msgstr "Dlužná částka"
678 #: myopac.fines.status
679 msgctxt "myopac.fines.status"
683 #: myopac.fines.overdue
684 msgid "Overdue Materials"
685 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
687 #: myopac.fines.checkout
688 msgid "Checkout Date"
689 msgstr "Datum výpůjčky"
692 msgctxt "myopac.fines.due"
694 msgstr "K vrácení dne"
696 #: myopac.fines.returned
697 msgid "Date Returned"
698 msgstr "Datum vrácení"
700 #: myopac.fines.accruing
701 msgid "(fines accruing)"
702 msgstr "(narůstající pokuty)"
704 #: myopac.fines.other
706 msgstr "Seznam plateb"
708 #: myopac.fines.time.start
709 msgid "Transaction Start Time"
710 msgstr "Datum zahájení transakce"
712 #: myopac.fines.time.paid
713 msgid "Last Payment Time"
714 msgstr "Čas poslední platby"
716 #: myopac.fines.owed.initial
717 msgid "Initial Amount Owed"
718 msgstr "Počáteční dlužná částka"
720 #: myopac.fines.paid.amount
721 msgid "Total Amount Paid"
722 msgstr "Celkem zaplaceno"
726 msgstr "Typ poplatku"
728 #. =================================================================
730 #. =================================================================
731 #: myopac.holds.formats
735 #: myopac.holds.location
736 msgid "Pickup Location"
737 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí rezervace"
743 #: myopac.holds.status.none
744 msgid "You have no items on hold at this time"
745 msgstr "Momentálně nemáte žádné rezervace"
747 #: myopac.holds.status.waiting
748 msgid "Waiting for copy"
749 msgstr "Čekání na exemplář"
751 #: myopac.holds.status.intransit
755 #: myopac.holds.status.available
756 msgid "Ready for Pickup"
757 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
759 #: myopac.holds.status.suspended
763 #: myopac.holds.cancel
764 msgctxt "myopac.holds.cancel"
768 #: myopac.holds.verify
770 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
772 "Pokud si přejete zrušit vybranou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
775 #: myopac.holds.freeze_selected
779 #: myopac.holds.thaw_selected
783 #: myopac.holds.thaw_date_selected
784 msgid "Set Active Date"
785 msgstr "Nastavit datum aktivace"
787 #: myopac.holds.cancel_selected
788 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
792 #: myopac.holds.processing
793 msgid "Processing holds... This may take a moment."
794 msgstr "Probíhá zpracování rezervací... Zpracování může chvíli trvat."
796 #: myopac.holds.actions
797 msgid "Actions for selected holds"
798 msgstr "Akce pro vybrané rezervace"
800 #: myopac.holds.cancel.confirm
801 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
802 msgstr "Opravdu chcete zrušit vybrané rezervace?"
804 #: myopac.holds.freeze.confirm
806 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
807 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
810 "Opravdu chcete pozastavit vybrané rezervace? \n"
811 "Pokud již byl získán exemplář pro splnění rezervace, pak tato rezervace "
812 "nebude pozastavena."
814 #: myopac.holds.thaw.confirm
815 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
816 msgstr "Opravdu chcete aktivovat zvolené rezervace?"
818 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
820 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
821 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro vybrané rezervace?"
823 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
825 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
826 "remain suspended until they are manually activated."
828 "Vyberte datum automatické aktivace. Pokud datum není vybráno, rezervace "
829 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
832 msgid "Suspend this hold"
833 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
835 #: opac.holds.freeze.help
837 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
838 "fulfilled until it has been activated."
840 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
841 "dokud nebude aktivována."
843 #: opac.holds.freeze.thaw_date
844 msgid "Automatically activate hold on:"
845 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci:"
847 #: opac.holds.expire_time
848 msgid "Expiration date"
849 msgstr "Rezervovat do"
851 #: myopac.holds.estimated_wait
852 msgid "Estimated Wait (days)"
853 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
855 #. =================================================================
856 #. MyOPAC Preferences Page
857 #. =================================================================
858 #: myopac.prefs.title
863 msgid "Search hits per page"
864 msgstr "Výsledků na stránku"
867 msgid "Default Font Size"
868 msgstr "Standardní velikost písma"
870 #: myopac.prefs.font.regular
874 #: myopac.prefs.font.large
878 #: myopac.prefs.holds.notify
879 msgid "Default Hold Notification Method"
880 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
882 #: myopac.prefs.holds.both
883 msgid "Use Phone and Email"
884 msgstr "Použít telefon a e-mail"
886 #: myopac.prefs.holds.phone
887 msgid "Use Phone Only"
888 msgstr "Použít pouze telefon"
890 #: myopac.prefs.holds.email
891 msgid "Use Email Only"
892 msgstr "Použít pouze e-mail"
894 #: myopac.prefs.search.location
895 msgid "Default Search Location"
896 msgstr "Standardní knihovna pro vyhledávání"
898 #: myopac.prefs.search.home
899 msgid "Always search my home library by default."
900 msgstr "Standardně vždy vyhledávat v mé domovské knihovně."
902 #: myopac.prefs.search.range
903 msgid "Default Search Range"
904 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
907 msgid "Save Preference Changes"
908 msgstr "Uložit změny nastavení"
910 #: myopac.prefs.save.success
911 msgid "Preferences successfully updated"
912 msgstr "Nastavení úspěšně změněna"
914 #: myopac.prefs.save.failed
915 msgid "Preferences update failed!"
916 msgstr "Změna nastavení se nezdařila!"
