]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/cs-CZ.po
Importing translations for 2.3.beta2
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / cs-CZ.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:01-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-05-05 14:06+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-04 05:15+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #. =================================================================
20 #. Some generic stuff
21 #. =================================================================
22 #: lang.version
23 msgid "remote v1"
24 msgstr "vzdálený v1"
25
26 #: lang.description
27 msgid "English"
28 msgstr "Angličtina"
29
30 #: lang.author
31 msgid "PINES"
32 msgstr "PINES"
33
34 #: common.all
35 msgid "All"
36 msgstr "Vše"
37
38 #: common.currency
39 msgid "$"
40 msgstr "Kč"
41
42 #: common.language
43 msgid "Language: "
44 msgstr "Jazyk: "
45
46 #: common.name
47 msgid "Name"
48 msgstr "Jméno"
49
50 #: common.none
51 msgid "None"
52 msgstr "Žádné"
53
54 #: common.title
55 msgctxt "common.title"
56 msgid "Title"
57 msgstr "Název"
58
59 #: common.author
60 msgctxt "common.author"
61 msgid "Author"
62 msgstr "Autor"
63
64 #: common.authors
65 msgid "Authors"
66 msgstr "Autoři"
67
68 #: common.callnumber
69 msgctxt "common.callnumber"
70 msgid "Call Number"
71 msgstr "Signatura"
72
73 #: common.edition
74 msgid "Edition"
75 msgstr "Vydání"
76
77 #: common.subject
78 msgid "Subject"
79 msgstr "Téma"
80
81 #: common.series
82 msgid "Series"
83 msgstr "Edice"
84
85 #: common.keyword
86 msgid "Keyword"
87 msgstr "Klíčové slovo"
88
89 #: common.type
90 msgid "Search Type"
91 msgstr "Typ vyhledávání"
92
93 #: common.isbn
94 msgctxt "common.isbn"
95 msgid "ISBN"
96 msgstr "ISBN"
97
98 #: common.format
99 msgid "Format"
100 msgstr "Nosič"
101
102 #. Message displayed while search results are loading
103 #: common.loading
104 msgctxt "common.loading"
105 msgid "Loading..."
106 msgstr "Načítání..."
107
108 #: common.login
109 msgctxt "common.login"
110 msgid "Login"
111 msgstr "Přihlásit se"
112
113 #: common.logout
114 msgid "Log Out"
115 msgstr "Odhlásit se"
116
117 #: common.physical
118 msgid "Physical Description"
119 msgstr "Fyzický popis"
120
121 #: common.pubdate
122 msgid "Publication Date"
123 msgstr "Datum vydání"
124
125 #: common.publisher
126 msgid "Publisher"
127 msgstr "Nakladatel"
128
129 #: common.results
130 msgid "Results"
131 msgstr "Výsledky"
132
133 #: common.select
134 msgid "Select"
135 msgstr "Vybrat"
136
137 #: common.status
138 msgid "Status"
139 msgstr "Status"
140
141 #: common.at
142 msgid "at"
143 msgstr "v"
144
145 #: common.of
146 msgid "of"
147 msgstr "z"
148
149 #: common.no
150 msgid "No"
151 msgstr "Ne"
152
153 #: common.yes
154 msgid "Yes"
155 msgstr "Ano"
156
157 #: common.cancel
158 msgctxt "common.cancel"
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Storno"
161
162 #: common.library
163 msgctxt "common.library"
164 msgid "Library"
165 msgstr "Knihovna"
166
167 #: common.username
168 msgid "Username"
169 msgstr "Uživatelské jméno"
170
171 #: common.password
172 msgctxt "common.password"
173 msgid "Password"
174 msgstr "Heslo"
175
176 #: common.submit
177 msgctxt "common.submit"
178 msgid "Submit"
179 msgstr "Potvrdit"
180
181 #: common.close
182 msgid "close"
183 msgstr "zavřít"
184
185 #: common.and
186 msgid "and"
187 msgstr "a"
188
189 #: common.user_not_found
190 msgid "User not found"
191 msgstr "Uživatel nenalezen"
192
193 #: opac.advanced.wizard.title
194 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
195 msgid "Advanced Search"
196 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
197
198 #: common.nowSearching
199 msgid "Now searching "
200 msgstr "Vyhledávám v této knihovně: "
201
202 #: common.ofAtLeast
203 msgid " of about "
204 msgstr " z přibližně "
205
206 #: common.relevancy
207 msgid "Match Score: "
208 msgstr "Skóre shody: "
209
210 #: common.tips
211 msgid "Tips:"
212 msgstr "Tipy:"
213
214 #: common.tips.tip1
215 msgid ""
216 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
217 msgstr ""
218 "Pro rychlé vyhledání souvisejících dokumentů klikněte na ikonu složky (nebo "
219 "vhodný odkaz) v postranním panelu."
220
221 #: common.tips.tip2
222 msgid ""
223 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
224 "selector at the right of the search bar"
225 msgstr ""
226 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávací možnosti "
227 "pomocí nástrojů napravo od vyhledávacího pole (např. na všechny formáty, "
228 "všechny knihovny apod.)."
229
230 #: common.org.openAll
231 msgid "Expand All"
232 msgstr "Rozbalit vše"
233
234 #: common.org.closeAll
235 msgid "Close All"
236 msgstr "Zavřít vše"
237
238 #: common.org.cancel
239 msgctxt "common.org.cancel"
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Storno"
242
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
246
247 #: common.org.note
248 msgctxt "common.org.note"
249 msgid "Tip:"
250 msgstr "Tip:"
251
252 #: common.org.notetext
253 msgid ""
254 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
255 "expand a section."
256 msgstr ""
257 "Požadovanou knihovnu vyberete kliknutím  na její název. \r\n"
258 "Kliknete-li na šipku nebo ikonu složky, zobrazí se další knihovny nebo "
259 "jejich části."
260
261 #: opac.login.login
262 msgctxt "opac.login.login"
263 msgid "Login"
264 msgstr "Přihlásit se"
265
266 #: opac.basic
267 msgctxt "opac.basic"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
270
271 #: common.password_criteria
272 msgid ""
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
276 msgstr ""
277 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
278 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
279 "a nejméně jednu číslici."
280
281 #: common.a2z.title
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Název: A až Z"
284
285 #: common.z2a.title
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Název: Z až A"
288
289 #: common.a2z.author
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A až Z"
292
293 #: common.z2a.author
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z až A"
296
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: od nejnovějšího po nejstarší"
300
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: od nejstaršího po nejnovější"
304
305 #: opac.style.reddish
306 msgid "Reddish"
307 msgstr "Načervenalý"
308
309 #: holds.where_am_i
310 msgid ""
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
319 "available."
320 msgstr ""
321 "Seznamy rezervací nefungují jednoduše na principu \n"
322 "'kdo dřív přijde, ten dřív mele'.  Priority rezervací určuje \n"
323 "složitý systém, který bere v úvahu vlastnictví exempláře,\n"
324 "domovskou knihovnu čtenáře a datum nákupu exempláře;\n"
325 "seznam je dynamický a mění se s každou zadanou rezervací.\n"
326 "Proto je pořadí v seznamu rezervací vždy nepřesné. Systém\n"
327 "rezervací je nastaven tak, aby byl požadovaný exemplář vždy\n"
328 "doručen co nejrychleji a nejefektivněji. Vaše knihovna Vás\n"
329 "bude kontaktovat, až budou Vámi rezervované exempláře\n"
330 "k dispozici."
331
332 #: holds.advanced_options
333 msgid ""
334 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
335 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
336 "The first available copy will be sent to you."
337 msgstr ""
338 "Pokud chcete rozšířit svou rezervaci tak, aby zahrnovala \n"
339 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
340 "Bude Vám dodán první dostupný exemplář."