920 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
921 "picked up from the library. \n"
922 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
923 "However, you will still have the option to change individual holds "
924 "regardless of this setting."
926 "Toto nastavení definuje, jak budete informováni o rezervacích, které jsou "
927 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
928 "Standardně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
929 "Budete však stále mít možnost změnit způsob oznámení u jednotlivých "
930 "rezervací bez ohledu na toto nastavení."
932 #: myopac.holds.unfrozen
936 #: myopac.holds.frozen.until
937 msgid "Activate on..."
938 msgstr "Aktivovat..."
940 #. =================================================================
941 #. MyOPAC Summary page
942 #. =================================================================
943 #: myopac.summary.expired
945 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
946 "Please see a librarian to renew your account."
948 "Vaše registrace vypršela <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
949 "Registraci můžete obnovit ve své knihovně."
951 #: myopac.summary.notes
952 msgid "* Staff Notes *"
953 msgstr "Zprávy z knihovny"
955 #: myopac.summary.phone.day
957 msgstr "Telefonní číslo přes den"
959 #: myopac.summary.phone.evening
960 msgid "Evening Phone"
961 msgstr "Telefonní číslo večer"
963 #: myopac.summary.phone.other
965 msgstr "Jiné telefonní číslo"
967 #: myopac.summary.change
971 #: myopac.summary.username.enter
972 msgid "Enter new username:"
973 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
975 #: myopac.summary.password.text
977 msgstr "(nezobrazeno)"
979 #: myopac.summary.password.current
980 msgid "Enter current password:"
981 msgstr "Zadejte současné heslo:"
983 #: myopac.summary.password.new
984 msgid "Enter new password:"
985 msgstr "Zadejte nové heslo:"
987 #: myopac.summary.password.reenter
988 msgid "Re-enter new password:"
989 msgstr "Opakujte zadání nového hesla"
991 #: myopac.summary.email
992 msgid "Email Address"
995 #: myopac.summary.email.new
996 msgid "Enter new email address:"
997 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
999 #: myopac.summary.id.primary
1000 msgid "Primary Identification"
1001 msgstr "Číslo dokladu"
1003 #: myopac.summary.barcode
1004 msgid "Active Barcode"
1005 msgstr "Čárový kód platného průkazu"
1007 #: myopac.summary.home
1008 msgid "Home Library"
1009 msgstr "Domovská knihovna"
1011 #: myopac.summary.genesis
1012 msgid "Account Creation Date"
1013 msgstr "Datum vytvoření uživatelského účtu"
1015 #: myopac.summary.addresses
1019 #: myopac.summary.addresses.pending
1020 msgid "Pending Addresses"
1021 msgstr "Nevyřízené adresy"
1023 #: myopac.summary.address.type
1024 msgid "Address Type"
1027 #: myopac.summary.address.street
1031 #: myopac.summary.address.city
1033 msgstr "Město / obec"
1035 #: myopac.summary.address.county
1039 #: myopac.summary.address.state
1043 #: myopac.summary.address.country
1047 #: myopac.summary.address.zip
1051 #: myopac.summary.address.edit
1052 msgid "Edit Address"
1053 msgstr "Editovat adresu"
1055 #: myopac.summary.address.invalid
1056 msgid "Invalid Address"
1057 msgstr "Neplatná adresa"
1059 #: myopac.summary.username.error
1060 msgid "Please enter a username"
1061 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1063 #: myopac.summary.username.dup
1065 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1067 "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1069 #: myopac.summary.username.success
1070 msgid "Username successfully updated"
1071 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1073 #: myopac.summary.username.failure
1074 msgid "Username update failed"
1075 msgstr "Změna uživatelského jména se nezdařila"
1077 #: myopac.summary.username.invalid
1079 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1080 "be restricted by policy"
1082 "Uživatelské jméno nesmí obsahovat mezery, nesmí mít stejný formát jako "
1083 "čárový kód, pro jeho tvorbu mohou platit také další omezení."
1085 #: myopac.summary.email.error
1086 msgid "Please enter a valid email address"
1087 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1089 #: myopac.summary.email.success
1090 msgid "Email address successfully updated"
1091 msgstr "E-mailová adresa úspěšně aktualizována"
1093 #: myopac.summary.email.failed
1094 msgid "Email address update failed"
1095 msgstr "Změna e-mailové adresy se nezdařila"
1097 #: myopac.summary.password.error
1098 msgid "Passwords are empty or do not match"
1099 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1101 #: myopac.summary.password.success
1102 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1103 msgid "Password successfully updated"
1104 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
1106 #: myopac.summary.password.failure
1107 msgid "Password update failed"
1108 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
1110 #. =================================================================
1111 #. Advanced Search Page
1112 #. =================================================================
1113 #: opac.advanced.wizard.contains
1114 msgid "Selected field contains the following words"
1115 msgstr "Vybrané pole obsahuje následující slova"
1117 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1118 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1119 msgstr "Vybrané pole <u>neobsahuje</u> následující slova"
1121 #: opac.advanced.wizard.exact
1122 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1123 msgstr "Vybrané pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1125 #: opac.advanced.refined.title
1126 msgid "Refined Advanced Search"
1127 msgstr "Zúžené pokročilé vyhledávání"
1129 #: opac.advanced.refined.title_contains
1130 msgid "Title contains the following words"
1131 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1133 #: opac.advanced.refined.author_contains
1134 msgid "Author contains the following words"
1135 msgstr "Autor obsahuje následující slova"
1137 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1138 msgid "Subject contains the following words"
1139 msgstr "Téma obsahuje následující slova"
1141 #: opac.advanced.refined.series_contains
1142 msgid "Series contains the following words"
1143 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1145 #: opac.advanced.refined.contains
1149 #: opac.advanced.refined.nocontains
1150 msgid "Does not contain"
1153 #: opac.advanced.refined.exact
1154 msgid "Matches Exactly"
1155 msgstr "Odpovídá přesně"
1157 #: opac.advanced.marc.warning
1158 msgid "For Librarians"
1159 msgstr "Pro knihovníky"
1161 #: opac.advanced.marc.title
1162 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1163 msgid "MARC Expert Search"
1164 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1166 #: opac.advanced.marc.tag
1168 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1170 #: opac.advanced.marc.ind1
1172 msgstr "Indikátor 1"
1174 #: opac.advanced.marc.ind2
1176 msgstr "Indikátor 2"
1178 #: opac.advanced.marc.subfield
1182 #: opac.advanced.marc.value
1186 #: opac.advanced.marc.addrow
1187 msgid "Add a new row"
1188 msgstr "Přidat řádek"
1190 #: opac.advanced.quick.title
1191 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1192 msgid "Quick Search"
1193 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1195 #: opac.advanced.quick.isbn
1196 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1200 #: opac.advanced.quick.issn
1204 #: opac.advanced.quick.lccn
1208 #. title control number
1209 #: opac.advanced.quick.tcn
1211 msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN)"
1213 #: opac.advanced.quick.barcode
1214 msgid "Item Barcode"
1215 msgstr "Čárový kód exempláře"
1217 #: opac.advanced.quick.cn
1218 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1222 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1223 msgid "Shelving Location"
1224 msgstr "Umístění regálu"
1226 #. ==========================================================
1227 #. MARC expert search
1228 #. ==========================================================
1230 msgctxt "search.marc"
1231 msgid "MARC Expert Search"
1232 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1236 msgstr "Identifikátor pole:"
1238 #: search.marc.subfield
1242 #: search.marc.value
1246 #: search.marc.add.row
1248 msgstr "Přidat řádek"
1250 #. ==========================================================
1252 #. ==========================================================
1254 msgid "Including results for"
1255 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1257 #. ==========================================================
1259 #. ==========================================================
1261 msgctxt "tips.label"
1265 #. =================================================================
1266 #. More generic stuff
1267 #. =================================================================
1268 #: opac.session_expiring
1269 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1271 "Pokud nebude zaznamenána aktivita, přihlášení vám během jedné minuty vyprší."
1273 #: opac.session_expired
1274 msgid "Your login session has expired"
1275 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1281 #: navigate.home.title
1282 msgid "Go to the Home page"
1283 msgstr "Jít na domovskou stránku"
1285 #: opac.navigate.advanced
1286 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1287 msgid "Advanced Search"
1288 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1290 #: opac.navigate.advanced.title
1291 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1292 msgstr "Jít na stránku pokročilého vyhledávání"
1295 msgctxt "navigate.myopac"
1299 #: opac.navigate.myopac
1300 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1304 #: navigate.myopac.title
1305 msgid "Go to My OPAC"
1306 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1310 msgstr "Přihlásit se"
1312 #: navigate.login.title
1313 msgid "Log in for personalized features"
1314 msgstr "Přihlásit se pro individuální nastavení"
1317 msgctxt "navigate.logout"
1319 msgstr "Odhlásit se"
1321 #: navigate.logout.title
1322 msgctxt "navigate.logout.title"
1324 msgstr "Odhlásit se"
1326 #: opac.navigate.selectNewOrg
1327 msgid "Choose a different library"
1328 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1330 #: opac.navigate.selectOrg
1331 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1332 msgid "Choose a library to search"
1333 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1335 #: navigate.loggedinas
1336 msgid "You are logged in as "
1337 msgstr "Jste přihlášen jako "
1339 #: navigate.loggedinas.title
1340 msgid "Logged in as..."
1341 msgstr "Přihlášen jako..."