341
342 #. =================================================================
343 #. Events and Permissions
344 #. =================================================================
345 #: ilsevent.0
346 msgid "Operation Succeeded"
347 msgstr "Operace úspěšně dokončena"
348
349 #: ilsevent.1000
350 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
351 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
352
353 #: ilsevent.1001
354 msgid "Login session has timed out or does not exist"
355 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
356
357 #: ilsevent.1002
358 msgid "User was not found in the database"
359 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
360
361 #: ilsevent.1200
362 msgid "The given username already exists in the database"
363 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
364
365 #: ilsevent.5000
366 msgid "Permission Denied"
367 msgstr "Přístup odmítnut"
368
369 #: ilsperm.CREATE_HOLD
370 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
371 msgstr ""
372 "Uživatel není oprávněn vytvářet rezervace pro ostatní uživatele v této "
373 "knihovně"
374
375 #. =================================================================
376 #. common/pages
377 #. =================================================================
378 #: common.cn.loading
379 msgid "Loading Callnumber Page..."
380 msgstr "Načítání stránky se signaturami..."
381
382 #: common.cn.browsing
383 msgid "You are now browsing"
384 msgstr "Nyní prohlížíte"
385
386 #: common.cn.previous
387 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
388 msgstr "&lt;&lt; Předchozí stránka"
389
390 #: common.cn.shelf
391 msgctxt "common.cn.shelf"
392 msgid "Shelf Browser"
393 msgstr "Prohlížení regálu"
394
395 #: common.cn.next
396 msgid "Next Page &gt;&gt;"
397 msgstr "Další stránka &gt;&gt;"
398
399 #: common.textsize.title
400 msgid "Text Size: "
401 msgstr "Velikost textu: "
402
403 #: common.textsize.regular
404 msgid "Regular"
405 msgstr "Běžná"
406
407 #. Regular / Large
408 #: common.textsize.separator
409 msgid "/"
410 msgstr "/"
411
412 #: common.textsize.large
413 msgid "Large"
414 msgstr "Velká"
415
416 #: common.googlechromeframe.why
417 msgid ""
418 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
419 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
420 msgstr ""
421 "Instalování doplňku Google Chrome Frame pro Internet Explorer dodá "
422 "Evergreenu vyšší rychlost a rozšířené funkce!"
423
424 #: common.googlechromeframe.install
425 msgid "Install Now!"
426 msgstr "Instalovat nyní!"
427
428 #: common.googlechromeframe.dontask
429 msgid "Don't ask me again"
430 msgstr "Již se mě znovu neptat"
431
432 #: home.js.disabled
433 msgid ""
434 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
435 "Catalog. \n"
436 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
437 "browser. \n"
438 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
439 "browser options, then \n"
440 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
441 "\n"
442 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
443 msgstr ""
444
445 #. =================================================================
446 #. MyOPAC bookbag page
447 #. =================================================================
448 #: myopac.delete.bookbag
449 msgid ""
450 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
451 "bookbag. \n"
452 "Are you sure you wish to continue?"
453 msgstr ""
454 "Opravdu chcete smazat tento seznam knih, včetně položek, které obsahuje?"
455
456 #: myopac.no.bookbags
457 msgid "You have not created any bookbags"
458 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
459
460 #: myopac.bookbags.title
461 msgctxt "myopac.bookbags.title"
462 msgid "My Bookbags"
463 msgstr "Moje seznamy knih"
464
465 #: myopac.bookbag.items
466 msgid "# Items"
467 msgstr "Počet položek"
468
469 #: myopac.bookbag.shared
470 msgid "Shared"
471 msgstr "Sdílené"
472
473 #: myopac.bookbag.toggle
474 msgid "Share / Hide"
475 msgstr "Sdílet / Skrýt pro ostatní"
476
477 #: myopac.bookbag.delete
478 msgid "Delete this bookbag?"
479 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
480
481 #: myopac.items
482 msgid "Items"
483 msgstr "Položky"
484
485 #: myopac.view
486 msgid "(View)"
487 msgstr "(Zobrazit)"
488
489 #: myopac.atom.feed
490 msgid "ATOM Feed"
491 msgstr "Kanál ATOM"
492
493 #: myopac.bookbag.hide
494 msgid "Hide"
495 msgstr "Skrýt pro ostatní"
496
497 #: myopac.delete
498 msgid "Delete"
499 msgstr "Smazat"
500
501 #: myopac.bookbag.create
502 msgid "Create a new Bookbag"
503 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
504
505 #: myopac.bookbag.naming
506 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
507 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih: "
508
509 #: myopac.bookbag.share
510 msgid "Share this Bookbag"
511 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
512
513 #: myopac.bookbag.refworks
514 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
515 msgid "Export to RefWorks"
516 msgstr "Exportovat do RefWorks"
517
518 #: myopac.bookbag.no.items
519 msgid "The selected bookbag contains no items..."
520 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné položky..."
521
522 #: myopac.bookbag.remove
523 msgid "Remove this item?"
524 msgstr "Odstranit tuto položku?"
525
526 #: myopac.remove.link
527 msgid "remove"
528 msgstr "Odebrat"
529
530 #: myopac.publish.text
531 msgid ""
532 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
533 "others. \n"
534 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
535 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
536 msgstr ""
537 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
538 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
539 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
540
541 #: myopac.item.confirm
542 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
543 msgstr "Opravdu chcete odebrat tuto položku ze seznamu?"
544
545 #: myopac.publish.confirm
546 msgid ""
547 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
548 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
549 "bookbag?"
550 msgstr ""
551 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním,  \n"
552 "aby viděli jeho obsah.  Opravdu chcete seznam sdílet?"
553
554 #: myopac.unpublish.confirm
555 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
556 msgstr "Opravdu chcete tento seznam skrýt před ostatními?"
557
558 #: myopac.update.success
559 msgid "The Bookbag was successfully updated."
560 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
561
562 #: myopac.updated.success
563 msgid "Bookbag successfully updated"
564 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
565
566 #: myopac.create.warning
567 msgid ""
568 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
569 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
570 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
571 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
572 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
573 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
574 msgstr ""
575 "Varování: Přidávání položek do seznamu knih vytváří propojení mezi vámi\n"
576 "a položkami v databázi. Obsah seznamu knih NENÍ veřejně viditelný, \n"
577 "pokud není seznam knih sdílen. Pokud si však nepřejete, aby\n"
578 "existovalo jakékoliv propojení mezi Vaším čtenářským záznamem\n"
579 "a konkrétní položkou (položkami), doporučujeme vám\n"
580 "příslušné položky nezařazovat do seznamu knih nebo seznam knih\n"
581 "vůbec nepoužívat. Děkujeme."
582
583 #: myopac.describe.bookbags
584 msgid "Bookbags are..."
585 msgstr "Seznamy knih jsou..."
586
587 #. =================================================================
588 #. MyOPAC Checked Page
589 #. =================================================================
590 #: myopac.checked.out
591 msgid "Total items out:"
592 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
593
594 #: myopac.checked.overdue
595 msgid "Total items overdue:"
596 msgstr "S překročenou výpůjční lhůtou:"
597
598 #: myopac.checked.renew
599 msgid "Renew Selected Items"
600 msgstr "Prodloužit vybrané výpůjčky"
601
602 #: myopac.checked.renewing
603 msgid "Renewing..."
604 msgstr "Prodlužuji..."
605
606 #: myopac.checked.renew.remaining
607 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
608 msgid "Renewals Remaining"
609 msgstr "Zbývající prodloužení"
610
611 #: myopac.checked.noitems
612 msgid "You have no items checked out at this time"
613 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
614
615 #: myopac.checked.other.circ
616 msgid "Other Circulations"
617 msgstr "Ostatní výpůjčky"
618
619 #: myopac.checked.circ.lib
620 msgid "Circulating Library"
621 msgstr "Půjčující knihovna"
622
623 #: myopac.checked.item.type
624 msgid "Circulation Type"
625 msgstr "Typ výpůjčky"
626
627 #: myopac.checked.circ.time
628 msgid "Please return by ..."
629 msgstr "Vraťte prosím do..."
630
631 #: myopac.checked.renew.success
632 msgid "item(s) successfully renewed"
633 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
634
635 #: myopac.checked.renew.confirm
636 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
637 msgstr ""
638 "Opravdu chcet prodloužit výpůjční lhůtu vybraného exempláře / exemplářů?"
639
640 #: myopac.checked.renew.fail
641 msgid ""
642 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
643 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
644 "further help."
645 msgstr ""
646 "Systém v tuto nemůže prodloužit výpůjční lhůtu zvoleného exempláře. To "
647 "obvykle znamená, že exemplář je rezervovaný jiným uživatelem. Pro případné "
648 "další informace kontaktujte knihovníka."
649
650 #: myopac.checked.renew.fail2
651 msgid ""
652 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
653 "librarian for further details."
654 msgstr ""
655 "Tyto exempláře není možné prodloužit. Pro případné další informace "
656 "kontatujte knihovníka."
657
658 #. =================================================================
659 #. MyOPAC Fines Page
660 #. =================================================================
661 #: myopac.fines.title
662 msgctxt "myopac.fines.title"
663 msgid "Summary"
664 msgstr "Přehled"
665
666 #: myopac.fines.owed
667 msgid "Total Owed"
668 msgstr "Celková dlužná částka"
669
670 #: myopac.fines.paid
671 msgid "Total Paid"
672 msgstr "Celkem zaplaceno"
673
674 #: myopac.fines.balance
675 msgid "Balance Owed"
676 msgstr "Dlužná částka"
677
678 #: myopac.fines.status
679 msgctxt "myopac.fines.status"
680 msgid "Loading..."
681 msgstr "Načítání..."
682
683 #: myopac.fines.overdue
684 msgid "Overdue Materials"
685 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
686
687 #: myopac.fines.checkout
688 msgid "Checkout Date"
689 msgstr "Datum výpůjčky"
690
691 #: myopac.fines.due
692 msgctxt "myopac.fines.due"
693 msgid "Due Date"
694 msgstr "K vrácení dne"
695
696 #: myopac.fines.returned
697 msgid "Date Returned"
698 msgstr "Datum vrácení"
699
700 #: myopac.fines.accruing
701 msgid "(fines accruing)"
702 msgstr "(narůstající pokuty)"
703
704 #: myopac.fines.other
705 msgid "Other Fees"
706 msgstr "Seznam plateb"
707
708 #: myopac.fines.time.start
709 msgid "Transaction Start Time"
710 msgstr "Datum zahájení transakce"
711
712 #: myopac.fines.time.paid
713 msgid "Last Payment Time"
714 msgstr "Čas poslední platby"
715
716 #: myopac.fines.owed.initial
717 msgid "Initial Amount Owed"
718 msgstr "Počáteční dlužná částka"
719
720 #: myopac.fines.paid.amount
721 msgid "Total Amount Paid"
722 msgstr "Celkem zaplaceno"
723
724 #: myopac.fines.type
725 msgid "Billing Type"
726 msgstr "Typ poplatku"
727
728 #. =================================================================
729 #. MyOPAC Holds Page
730 #. =================================================================
731 #: myopac.holds.formats
732 msgid "Formats"
733 msgstr "Nosiče"
734
735 #: myopac.holds.location
736 msgid "Pickup Location"
737 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí rezervace"
738
739 #: myopac.holds.edit
740 msgid "Edit"
741 msgstr "Editovat"
742
743 #: myopac.holds.status.none
744 msgid "You have no items on hold at this time"
745 msgstr "Momentálně nemáte žádné rezervace"
746
747 #: myopac.holds.status.waiting
748 msgid "Waiting for copy"
749 msgstr "Čekání na exemplář"
750
751 #: myopac.holds.status.intransit
752 msgid "In Transit"
753 msgstr "V přepravě"
754
755 #: myopac.holds.status.available
756 msgid "Ready for Pickup"
757 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
758
759 #: myopac.holds.status.suspended
760 msgid "Suspended"
761 msgstr "Pozastaveno"
762
763 #: myopac.holds.cancel
764 msgctxt "myopac.holds.cancel"
765 msgid "Cancel"
766 msgstr "Storno"
767
768 #: myopac.holds.verify
769 msgid ""
770 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
771 msgstr ""
772 "Pokud si přejete zrušit vybranou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
773 "na Storno"
774
775 #: myopac.holds.freeze_selected
776 msgid "Suspend"
777 msgstr "Pozastavit"
778
779 #: myopac.holds.thaw_selected
780 msgid "Activate"
781 msgstr "Aktivovat"
782
783 #: myopac.holds.thaw_date_selected
784 msgid "Set Active Date"
785 msgstr "Nastavit datum aktivace"
786
787 #: myopac.holds.cancel_selected
788 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
789 msgid "Cancel"
790 msgstr "Storno"
791
792 #: myopac.holds.processing
793 msgid "Processing holds... This may take a moment."
794 msgstr "Probíhá zpracování rezervací... Zpracování může chvíli trvat."
795
796 #: myopac.holds.actions
797 msgid "Actions for selected holds"
798 msgstr "Akce pro vybrané rezervace"
799
800 #: myopac.holds.cancel.confirm
801 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
802 msgstr "Opravdu chcete zrušit vybrané rezervace?"
803
804 #: myopac.holds.freeze.confirm
805 msgid ""
806 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
807 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
808 "suspended"
809 msgstr ""
810 "Opravdu chcete pozastavit vybrané rezervace? \n"
811 "Pokud již byl získán exemplář pro splnění rezervace, pak tato rezervace "
812 "nebude pozastavena."
813
814 #: myopac.holds.thaw.confirm
815 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
816 msgstr "Opravdu chcete aktivovat zvolené rezervace?"
817
818 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
819 msgid ""
820 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
821 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro vybrané rezervace?"
822
823 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
824 msgid ""
825 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
826 "remain suspended until they are manually activated."
827 msgstr ""
828 "Vyberte datum automatické aktivace. Pokud datum není vybráno, rezervace "
829 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
830
831 #: opac.holds.freeze
832 msgid "Suspend this hold"
833 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
834
835 #: opac.holds.freeze.help
836 msgid ""
837 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
838 "fulfilled until it has been activated."
839 msgstr ""
840 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
841 "dokud nebude aktivována."
842
843 #: opac.holds.freeze.thaw_date
844 msgid "Automatically activate hold on:"
845 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci:"
846
847 #: opac.holds.expire_time
848 msgid "Expiration date"
849 msgstr "Rezervovat do"
850
851 #: myopac.holds.estimated_wait
852 msgid "Estimated Wait (days)"
853 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
854
855 #. =================================================================
856 #. MyOPAC Preferences Page
857 #. =================================================================
858 #: myopac.prefs.title
859 msgid "Preferences"
860 msgstr "Nastavení"
861
862 #: myopac.prefs.hits
863 msgid "Search hits per page"
864 msgstr "Výsledků na stránku"
865
866 #: myopac.prefs.font
867 msgid "Default Font Size"
868 msgstr "Standardní velikost písma"
869
870 #: myopac.prefs.font.regular
871 msgid "Regular Font"
872 msgstr "Běžné písmo"
873
874 #: myopac.prefs.font.large
875 msgid "Large Font"
876 msgstr "Velké písmo"
877
878 #: myopac.prefs.holds.notify
879 msgid "Default Hold Notification Method"
880 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
881
882 #: myopac.prefs.holds.both
883 msgid "Use Phone and Email"
884 msgstr "Použít telefon a e-mail"
885
886 #: myopac.prefs.holds.phone
887 msgid "Use Phone Only"
888 msgstr "Použít pouze telefon"
889
890 #: myopac.prefs.holds.email
891 msgid "Use Email Only"
892 msgstr "Použít pouze e-mail"
893
894 #: myopac.prefs.search.location
895 msgid "Default Search Location"
896 msgstr "Standardní knihovna pro vyhledávání"
897
898 #: myopac.prefs.search.home
899 msgid "Always search my home library by default."