1343 #: navigate.titleGroupResults
1344 msgid "My Search Results"
1345 msgstr "Výsledky vyhledávání"
1347 #: navigate.titleResults
1348 msgid "My Title Results"
1349 msgstr "Seznam vyhledaných titulů"
1351 #: navigate.facetRefine
1352 msgid "Refine your search"
1353 msgstr "Zúžit vyhledávání"
1355 #: navigate.title.details
1356 msgid "My Title Details"
1357 msgstr "Detaily vyhledaných titulů"
1359 #: navigate.record.details
1360 msgid "Record Details"
1361 msgstr "Detaily záznamu"
1363 #. =================================================================
1365 #. =================================================================
1367 msgctxt "footer.basic"
1368 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1369 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1371 #: footer.find.library
1372 msgid "Find a Library Near Me"
1373 msgstr "Najít knihovnu v mém okolí"
1376 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1377 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1380 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1381 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1387 #: footer.library.url
1388 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1389 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1391 #: footer.library.about
1396 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1397 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1404 msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1406 "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1408 #. Introduces the logo for the project
1411 msgstr "Provozováno v systému"
1413 #. =================================================================
1415 #. =================================================================
1417 msgid "Account Summary"
1418 msgstr "Osobní údaje"
1421 msgid "Items Checked Out"
1422 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1425 msgid "Items on Hold"
1432 #: myopac.preferences
1433 msgid "Account Preferences"
1434 msgstr "Nastavení účtu"
1437 msgctxt "myopac.bookbags"
1439 msgstr "Moje seznamy knih"
1441 #. =================================================================
1443 #. =================================================================
1444 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1445 msgid "Relevant Subjects"
1446 msgstr "Související témata"
1448 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1449 msgid "Relevant Authors"
1450 msgstr "Související autoři"
1452 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1453 msgid "Relevant Series"
1454 msgstr "Související edice"
1456 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1457 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1461 #: sidebar.quick.search
1462 msgctxt "sidebar.quick.search"
1463 msgid "Quick Search"
1464 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1466 #: sidebar.authority.browse
1467 msgid "Authority Browse"
1468 msgstr "Prohlížet autority"
1470 #: sidebar.copy.not.found
1471 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1472 msgstr "Nebyl nalezen žádný exemplář se zadaným čárovým kódem"
1474 #: sidebar.copy.not.cataloged
1475 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1476 msgstr "Exemplář s tímto čárovým kódem není zkatalogizován"
1478 #. =================================================================
1480 #. =================================================================
1481 #: opac.search.books
1485 #: opac.search.allFormats
1487 msgstr "Všechny nosiče"
1489 #: opac.search.largePrint
1490 msgid "Large Print Books"
1491 msgstr "Knihy tištěné velkými písmeny"
1493 #: opac.search.ebook
1497 #: opac.search.audioBooks
1501 #: opac.search.videoRecordings
1502 msgid "Video Recordings"
1503 msgstr "Videonahrávky"
1505 #: opac.search.music
1509 #: opac.search.electronic
1510 msgid "Electronic Resources"
1511 msgstr "Elektronické zdroje"
1513 #: opac.search.nowSearching
1514 msgid "Now Searching"
1515 msgstr "Vyhledávám v knihovně:"
1517 #. =================================================================
1519 #. =================================================================
1521 msgid "Evergreen Home"
1522 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1524 #: opac.title.mresult
1525 msgid "Evergreen Title Groups"
1526 msgstr "Dílo v různých variantách"
1528 #: opac.title.rresult
1529 msgid "Evergreen Titles"
1530 msgstr "Tituly Evergreenu"
1532 #: opac.title.myopac
1533 msgid "Evergreen My Account"
1534 msgstr "Moje konto v Evergreenu"
1536 #: opac.title.rdetail
1537 msgid "Evergreen Title Details"
1538 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1540 #: opac.title.advanced
1541 msgid "Evergreen Advanced Search"
1542 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1544 #: opac.title.reqitems
1545 msgid "Evergreen Request Items"
1546 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1548 #: opac.title.cnbrowse
1549 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1550 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1552 #: opac.title.authbrowse
1553 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1554 msgstr "Prohlížení autoritních záznamů Evergreenu"
1557 msgid "Place this hold for myself"
1558 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1560 #: opac.holds.xulRecipient
1561 msgid "Enter recipient barcode"
1562 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1564 #: opac.holds.recipient
1568 #: opac.holds.placeHold
1569 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1573 #: opac.holds.exportRefWorks
1574 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1575 msgid "Export to RefWorks"
1576 msgstr "Exportovat do RefWorks"
1578 #: opac.holds.contactPhone
1579 msgid "Contact telephone number"
1580 msgstr "Kontaktní telefon"
1582 #: opac.holds.contactEmail
1583 msgid "Contact email address"
1584 msgstr "Kontaktní e-mail"
1586 #: opac.holds.pickupLocation
1587 msgid "Pickup location"
1588 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí"
1590 #: opac.holds.success
1591 msgid "Hold was successfully placed"
1592 msgstr "Rezervace byla úspěšně odeslána"
1594 #: opac.holds.failure
1595 msgid "Hold was not successfully placed"
1596 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1598 #: opac.hold.has_parts
1600 "The system was not able to place the requested hold. The item requested has "
1601 "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold."
1603 "Systém nemohl provést požadovanou rezervaci. Exemplář, který požadujete, se "
1604 "skládá z více částí. Zkuste zadat konkrétní část, kterou chcete rezervovat."
1606 #. =================================================================
1608 #. =================================================================
1609 #: advanced.search.title
1610 msgid "Search Input"
1611 msgstr "Údaje pro vyhledávání"
1614 msgid "Add Search Row"
1615 msgstr "Přidat vyhledávací řádek"
1617 #: advanced.search.submit
1618 msgid "Submit Search"
1621 #: advanced.search.reset
1623 msgstr "Vymazat formulář"
1625 #: advanced.search.filters
1626 msgid "Search Filters"
1627 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1629 #: advanced.item.form
1631 msgstr "Formát exempláře"
1633 #: advanced.item.type
1635 msgstr "Typ exempláře"
1639 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1641 #: advanced.basic.link
1645 #: advanced.literary.form
1646 msgid "Literary Form"
1647 msgstr "Literární žánr"
1649 #: advanced.non.fiction
1651 msgstr "Literatura faktu"
1657 #: advanced.language
1661 #: advanced.audience
1663 msgstr "Čtenářské určení"
1669 #: advanced.juvenile
1677 #: advanced.sort.criteria
1678 msgid "Sort Criteria"
1679 msgstr "Kritéria řazení"
1681 #: advanced.search.library
1682 msgid "Search Library"
1683 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1685 #: advanced.relevance
1690 msgid "Publication date"
1691 msgstr "Datum vydání"
1693 #: advanced.sort.asc
1694 msgid "Ascending / A to Z"
1695 msgstr "Vzestupně / od A do Z"
1697 #: advanced.sort.desc
1698 msgid "Descending / Z to A"
1699 msgstr "Sestupně / od Z do A"
1702 msgid "Group Formats and Editions"
1703 msgstr "Seskupit podle nosičů a vydání"
1709 #: advanced.biblevel
1711 msgstr "Bibliografická úroveň"
1713 #: advanced.filter.pubyear
1714 msgid "Publication Year"
1717 #: advanced.filter.pubyear.equals
1721 #: advanced.filter.pubyear.before
1725 #: advanced.filter.pubyear.after
1729 #: advanced.filter.pubyear.between
1733 #. =================================================================
1735 #. =================================================================
1737 msgid "print these details"
1738 msgstr "Vytiskni tyto detaily"
1744 #: rdetail.cn.barcode
1745 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1749 #: rdetail.cn.location
1753 #: rdetail.cn.hold.age
1754 msgid "Age Hold Protection"
1755 msgstr "Omezení rezervace podle data zařazení do fondu"
1757 #: rdetail.cn.genesis
1759 msgstr "Datum vytvoření"
1761 #: rdetail.cn.active
1763 msgstr "Datum aktivace"
1765 #: rdetail.cn.holdable
1767 msgstr "Rezervovatelné"
1770 msgctxt "rdetail.cn.due"
1772 msgstr "K vrácení dne"
1775 msgid "more info..."