900 msgstr "Standardně vždy vyhledávat v mé domovské knihovně."
901
902 #: myopac.prefs.search.range
903 msgid "Default Search Range"
904 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
905
906 #: myopac.prefs.save
907 msgid "Save Preference Changes"
908 msgstr "Uložit změny nastavení"
909
910 #: myopac.prefs.save.success
911 msgid "Preferences successfully updated"
912 msgstr "Nastavení úspěšně změněna"
913
914 #: myopac.prefs.save.failed
915 msgid "Preferences update failed!"
916 msgstr "Změna nastavení se nezdařila!"
917
918 #: myopac.prefs.help
919 msgid ""
920 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
921 "picked up from the library. \n"
922 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
923 "However, you will still have the option to change individual holds "
924 "regardless of this setting."
925 msgstr ""
926 "Toto nastavení definuje, jak budete informováni o rezervacích, které jsou "
927 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
928 "Standardně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
929 "Budete však stále mít možnost změnit způsob oznámení u jednotlivých "
930 "rezervací bez ohledu na toto nastavení."
931
932 #: myopac.holds.unfrozen
933 msgid "Active"
934 msgstr "Aktivní"
935
936 #: myopac.holds.frozen.until
937 msgid "Activate on..."
938 msgstr "Aktivovat..."
939
940 #. =================================================================
941 #. MyOPAC Summary page
942 #. =================================================================
943 #: myopac.summary.expired
944 msgid ""
945 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
946 "Please see a librarian to renew your account."
947 msgstr ""
948 "Vaše registrace vypršela  <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
949 "Registraci můžete obnovit ve své knihovně."
950
951 #: myopac.summary.notes
952 msgid "* Staff Notes *"
953 msgstr "Zprávy z knihovny"
954
955 #: myopac.summary.phone.day
956 msgid "Day Phone"
957 msgstr "Telefonní číslo přes den"
958
959 #: myopac.summary.phone.evening
960 msgid "Evening Phone"
961 msgstr "Telefonní číslo večer"
962
963 #: myopac.summary.phone.other
964 msgid "Other Phone"
965 msgstr "Jiné telefonní číslo"
966
967 #: myopac.summary.change
968 msgid "Change"
969 msgstr "Změnit"
970
971 #: myopac.summary.username.enter
972 msgid "Enter new username:"
973 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
974
975 #: myopac.summary.password.text
976 msgid "(not shown)"
977 msgstr "(nezobrazeno)"
978
979 #: myopac.summary.password.current
980 msgid "Enter current password:"
981 msgstr "Zadejte současné heslo:"
982
983 #: myopac.summary.password.new
984 msgid "Enter new password:"
985 msgstr "Zadejte nové heslo:"
986
987 #: myopac.summary.password.reenter
988 msgid "Re-enter new password:"
989 msgstr "Opakujte zadání nového hesla"
990
991 #: myopac.summary.email
992 msgid "Email Address"
993 msgstr "E-mail"
994
995 #: myopac.summary.email.new
996 msgid "Enter new email address:"
997 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
998
999 #: myopac.summary.id.primary
1000 msgid "Primary Identification"
1001 msgstr "Číslo dokladu"
1002
1003 #: myopac.summary.barcode
1004 msgid "Active Barcode"
1005 msgstr "Čárový kód platného průkazu"
1006
1007 #: myopac.summary.home
1008 msgid "Home Library"
1009 msgstr "Domovská knihovna"
1010
1011 #: myopac.summary.genesis
1012 msgid "Account Creation Date"
1013 msgstr "Datum vytvoření uživatelského účtu"
1014
1015 #: myopac.summary.addresses
1016 msgid "Addresses"
1017 msgstr "Adresy"
1018
1019 #: myopac.summary.addresses.pending
1020 msgid "Pending Addresses"
1021 msgstr "Nevyřízené adresy"
1022
1023 #: myopac.summary.address.type
1024 msgid "Address Type"
1025 msgstr "Typ adresy"
1026
1027 #: myopac.summary.address.street
1028 msgid "Street"
1029 msgstr "Ulice"
1030
1031 #: myopac.summary.address.city
1032 msgid "City"
1033 msgstr "Město / obec"
1034
1035 #: myopac.summary.address.county
1036 msgid "County"
1037 msgstr "Kraj"
1038
1039 #: myopac.summary.address.state
1040 msgid "State"
1041 msgstr "Stát"
1042
1043 #: myopac.summary.address.country
1044 msgid "Country"
1045 msgstr "Země"
1046
1047 #: myopac.summary.address.zip
1048 msgid "Zip"
1049 msgstr "PSČ"
1050
1051 #: myopac.summary.address.edit
1052 msgid "Edit Address"
1053 msgstr "Editovat adresu"
1054
1055 #: myopac.summary.address.invalid
1056 msgid "Invalid Address"
1057 msgstr "Neplatná adresa"
1058
1059 #: myopac.summary.username.error
1060 msgid "Please enter a username"
1061 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1062
1063 #: myopac.summary.username.dup
1064 msgid ""
1065 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1066 msgstr ""
1067 "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1068
1069 #: myopac.summary.username.success
1070 msgid "Username successfully updated"
1071 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1072
1073 #: myopac.summary.username.failure
1074 msgid "Username update failed"
1075 msgstr "Změna uživatelského jména se nezdařila"
1076
1077 #: myopac.summary.username.invalid
1078 msgid ""
1079 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1080 "be restricted by policy"
1081 msgstr ""
1082 "Uživatelské jméno nesmí obsahovat mezery, nesmí mít stejný formát jako "
1083 "čárový kód, pro jeho tvorbu mohou platit také další omezení."
1084
1085 #: myopac.summary.email.error
1086 msgid "Please enter a valid email address"
1087 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1088
1089 #: myopac.summary.email.success
1090 msgid "Email address successfully updated"
1091 msgstr "E-mailová adresa úspěšně aktualizována"
1092
1093 #: myopac.summary.email.failed
1094 msgid "Email address update failed"
1095 msgstr "Změna e-mailové adresy se nezdařila"
1096
1097 #: myopac.summary.password.error
1098 msgid "Passwords are empty or do not match"
1099 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1100
1101 #: myopac.summary.password.success
1102 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1103 msgid "Password successfully updated"
1104 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
1105
1106 #: myopac.summary.password.failure
1107 msgid "Password update failed"
1108 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
1109
1110 #. =================================================================
1111 #. Advanced Search Page
1112 #. =================================================================
1113 #: opac.advanced.wizard.contains
1114 msgid "Selected field contains the following words"
1115 msgstr "Vybrané pole obsahuje následující slova"
1116
1117 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1118 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1119 msgstr "Vybrané pole  <u>neobsahuje</u> následující slova"
1120
1121 #: opac.advanced.wizard.exact
1122 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1123 msgstr "Vybrané pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1124
1125 #: opac.advanced.refined.title
1126 msgid "Refined Advanced Search"
1127 msgstr "Zúžené pokročilé vyhledávání"
1128
1129 #: opac.advanced.refined.title_contains
1130 msgid "Title contains the following words"
1131 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1132
1133 #: opac.advanced.refined.author_contains
1134 msgid "Author contains the following words"
1135 msgstr "Autor obsahuje následující slova"
1136
1137 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1138 msgid "Subject contains the following words"
1139 msgstr "Téma obsahuje následující slova"
1140
1141 #: opac.advanced.refined.series_contains
1142 msgid "Series contains the following words"
1143 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1144
1145 #: opac.advanced.refined.contains
1146 msgid "Contains"
1147 msgstr "Obsahuje"
1148
1149 #: opac.advanced.refined.nocontains
1150 msgid "Does not contain"
1151 msgstr "Neobsahuje"
1152
1153 #: opac.advanced.refined.exact
1154 msgid "Matches Exactly"
1155 msgstr "Odpovídá přesně"
1156
1157 #: opac.advanced.marc.warning
1158 msgid "For Librarians"
1159 msgstr "Pro knihovníky"
1160
1161 #: opac.advanced.marc.title
1162 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1163 msgid "MARC Expert Search"
1164 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1165
1166 #: opac.advanced.marc.tag
1167 msgid "MARC Tag"
1168 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1169
1170 #: opac.advanced.marc.ind1
1171 msgid "Indicator 1"
1172 msgstr "Indikátor 1"
1173
1174 #: opac.advanced.marc.ind2
1175 msgid "Indicator 2"
1176 msgstr "Indikátor 2"
1177
1178 #: opac.advanced.marc.subfield
1179 msgid "Subfield"
1180 msgstr "Podpole"
1181
1182 #: opac.advanced.marc.value
1183 msgid "Value"
1184 msgstr "Hodnota"
1185
1186 #: opac.advanced.marc.addrow
1187 msgid "Add a new row"
1188 msgstr "Přidat řádek"
1189
1190 #: opac.advanced.quick.title
1191 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1192 msgid "Quick Search"
1193 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1194
1195 #: opac.advanced.quick.isbn
1196 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1197 msgid "ISBN"
1198 msgstr "ISBN"
1199
1200 #: opac.advanced.quick.issn
1201 msgid "ISSN"
1202 msgstr "ISSN"
1203
1204 #: opac.advanced.quick.lccn
1205 msgid "LCCN"
1206 msgstr "LCCN"
1207
1208 #. title control number
1209 #: opac.advanced.quick.tcn
1210 msgid "TCN"
1211 msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN)"
1212
1213 #: opac.advanced.quick.barcode
1214 msgid "Item Barcode"
1215 msgstr "Čárový kód exempláře"
1216
1217 #: opac.advanced.quick.cn
1218 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1219 msgid "Call Number"
1220 msgstr "Signatura"
1221
1222 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1223 msgid "Shelving Location"
1224 msgstr "Umístění regálu"
1225
1226 #. ==========================================================
1227 #. MARC expert search
1228 #. ==========================================================
1229 #: search.marc
1230 msgctxt "search.marc"
1231 msgid "MARC Expert Search"
1232 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1233
1234 #: search.marc.tag
1235 msgid "Tag:"
1236 msgstr "Identifikátor pole:"
1237
1238 #: search.marc.subfield
1239 msgid "Subfield:"
1240 msgstr "Podpole:"
1241
1242 #: search.marc.value
1243 msgid "Value:"
1244 msgstr "Hodnota:"
1245
1246 #: search.marc.add.row
1247 msgid "Add Row"
1248 msgstr "Přidat řádek"
1249
1250 #. ==========================================================
1251 #. Status bar
1252 #. ==========================================================
1253 #: status.results
1254 msgid "Including results for"
1255 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1256
1257 #. ==========================================================
1258 #. Tips
1259 #. ==========================================================
1260 #: tips.label
1261 msgctxt "tips.label"
1262 msgid "Tip:"
1263 msgstr "Tip:"
1264
1265 #. =================================================================
1266 #. More generic stuff
1267 #. =================================================================
1268 #: opac.session_expiring
1269 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1270 msgstr ""
1271 "Pokud nebude zaznamenána aktivita, přihlášení vám během jedné minuty vyprší."
1272
1273 #: opac.session_expired
1274 msgid "Your login session has expired"
1275 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1276
1277 #: navigate.home
1278 msgid "Home"
1279 msgstr "Domů"
1280
1281 #: navigate.home.title
1282 msgid "Go to the Home page"
1283 msgstr "Jít na domovskou stránku"
1284
1285 #: opac.navigate.advanced
1286 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1287 msgid "Advanced Search"
1288 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1289
1290 #: opac.navigate.advanced.title
1291 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1292 msgstr "Jít na stránku pokročilého vyhledávání"
1293
1294 #: navigate.myopac
1295 msgctxt "navigate.myopac"
1296 msgid "My Account"
1297 msgstr "Moje konto"
1298
1299 #: opac.navigate.myopac
1300 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1301 msgid "My Account"
1302 msgstr "Moje konto"
1303
1304 #: navigate.myopac.title
1305 msgid "Go to My OPAC"
1306 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1307
1308 #: navigate.login
1309 msgid "Log in"
1310 msgstr "Přihlásit se"
1311
1312 #: navigate.login.title
1313 msgid "Log in for personalized features"
1314 msgstr "Přihlásit se pro individuální nastavení"
1315
1316 #: navigate.logout
1317 msgctxt "navigate.logout"
1318 msgid "Log out"
1319 msgstr "Odhlásit se"
1320
1321 #: navigate.logout.title
1322 msgctxt "navigate.logout.title"
1323 msgid "Log out"
1324 msgstr "Odhlásit se"
1325
1326 #: opac.navigate.selectNewOrg
1327 msgid "Choose a different library"
1328 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1329
1330 #: opac.navigate.selectOrg
1331 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1332 msgid "Choose a library to search"
1333 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1334
1335 #: navigate.loggedinas
1336 msgid "You are logged in as "
1337 msgstr "Jste přihlášen jako "
1338
1339 #: navigate.loggedinas.title
1340 msgid "Logged in as..."
1341 msgstr "Přihlášen jako..."
1342
1343 #: navigate.titleGroupResults
1344 msgid "My Search Results"
1345 msgstr "Výsledky vyhledávání"
1346
1347 #: navigate.titleResults
1348 msgid "My Title Results"
1349 msgstr "Seznam vyhledaných titulů"
1350
1351 #: navigate.facetRefine
1352 msgid "Refine your search"
1353 msgstr "Zúžit vyhledávání"
1354
1355 #: navigate.title.details
1356 msgid "My Title Details"
1357 msgstr "Detaily vyhledaných titulů"
1358
1359 #: navigate.record.details
1360 msgid "Record Details"
1361 msgstr "Detaily záznamu"
1362
1363 #. =================================================================
1364 #. Footer
1365 #. =================================================================
1366 #: footer.basic
1367 msgctxt "footer.basic"
1368 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1369 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1370
1371 #: footer.find.library
1372 msgid "Find a Library Near Me"
1373 msgstr "Najít knihovnu v mém okolí"
1374
1375 #: footer.find.url
1376 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1377 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1378
1379 #: footer.help.url
1380 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1381 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1382
1383 #: footer.help
1384 msgid "Help"
1385 msgstr "Nápověda"
1386
1387 #: footer.library.url
1388 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1389 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1390
1391 #: footer.library.about
1392 msgid "About PINES"
1393 msgstr "O PINES"
1394
1395 #: footer.union.url
1396 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1397 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1398
1399 #: footer.union
1400 msgid "GALILEO"
1401 msgstr "GALILEO"
1402
1403 #: footer.copyright
1404 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1405 msgstr ""
1406 "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1407
1408 #. Introduces the logo for the project
1409 #: footer.logo
1410 msgid "Powered by"