1776 msgstr "více informací..."
1780 msgstr "méně informací"
1786 #: rdetail.cn.reserve
1788 msgstr "Rezervovat jako zdroj"
1790 #: rdetail.cn.multi_home
1791 msgid "linked titles"
1792 msgstr "propojené tituly"
1794 #: rdetail.cn.disabled
1795 msgid "- Disabled -"
1796 msgstr "Nenastaveno"
1800 msgstr "Poznámka k exempláři"
1802 #: rdetail.cn.category
1803 msgid "Copy Category"
1804 msgstr "Kategorie exempláře"
1808 msgstr "Tisk stránky"
1810 #: rdetail.page.results
1811 msgid "First results page"
1812 msgstr "První stránka výsledků"
1814 #. Result # &common.of; #
1823 #: rdetail.page.previous
1824 msgid "Previous page"
1825 msgstr "Předchozí stránka"
1827 #: rdetail.page.previous.short
1831 #: rdetail.page.next
1833 msgstr "Další stránka"
1835 #: rdetail.page.next.short
1839 #: rdetail.page.last
1840 msgid "Last results page"
1841 msgstr "Poslední stránka výsledků"
1848 msgid "More Actions..."
1849 msgstr "Více akcí..."
1851 #: rdetail.bookbag.add
1852 msgid "Add to bookbag"
1853 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1855 #: rdetail.bookbag.create
1856 msgid "Create a new bookbag"
1857 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1859 #: rdetail.record.deleted
1861 "This record has been deleted from the database. \n"
1862 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1865 "Tento záznam byl smazán z databáze. \n"
1866 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1872 #: rdetail.bookbag.add.success
1873 msgid "Item successfully added to bookbag"
1874 msgstr "Položka úspěšně přidána do seznamu knih"
1876 #: rdetail.bookbag.name
1877 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1878 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih"
1880 #: rdetail.bookbag.create.success
1881 msgid "Bookbag successfully created"
1882 msgstr "Seznam knih úspěšně vytvořen"
1884 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1885 msgid "Record Summary"
1886 msgstr "Detaily záznamu"
1888 #: rdetail.detailMain.subjects
1889 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1893 #: rdetail.detailMain.abstract
1897 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1899 msgstr "Zobrazit formát MARC"
1901 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1902 msgid "Return to title details"
1903 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1905 #: rdetail.author.search
1906 msgid "Perform an author search"
1907 msgstr "Vyhledávat podle autora"
1909 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1910 msgid "Copy Information"
1911 msgstr "Informace o exempláři"
1913 #: rdetail.copyInfo.library
1914 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1918 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1922 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1923 msgid "Copy Location"
1924 msgstr "Umístění exempláře"
1926 #: rdetail.copyInfo.local
1927 msgid "View Copy Information for this location only"
1928 msgstr "Zobrazit pouze informace o exempláři v této knihovně"
1930 #: rdetail.copyInfo.all
1931 msgid "View copy information for all libraries"
1932 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pro všechny knihovny"
1934 #: rdetail.copyInfo.actions
1938 #: rdetail.copyInfo.print
1939 msgid "Print Call Numbers for this library"
1940 msgstr "Tisk signatur pro tuto knihovnu"
1942 #: rdetail.copyInfo.details
1943 msgid "Copy Details"
1944 msgstr "Detaily exempláře"
1946 #: rdetail.copyInfo.browse
1947 msgid "Browse Call Numbers"
1948 msgstr "Prohlížení regálu"
1950 #: rdetail.copyInfo.hold
1951 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1955 #: rdetail.extras.summary
1956 msgid "Copy Summary"
1957 msgstr "Detaiy exempláře"
1959 #: rdetail.extras.browser
1960 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1961 msgid "Shelf Browser"
1962 msgstr "Prohlížení regálu"
1964 #: rdetail.extras.bib_summary
1965 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1969 #: rdetail.extras.reviews
1970 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1974 #: rdetail.extras.toc
1975 msgid "Table of Contents"
1978 #: rdetail.extras.excerpt
1982 #: rdetail.extras.preview
1986 #: rdetail.extras.author.notes
1987 msgid "Author Notes"
1988 msgstr "Poznámky o autorovi"
1990 #: rdetail.extras.annotation
1994 #: rdetail.extras.marc
1996 msgstr "Záznam ve formátu MARC"
1998 #: rdetail.extras.foreign_items
1999 msgid "Linked Titles"
2000 msgstr "Připojené názvy"
2002 #: rdetail.extras.call.null
2003 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2005 "Pro tento exemplář nejsou v této knihovně k dispozici žádné signatury."