1411 msgstr "Provozováno v systému"
1412
1413 #. =================================================================
1414 #. My OPAC
1415 #. =================================================================
1416 #: myopac.account
1417 msgid "Account Summary"
1418 msgstr "Osobní údaje"
1419
1420 #: myopac.checkouts
1421 msgid "Items Checked Out"
1422 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1423
1424 #: myopac.holds
1425 msgid "Items on Hold"
1426 msgstr "Rezervace"
1427
1428 #: myopac.fines
1429 msgid "Fines"
1430 msgstr "Pokuty"
1431
1432 #: myopac.preferences
1433 msgid "Account Preferences"
1434 msgstr "Nastavení účtu"
1435
1436 #: myopac.bookbags
1437 msgctxt "myopac.bookbags"
1438 msgid "My Bookbags"
1439 msgstr "Moje seznamy knih"
1440
1441 #. =================================================================
1442 #. Sidebar
1443 #. =================================================================
1444 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1445 msgid "Relevant Subjects"
1446 msgstr "Související témata"
1447
1448 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1449 msgid "Relevant Authors"
1450 msgstr "Související autoři"
1451
1452 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1453 msgid "Relevant Series"
1454 msgstr "Související edice"
1455
1456 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1457 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1458 msgid "Reviews"
1459 msgstr "Recenze"
1460
1461 #: sidebar.quick.search
1462 msgctxt "sidebar.quick.search"
1463 msgid "Quick Search"
1464 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1465
1466 #: sidebar.authority.browse
1467 msgid "Authority Browse"
1468 msgstr "Prohlížet autority"
1469
1470 #: sidebar.copy.not.found
1471 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1472 msgstr "Nebyl nalezen žádný exemplář se zadaným čárovým kódem"
1473
1474 #: sidebar.copy.not.cataloged
1475 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1476 msgstr "Exemplář s tímto čárovým kódem není zkatalogizován"
1477
1478 #. =================================================================
1479 #. Search formats
1480 #. =================================================================
1481 #: opac.search.books
1482 msgid "Books"
1483 msgstr "Knihy"
1484
1485 #: opac.search.allFormats
1486 msgid "All Formats"
1487 msgstr "Všechny nosiče"
1488
1489 #: opac.search.largePrint
1490 msgid "Large Print Books"
1491 msgstr "Knihy tištěné velkými písmeny"
1492
1493 #: opac.search.ebook
1494 msgid "E-Books"
1495 msgstr "E-knihy"
1496
1497 #: opac.search.audioBooks
1498 msgid "Audiobooks"
1499 msgstr "Audioknihy"
1500
1501 #: opac.search.videoRecordings
1502 msgid "Video Recordings"
1503 msgstr "Videonahrávky"
1504
1505 #: opac.search.music
1506 msgid "Music"
1507 msgstr "Hudba"
1508
1509 #: opac.search.electronic
1510 msgid "Electronic Resources"
1511 msgstr "Elektronické zdroje"
1512
1513 #: opac.search.nowSearching
1514 msgid "Now Searching"
1515 msgstr "Vyhledávám v knihovně:"
1516
1517 #. =================================================================
1518 #. Page Titles
1519 #. =================================================================
1520 #: opac.title.home
1521 msgid "Evergreen Home"
1522 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1523
1524 #: opac.title.mresult
1525 msgid "Evergreen Title Groups"
1526 msgstr "Dílo v různých variantách"
1527
1528 #: opac.title.rresult
1529 msgid "Evergreen Titles"
1530 msgstr "Tituly Evergreenu"
1531
1532 #: opac.title.myopac
1533 msgid "Evergreen My Account"
1534 msgstr "Moje konto v Evergreenu"
1535
1536 #: opac.title.rdetail
1537 msgid "Evergreen Title Details"
1538 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1539
1540 #: opac.title.advanced
1541 msgid "Evergreen Advanced Search"
1542 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1543
1544 #: opac.title.reqitems
1545 msgid "Evergreen Request Items"
1546 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1547
1548 #: opac.title.cnbrowse
1549 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1550 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1551
1552 #: opac.title.authbrowse
1553 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1554 msgstr "Prohlížení autoritních záznamů Evergreenu"
1555
1556 #: opac.holds.forMe
1557 msgid "Place this hold for myself"
1558 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1559
1560 #: opac.holds.xulRecipient
1561 msgid "Enter recipient barcode"
1562 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1563
1564 #: opac.holds.recipient
1565 msgid "Recipient"
1566 msgstr "Příjemce"
1567
1568 #: opac.holds.placeHold
1569 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1570 msgid "Place Hold"
1571 msgstr "Rezervovat"
1572
1573 #: opac.holds.exportRefWorks
1574 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1575 msgid "Export to RefWorks"
1576 msgstr "Exportovat do RefWorks"
1577
1578 #: opac.holds.contactPhone
1579 msgid "Contact telephone number"
1580 msgstr "Kontaktní telefon"
1581
1582 #: opac.holds.contactEmail
1583 msgid "Contact email address"
1584 msgstr "Kontaktní e-mail"
1585
1586 #: opac.holds.pickupLocation
1587 msgid "Pickup location"
1588 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí"
1589
1590 #: opac.holds.success
1591 msgid "Hold was successfully placed"
1592 msgstr "Rezervace byla úspěšně odeslána"
1593
1594 #: opac.holds.failure
1595 msgid "Hold was not successfully placed"
1596 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1597
1598 #: opac.hold.has_parts
1599 msgid ""
1600 "The system was not able to place the requested hold.  The item requested has "
1601 "multiple parts to choose from.  Try selecting a specific part for the hold."
1602 msgstr ""
1603 "Systém nemohl provést požadovanou rezervaci. Exemplář, který požadujete, se "
1604 "skládá z více částí.  Zkuste zadat konkrétní část, kterou chcete rezervovat."
1605
1606 #. =================================================================
1607 #. Advanced
1608 #. =================================================================
1609 #: advanced.search.title
1610 msgid "Search Input"
1611 msgstr "Údaje pro vyhledávání"
1612
1613 #: advanced.add.row
1614 msgid "Add Search Row"
1615 msgstr "Přidat vyhledávací řádek"
1616
1617 #: advanced.search.submit
1618 msgid "Submit Search"
1619 msgstr "Vyhledat"
1620
1621 #: advanced.search.reset
1622 msgid "Reset Form"
1623 msgstr "Vymazat formulář"
1624
1625 #: advanced.search.filters
1626 msgid "Search Filters"
1627 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1628
1629 #: advanced.item.form
1630 msgid "Item Form"
1631 msgstr "Formát exempláře"
1632
1633 #: advanced.item.type
1634 msgid "Item Type"
1635 msgstr "Typ exempláře"
1636
1637 #: advanced.link
1638 msgid "Advanced"
1639 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1640
1641 #: advanced.basic.link
1642 msgid "Basic"
1643 msgstr "Základní"
1644
1645 #: advanced.literary.form
1646 msgid "Literary Form"
1647 msgstr "Literární žánr"
1648
1649 #: advanced.non.fiction
1650 msgid "Non Fiction"
1651 msgstr "Literatura faktu"
1652
1653 #: advanced.fiction
1654 msgid "Fiction"
1655 msgstr "Beletrie"
1656
1657 #: advanced.language
1658 msgid "Language"
1659 msgstr "Jazyk"
1660
1661 #: advanced.audience
1662 msgid "Audience"
1663 msgstr "Čtenářské určení"
1664
1665 #: advanced.adult
1666 msgid "Adult"
1667 msgstr "Dospělí"
1668
1669 #: advanced.juvenile
1670 msgid "Juvenile"
1671 msgstr "Mládež"
1672
1673 #: advanced.general
1674 msgid "General"
1675 msgstr "Obecné"
1676
1677 #: advanced.sort.criteria
1678 msgid "Sort Criteria"
1679 msgstr "Kritéria řazení"
1680
1681 #: advanced.search.library
1682 msgid "Search Library"
1683 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1684
1685 #: advanced.relevance
1686 msgid "Relevance"
1687 msgstr "Relevance"
1688
1689 #: advanced.pubdate
1690 msgid "Publication date"
1691 msgstr "Datum vydání"
1692
1693 #: advanced.sort.asc
1694 msgid "Ascending / A to Z"
1695 msgstr "Vzestupně / od A do Z"
1696
1697 #: advanced.sort.desc
1698 msgid "Descending / Z to A"
1699 msgstr "Sestupně / od Z do A"
1700
1701 #: advanced.frbrize
1702 msgid "Group Formats and Editions"
1703 msgstr "Seskupit podle nosičů a vydání"
1704
1705 #: advanced.go
1706 msgid "Go"
1707 msgstr "Vyhledat"
1708
1709 #: advanced.biblevel
1710 msgid "Bib Level"
1711 msgstr "Bibliografická úroveň"
1712
1713 #: advanced.filter.pubyear
1714 msgid "Publication Year"
1715 msgstr "Rok vydání"
1716
1717 #: advanced.filter.pubyear.equals
1718 msgid "Is"
1719 msgstr "Je"
1720
1721 #: advanced.filter.pubyear.before
1722 msgid "Before"
1723 msgstr "Před"
1724
1725 #: advanced.filter.pubyear.after
1726 msgid "After"
1727 msgstr "Po"
1728
1729 #: advanced.filter.pubyear.between
1730 msgid "Between"
1731 msgstr "Mezi"
1732
1733 #. =================================================================
1734 #. Rdetail
1735 #. =================================================================
1736 #: rdetail.print
1737 msgid "print these details"
1738 msgstr "Vytiskni tyto detaily"
1739
1740 #: rdetail.cn.part
1741 msgid "Part"
1742 msgstr "Část"
1743
1744 #: rdetail.cn.barcode
1745 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1746 msgid "Barcode"
1747 msgstr "Čárový kód"
1748
1749 #: rdetail.cn.location
1750 msgid "Location"
1751 msgstr "Umístění"
1752
1753 #: rdetail.cn.hold.age
1754 msgid "Age Hold Protection"
1755 msgstr "Omezení rezervace podle data zařazení do fondu"
1756
1757 #: rdetail.cn.genesis
1758 msgid "Create Date"
1759 msgstr "Datum vytvoření"
1760
1761 #: rdetail.cn.active
1762 msgid "Active Date"
1763 msgstr "Datum aktivace"
1764
1765 #: rdetail.cn.holdable
1766 msgid "Holdable"
1767 msgstr "Rezervovatelné"
1768
1769 #: rdetail.cn.due
1770 msgctxt "rdetail.cn.due"
1771 msgid "Due Date"
1772 msgstr "K vrácení dne"
1773
1774 #: rdetail.cn.more
1775 msgid "more info..."