2007 #: rdetail.extras.call.local
2008 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2009 msgid "Local Call Numbers:"
2010 msgstr "Signatury v této knihovně"
2012 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2016 #: rdetail.extras.preview.title
2017 msgid "See the full text of this book."
2018 msgstr "Zobrazit úplný text této knihy."
2020 #: rdetail.extras.preview.badge
2021 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2022 msgstr "Zobrazit náhled této knihy v Google Books"
2024 #: rdetail.extras.novelist
2025 msgid "Suggestions by NoveList"
2026 msgstr "Návrhy ze služby NoveList"
2029 msgid "Loading copy information..."
2030 msgstr "Načítám informace o exempláři..."
2032 #: rdetail.noneAvailable
2033 msgid " * There are no copies in this location"
2034 msgstr " * Ve vybrané knihovně nejsou žádné exempláře"
2036 #: rdetail.summary.online
2037 msgid "Online Resources"
2038 msgstr "Online zdroje"
2040 #: rdetail.summary.subjects
2041 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2045 #: rdetail.summary.issues_held
2047 msgstr "Dostupná čísla"
2050 msgid "Sort Results by Relevance"
2051 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
2053 #: result.sort_by.title
2054 msgid "Sort Results by Title"
2055 msgstr "Řazení výsledků podle názvu"
2057 #: result.sort_by.author
2058 msgid "Sort Results by Author"
2059 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
2061 #: result.sort_by.pubdate
2062 msgid "Sort Results by Publication Date"
2063 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
2065 #: result.limit2avail
2066 msgid "Limit to Available"
2067 msgstr "Omezit na dostupné"
2069 #: result.info.copies
2070 msgid "Available copies / Total copies"
2071 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet exemplářů"
2073 #: result.info.no.items
2074 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2076 "Ve zvolené knihovně nebyly nalezeny žádné exempláře na vybraném nosiči."
2078 #: result.info.format.items
2079 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2080 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře na vybraném nosiči."
2083 msgid "Show records for"
2084 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
2086 #: result.lowhits.few
2087 msgid "Few hits were returned for your search."
2088 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
2090 #: result.lowhits.zero
2091 msgid "Zero hits were returned for your search."
2092 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání nebyl nalezen žádný výsledek."
2094 #: result.lowhits.did.you.mean
2095 msgid "Maybe you meant:"
2096 msgstr "Možná jste mysleli:"
2098 #: result.lowhits.formats
2099 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2100 msgstr "Více výsledků dostanete, pokud budete hledat ve všech nosičích"
2102 #: result.lowhits.formats.search
2103 msgid "Search again with all formats?"
2104 msgstr "Vyhledávat znovu, tentokrát všechny nosiče?"
2106 #: result.lowhits.related
2107 msgid "You may also like to try these related searches:"
2108 msgstr "Možná budete chtít zkusit také tyto související vyhledávací dotazy:"
2110 #: result.lowhits.expand
2111 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2112 msgstr "Možná také budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2114 #: result.lowhits.class
2115 msgid "You can try searching the same terms by:"
2116 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2118 #: result.lowhits.title
2122 #: result.lowhits.author
2126 #: result.lowhits.subject
2130 #: result.lowhits.series
2134 #: result.lowhits.keyword
2136 msgstr "klíčové slovo"
2138 #: result.table.keyword
2139 msgid "View titles for this record"
2140 msgstr "Zobrazit tituly pro tento záznam"
2142 #: result.table.author
2143 msgid "Perform an Author Search"
2144 msgstr "Vyhledávat podle autora"
2146 #: result.googleBooks.browse
2147 msgid "Browse in Google Books Search"
2148 msgstr "Prohlížet v Google Books"
2150 #: result.localCallNumbers
2151 msgctxt "result.localCallNumbers"
2152 msgid "Local Call Numbers:"
2153 msgstr "Signatury v této knihovně"
2155 #: common.call.number.label
2156 msgid "Call Number:"
2159 #: common.isbn.label
2163 #: common.issn.label
2167 #: common.mono_parts.label
2168 msgid "Monograph Parts:"
2169 msgstr "Části monografie:"
2171 #: common.copy.barcode.label
2172 msgid "Copy Barcode:"
2173 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2175 #: common.issuance_label.label
2176 msgid "Issuance Label:"
2177 msgstr "Označení ročníku"
2179 #: common.hold.place
2180 msgid "Place hold for my account"
2181 msgstr "Rezervovat pro mé konto"
2183 #: common.hold.check
2184 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2185 msgstr "Zjišťování možnosti splnění rezervace..."
2187 #: common.hold.create
2188 msgid "Create / Edit a Hold"
2189 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2191 #: common.hold.update
2193 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2195 #: common.hold.type.label
2197 msgstr "Typ rezervace:"
2199 #: common.hold.volume
2201 msgstr "Rezervace svazku"
2205 msgstr "Rezervace exempláře"
2207 #: common.hold.issuance
2208 msgid "Issuance Hold"
2209 msgstr "Rezervace ročníku"
2211 #: common.hold.advanced
2212 msgid "Advanced Hold Options"
2213 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2215 #: common.hold.delivery
2216 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2218 "Vyberte prosím fyzické umístění, kam může být vaše rezervace doručena."