1776 msgstr "více informací..."
1777
1778 #: rdetail.cn.less
1779 msgid "less info"
1780 msgstr "méně informací"
1781
1782 #: rdetail.cn.hold
1783 msgid "place hold"
1784 msgstr "rezervovat"
1785
1786 #: rdetail.cn.reserve
1787 msgid "book now"
1788 msgstr "Rezervovat jako zdroj"
1789
1790 #: rdetail.cn.multi_home
1791 msgid "linked titles"
1792 msgstr "propojené tituly"
1793
1794 #: rdetail.cn.disabled
1795 msgid "- Disabled -"
1796 msgstr "Nenastaveno"
1797
1798 #: rdetail.cn.note
1799 msgid "Copy Note"
1800 msgstr "Poznámka k exempláři"
1801
1802 #: rdetail.cn.category
1803 msgid "Copy Category"
1804 msgstr "Kategorie exempláře"
1805
1806 #: rdetail.cn.print
1807 msgid "Print Page"
1808 msgstr "Tisk stránky"
1809
1810 #: rdetail.page.results
1811 msgid "First results page"
1812 msgstr "První stránka výsledků"
1813
1814 #. Result # &common.of; #
1815 #: rdetail.result
1816 msgid "Result"
1817 msgstr "Výsledek"
1818
1819 #: rdetail.start
1820 msgid "Start"
1821 msgstr "První"
1822
1823 #: rdetail.page.previous
1824 msgid "Previous page"
1825 msgstr "Předchozí stránka"
1826
1827 #: rdetail.page.previous.short
1828 msgid "&#171;"
1829 msgstr "&#171;"
1830
1831 #: rdetail.page.next
1832 msgid "Next page"
1833 msgstr "Další stránka"
1834
1835 #: rdetail.page.next.short
1836 msgid "&#187;"
1837 msgstr "&#187;"
1838
1839 #: rdetail.page.last
1840 msgid "Last results page"
1841 msgstr "Poslední stránka výsledků"
1842
1843 #: rdetail.end
1844 msgid "End"
1845 msgstr "Poslední"
1846
1847 #: rdetail.more
1848 msgid "More Actions..."
1849 msgstr "Více akcí..."
1850
1851 #: rdetail.bookbag.add
1852 msgid "Add to bookbag"
1853 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1854
1855 #: rdetail.bookbag.create
1856 msgid "Create a new bookbag"
1857 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1858
1859 #: rdetail.record.deleted
1860 msgid ""
1861 "This record has been deleted from the database. \n"
1862 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1863 "added to."
1864 msgstr ""
1865 "Tento záznam byl smazán z databáze. \n"
1866 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1867
1868 #: rdetail.none
1869 msgid "(none)"
1870 msgstr "(žádné)"
1871
1872 #: rdetail.bookbag.add.success
1873 msgid "Item successfully added to bookbag"
1874 msgstr "Položka úspěšně přidána do seznamu knih"
1875
1876 #: rdetail.bookbag.name
1877 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1878 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih"
1879
1880 #: rdetail.bookbag.create.success
1881 msgid "Bookbag successfully created"
1882 msgstr "Seznam knih úspěšně vytvořen"
1883
1884 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1885 msgid "Record Summary"
1886 msgstr "Detaily záznamu"
1887
1888 #: rdetail.detailMain.subjects
1889 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1890 msgid "Subjects"
1891 msgstr "Témata"
1892
1893 #: rdetail.detailMain.abstract
1894 msgid "Abstract"
1895 msgstr "Abstrakt"
1896
1897 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1898 msgid "View MARC"
1899 msgstr "Zobrazit formát MARC"
1900
1901 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1902 msgid "Return to title details"
1903 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1904
1905 #: rdetail.author.search
1906 msgid "Perform an author search"
1907 msgstr "Vyhledávat podle autora"
1908
1909 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1910 msgid "Copy Information"
1911 msgstr "Informace o exempláři"
1912
1913 #: rdetail.copyInfo.library
1914 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1915 msgid "Library"
1916 msgstr "Knihovna"
1917
1918 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1919 msgid "Callnumber"
1920 msgstr "Signatura"
1921
1922 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1923 msgid "Copy Location"
1924 msgstr "Umístění exempláře"
1925
1926 #: rdetail.copyInfo.local
1927 msgid "View Copy Information for this location only"
1928 msgstr "Zobrazit pouze informace o exempláři v této knihovně"
1929
1930 #: rdetail.copyInfo.all
1931 msgid "View copy information for all libraries"
1932 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pro všechny knihovny"
1933
1934 #: rdetail.copyInfo.actions
1935 msgid "Actions"
1936 msgstr "Akce"
1937
1938 #: rdetail.copyInfo.print
1939 msgid "Print Call Numbers for this library"
1940 msgstr "Tisk signatur pro tuto knihovnu"
1941
1942 #: rdetail.copyInfo.details
1943 msgid "Copy Details"
1944 msgstr "Detaily exempláře"
1945
1946 #: rdetail.copyInfo.browse
1947 msgid "Browse Call Numbers"
1948 msgstr "Prohlížení regálu"
1949
1950 #: rdetail.copyInfo.hold
1951 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1952 msgid "Place Hold"
1953 msgstr "Rezervovat"
1954
1955 #: rdetail.extras.summary
1956 msgid "Copy Summary"
1957 msgstr "Detaiy exempláře"
1958
1959 #: rdetail.extras.browser
1960 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1961 msgid "Shelf Browser"
1962 msgstr "Prohlížení regálu"
1963
1964 #: rdetail.extras.bib_summary
1965 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1966 msgid "Summary"
1967 msgstr "Přehled"
1968
1969 #: rdetail.extras.reviews
1970 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1971 msgid "Reviews"
1972 msgstr "Recenze"
1973
1974 #: rdetail.extras.toc
1975 msgid "Table of Contents"
1976 msgstr "Obsah"
1977
1978 #: rdetail.extras.excerpt
1979 msgid "Excerpt"
1980 msgstr "Separát"
1981
1982 #: rdetail.extras.preview
1983 msgid "Preview"
1984 msgstr "Náhled"
1985
1986 #: rdetail.extras.author.notes
1987 msgid "Author Notes"
1988 msgstr "Poznámky o autorovi"
1989
1990 #: rdetail.extras.annotation
1991 msgid "Annotation"
1992 msgstr "Anotace"
1993
1994 #: rdetail.extras.marc
1995 msgid "MARC Record"
1996 msgstr "Záznam ve formátu MARC"
1997
1998 #: rdetail.extras.foreign_items
1999 msgid "Linked Titles"
2000 msgstr "Připojené názvy"
2001
2002 #: rdetail.extras.call.null
2003 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2004 msgstr ""
2005 "Pro tento exemplář nejsou v této knihovně k dispozici žádné signatury."