2220 #: common.hold.checked_out
2221 msgid "This item is already checked out."
2222 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen."
2224 #: common.hold.checked_out.override
2226 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2227 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen. Chcete jej přesto rezervovat?"
2229 #: common.hold.exists
2230 msgid "A hold already exists on the requested item."
2231 msgstr "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace."
2233 #: common.hold.exists.override
2235 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2238 "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace. Chtěli byste přesto rezervaci "
2241 #: common.hold.age_protect.override
2243 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2244 "like to create the hold anyway?"
2246 "Splnění této rezervace může - s ohledem na nastavená pravidla - trvat velmi "
2247 "dlouho. Chcete přesto zadat tuto rezervaci?"
2249 #: common.hold.place_unfillable.override
2251 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2252 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2253 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2255 "V současné době nemůže být požadovaná rezervace splněna. Pokud máte důvod se "
2256 "domnívat, že rezervace by časem mohla být splněna, můžete rezervaci zadat. "
2257 "Chcete zadat rezervaci za těchto podmínek?"
2259 #: common.hold.barred
2261 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2262 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2265 "ČTENÁŘSKÉ TRANSAKCE JSOU OMEZENY. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2266 "v sekci \"Zprávy z knihovny\" na stránce \"Moje konto\" nebo kontaktujte "
2269 #: common.hold.item.invalid
2271 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2272 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2276 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2277 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci \n"
2280 #: common.hold.patron.invalid
2281 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2282 msgstr "Čárový kód čtenáře zadaný jako příjemce rezervace není platný."
2284 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2289 #: common.phone.format.help
2291 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2293 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXXYYYZZZ"
2295 #: common.hold.failed
2297 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2298 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2300 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2301 "For further information, please consult your local librarian."
2303 "Splnění požadovaných rezervací nebyly nalezeny žádné exempláře.\n"
2304 "Je možné, že rezervace jiného nosiče bude úspěšná. \n"
2305 "Je také možné, že jste překročili počet povolených rezervací. \n"
2306 "Pro případné další informace prosím kontaktujte svého knihovníka."
2308 #: common.control.click
2309 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2310 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2312 #: common.format.alternatives
2313 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2314 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2316 #: common.phone.format
2317 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2318 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2320 #: common.phone.enable
2321 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2322 msgstr "Telefonické oznámení o rezervaci?"
2324 #: common.email.enable
2325 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2326 msgstr "Oznámení o rezervaci e-mailem?"
2328 #: common.email.none
2329 msgid "(Patron has no configured email address)"
2330 msgstr "(Čtenář nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2334 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2335 "for setting your email address)"
2337 "(E-mail nastavíte ve <a class='classic_link' "
2338 "id='holds.no_email.my_account'>svém kontu</a>)"
2340 #: common.keywords.label
2342 msgstr "Klíčová slova:"
2344 #: common.physical.label
2345 msgid "Physical Description:"
2346 msgstr "Fyzický popis:"
2348 #: common.series.label
2352 #: common.subject.label
2356 #: common.title.label
2360 #: common.author.label
2364 #: common.format.label
2369 msgid "Find results in"
2370 msgstr "Najít výsledky v"
2372 #: library.select.label
2373 msgid "Choose a different library..."
2374 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2376 #: library.select.help
2377 msgctxt "library.select.help"
2378 msgid "Choose a library to search"
2379 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2382 msgid "Enter your username or library barcode"
2383 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo svůj čárový kód"
2385 #: login.password.change
2386 msgid "Change Password"
2387 msgstr "Změnit heslo"
2391 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2392 "You will need to change your password."
2394 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2395 "Změňte si prosím své heslo."
2397 #: login.password.current.enter
2398 msgid "Enter your current password"
2399 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2401 #: login.password.new.enter
2402 msgid "Enter the new password"
2403 msgstr "Zadejte nové heslo"
2405 #: login.password.new.reenter
2406 msgid "Re-type the new password for verification"
2407 msgstr "Pro kontrolu znovu zadejte nové heslo"
2409 #: login.password.update
2410 msgid "Update Password"
2411 msgstr "Aktualizovat heslo"
2413 #: login.password.nomatch
2414 msgid "Passwords do not match"
2415 msgstr "Hesla nesouhlasí"
2417 #: login.password.success
2418 msgctxt "login.password.success"
2419 msgid "Password successfully updated"
2420 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2422 #: login.password.strength
2423 msgid "The password provided is not strong enough."
2424 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2426 #: login.barcode.inactive
2428 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2431 "Čárový kód průkazu, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. "
2432 "Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2434 #: login.account.inactive
2436 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2437 msgstr "Toto konto bylo deaktivováno. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2441 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2442 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2444 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2446 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2453 #. =================================================================
2454 #. Slimpac Simple Search
2455 #. =================================================================
2456 #: slimpac.language.select
2457 msgid "Select language"
2458 msgstr "Vyberte jazyk"
2460 #: slimpac.start.title
2461 msgid "Simple Search"
2462 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2464 #: slimpac.start.nowSearching
2465 msgid "Now searching: "
2466 msgstr "Vyhledávám v knihovně: "
2468 #: slimpac.start.dynamic
2469 msgid "Dynamic Catalog"
2470 msgstr "Zobrazit záznam v katalogu"
2472 #. =================================================================
2473 #. Slimpac Advanced Search
2474 #. =================================================================
2475 #: slimpac.advanced.language
2476 msgid "Item Language"
2477 msgstr "Jazyk exempláře"
2479 #: slimpac.advanced.create_date
2480 msgid "Record Creation Date"
2481 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2483 #: slimpac.advanced.edit_date
2484 msgid "Record Edit Date"
2485 msgstr "Datum editace záznamu"
2487 #: opac.image_provided
2488 msgid "Image provided by"
2489 msgstr "Obrázek poskytl"
2496 msgid "http://amazon.com/dp/"
2497 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2499 #. =================================================================
2501 #. =================================================================
2502 #: selfck.staff_login_label
2504 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2506 #: selfck.staff_login
2507 msgid "Library barcode or username"
2508 msgstr "Čárový kód průkazu nebo uživatelské jméno"
2511 msgctxt "selfck.staff_pw"
2516 msgctxt "selfck.submit"
2524 #: selfck.patron_barcode_label
2525 msgid "Please scan your library barcode"
2526 msgstr "Načtěte prosím čárový kód průkazku"
2528 #: selfck.item_barcode_label
2529 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2531 "Načtěte prosím čárový kód exempláře, který chcete vypůjčit nebo prodloužit:"
2534 msgctxt "selfck.barcode"
2539 msgctxt "selfck.title"
2544 msgctxt "selfck.author"
2549 msgctxt "selfck.due_date"
2551 msgstr "K vrácení dne"
2554 msgctxt "selfck.remaining"
2555 msgid "Renewals Remaining"
2556 msgstr "Zbývající prodloužení"
2568 msgstr "Prodloužení"
2579 msgid "Printing Receipt..."
2580 msgstr "Tisk stvrzenky..."
2583 #: selfck.event.co_success
2584 msgid "Check out succeeded"
2585 msgstr "Vypůjčení proběhlo úspěšně"
2587 #: selfck.event.co_unknown
2588 msgid "An unknown event has occurred"
2589 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2591 #: selfck.event.dupe_barcode
2592 msgid "This item has already been checked out during this session"
2593 msgstr "Exemplář již byl v průběhu této relace vypůjčen"
2595 #: selfck.event.patron_not_found
2596 msgid "The patron barcode was not found"
2597 msgstr "Čárový kód čtenáře nebyl nalezen"
2599 #: selfck.event.item_noncat
2600 msgid "The requested item is not in the catalog"
2601 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2603 #: selfck.event.item_nocirc
2604 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2605 msgstr "Požadovaný exemplář není určen pro absenční půjčování"
2607 #: selfck.event.already_out
2608 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2609 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému čtenáři"
2612 msgid "You checked out the following items"
2613 msgstr "Vypůjčili jste si následující exempláře"
2616 msgid "Hours of Operation"
2617 msgstr "Otevírací doba"
2620 msgid "Library Phone Number"
2621 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2651 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2652 msgid "The patron is barred"
2653 msgstr "Čtenářské transakce jsou omezeny"
2655 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2656 msgid "The item does not circulate"
2657 msgstr "Tento exemplář nelze půjčovat"
2659 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2660 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2661 msgstr "Exempláře z tohoto umístění nejsou určeny k absenční výpůjčce."
2663 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2664 msgid "The item cannot circulate at this time"
2665 msgstr "Exemplář nemůže být v tento okamžik vypůjčen"
2667 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2668 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2669 msgstr "Výpůjční knihovna tohoto exempláře nepovoluje rezervace"
2671 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2672 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2673 msgstr "Čtenář má vypůjčeno příliš mnoho exemplářů tohoto typu"
2675 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2676 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2677 msgstr "Procento dostupných exempářů k rezervaci je příliž nízké"
2679 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2680 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2681 msgstr "Výpůjční pravidla zamítla tento exemplář jako nevypůjčitelný"
2683 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2684 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2685 msgstr "Celkové procento exemplářů k rezervacím je příliš nízké"
2687 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2688 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2689 msgstr "Rezervační pravidla zamítla tento exemplář jako nerezervovatelný"
2691 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2692 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2693 msgstr "Čtenář dosáhl maximálního počtu rezervací"
2695 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2696 msgid "The item is too new to transit this far"
2698 "Exemplář je příliš nový, aby ho bylo možné přesunout do vzdálené destinace"
2700 #: circ.fail_part.no_item
2701 msgid "The system could not find this item"
2702 msgstr "Systém nemohl najít tento exemplář"
2704 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2705 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2707 "Systém nenalezl exempláře, které by odpovídaly pořadavku na rezervaci."
2709 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2710 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2711 msgstr "Nejsou nastavena pravidla pro manipulaci s tímto exemplářem"
2713 #: circ.fail_part.no_user
2714 msgid "The system could not find this patron"
2715 msgstr "Systém tohoto čtenáře nenalezl."
2717 #: circ.fail_part.transit_range
2718 msgid "The item cannot transit this far"
2719 msgstr "Exemplář není možné přesunout tak daleko"
2722 #~ "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
2724 #~ "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
2726 #~ "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
2727 #~ "browser options, then \n"
2728 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
2730 #~ "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
2731 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2732 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
2734 #~ "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
2735 #~ "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. "
2737 #~ "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
2738 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
2740 #~ "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
2741 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2742 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
2744 #~ msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2746 #~ "Všechna práva vyhrazena © 2006-2010 Georgia Public Library Service a "
2749 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2750 #~ msgstr "Uživatelské nesmí obsahovat mezery nebo být stejné jako čárový kód"