2006
2007 #: rdetail.extras.call.local
2008 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2009 msgid "Local Call Numbers:"
2010 msgstr "Signatury v této knihovně"
2011
2012 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2013 msgid "Full text"
2014 msgstr "Plný text"
2015
2016 #: rdetail.extras.preview.title
2017 msgid "See the full text of this book."
2018 msgstr "Zobrazit úplný text této knihy."
2019
2020 #: rdetail.extras.preview.badge
2021 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2022 msgstr "Zobrazit náhled této knihy v Google Books"
2023
2024 #: rdetail.extras.novelist
2025 msgid "Suggestions by NoveList"
2026 msgstr "Návrhy ze služby NoveList"
2027
2028 #: rdetail.loading
2029 msgid "Loading copy information..."
2030 msgstr "Načítám informace o exempláři..."
2031
2032 #: rdetail.noneAvailable
2033 msgid " * There are no copies in this location"
2034 msgstr " * Ve vybrané knihovně nejsou žádné exempláře"
2035
2036 #: rdetail.summary.online
2037 msgid "Online Resources"
2038 msgstr "Online zdroje"
2039
2040 #: rdetail.summary.subjects
2041 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2042 msgid "Subjects"
2043 msgstr "Témata"
2044
2045 #: rdetail.summary.issues_held
2046 msgid "Issues Held"
2047 msgstr "Dostupná čísla"
2048
2049 #: result.sort_by
2050 msgid "Sort Results by Relevance"
2051 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
2052
2053 #: result.sort_by.title
2054 msgid "Sort Results by Title"
2055 msgstr "Řazení výsledků podle názvu"
2056
2057 #: result.sort_by.author
2058 msgid "Sort Results by Author"
2059 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
2060
2061 #: result.sort_by.pubdate
2062 msgid "Sort Results by Publication Date"
2063 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
2064
2065 #: result.limit2avail
2066 msgid "Limit to Available"
2067 msgstr "Omezit na dostupné"
2068
2069 #: result.info.copies
2070 msgid "Available copies / Total copies"
2071 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet exemplářů"
2072
2073 #: result.info.no.items
2074 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2075 msgstr ""
2076 "Ve zvolené knihovně nebyly nalezeny žádné exempláře na vybraném nosiči."
2077
2078 #: result.info.format.items
2079 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2080 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře na vybraném nosiči."
2081
2082 #: result.info.show
2083 msgid "Show records for"
2084 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
2085
2086 #: result.lowhits.few
2087 msgid "Few hits were returned for your search."
2088 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
2089
2090 #: result.lowhits.zero
2091 msgid "Zero hits were returned for your search."
2092 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání nebyl nalezen žádný výsledek."
2093
2094 #: result.lowhits.did.you.mean
2095 msgid "Maybe you meant:"
2096 msgstr "Možná jste mysleli:"
2097
2098 #: result.lowhits.formats
2099 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2100 msgstr "Více výsledků dostanete, pokud budete hledat ve všech nosičích"
2101
2102 #: result.lowhits.formats.search
2103 msgid "Search again with all formats?"
2104 msgstr "Vyhledávat znovu, tentokrát všechny nosiče?"
2105
2106 #: result.lowhits.related
2107 msgid "You may also like to try these related searches:"
2108 msgstr "Možná budete chtít zkusit také tyto související vyhledávací dotazy:"
2109
2110 #: result.lowhits.expand
2111 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2112 msgstr "Možná také budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2113
2114 #: result.lowhits.class
2115 msgid "You can try searching the same terms by:"
2116 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2117
2118 #: result.lowhits.title
2119 msgid "title"
2120 msgstr "název"
2121
2122 #: result.lowhits.author
2123 msgid "author"
2124 msgstr "autor"
2125
2126 #: result.lowhits.subject
2127 msgid "subject"
2128 msgstr "téma"
2129
2130 #: result.lowhits.series
2131 msgid "series"
2132 msgstr "edice"
2133
2134 #: result.lowhits.keyword
2135 msgid "keyword"
2136 msgstr "klíčové slovo"
2137
2138 #: result.table.keyword
2139 msgid "View titles for this record"
2140 msgstr "Zobrazit tituly pro tento záznam"
2141
2142 #: result.table.author
2143 msgid "Perform an Author Search"
2144 msgstr "Vyhledávat podle autora"
2145
2146 #: result.googleBooks.browse
2147 msgid "Browse in Google Books Search"
2148 msgstr "Prohlížet v Google Books"
2149
2150 #: result.localCallNumbers
2151 msgctxt "result.localCallNumbers"
2152 msgid "Local Call Numbers:"
2153 msgstr "Signatury v této knihovně"
2154
2155 #: common.call.number.label
2156 msgid "Call Number:"
2157 msgstr "Signatura:"
2158
2159 #: common.isbn.label
2160 msgid "ISBN:"
2161 msgstr "ISBN:"
2162
2163 #: common.issn.label
2164 msgid "ISSN:"
2165 msgstr "ISSN:"
2166
2167 #: common.mono_parts.label
2168 msgid "Monograph Parts:"
2169 msgstr "Části monografie:"
2170
2171 #: common.copy.barcode.label
2172 msgid "Copy Barcode:"
2173 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2174
2175 #: common.issuance_label.label
2176 msgid "Issuance Label:"
2177 msgstr "Označení ročníku"
2178
2179 #: common.hold.place
2180 msgid "Place hold for my account"
2181 msgstr "Rezervovat pro mé konto"
2182
2183 #: common.hold.check
2184 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2185 msgstr "Zjišťování možnosti splnění rezervace..."
2186
2187 #: common.hold.create
2188 msgid "Create / Edit a Hold"
2189 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2190
2191 #: common.hold.update
2192 msgid "Update Hold"
2193 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2194
2195 #: common.hold.type.label
2196 msgid "Hold Type:"
2197 msgstr "Typ rezervace:"
2198
2199 #: common.hold.volume
2200 msgid "Volume Hold"
2201 msgstr "Rezervace svazku"
2202
2203 #: common.hold.copy
2204 msgid "Copy Hold"
2205 msgstr "Rezervace exempláře"
2206
2207 #: common.hold.issuance
2208 msgid "Issuance Hold"
2209 msgstr "Rezervace ročníku"
2210
2211 #: common.hold.advanced
2212 msgid "Advanced Hold Options"
2213 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2214
2215 #: common.hold.delivery
2216 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2217 msgstr ""
2218 "Vyberte prosím fyzické umístění, kam může být vaše rezervace doručena."
2219
2220 #: common.hold.checked_out
2221 msgid "This item is already checked out."
2222 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen."
2223
2224 #: common.hold.checked_out.override
2225 msgid ""
2226 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2227 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen. Chcete jej přesto rezervovat?"
2228
2229 #: common.hold.exists
2230 msgid "A hold already exists on the requested item."
2231 msgstr "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace."
2232
2233 #: common.hold.exists.override
2234 msgid ""
2235 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2236 "hold anyway?"
2237 msgstr ""
2238 "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace. Chtěli byste přesto rezervaci "
2239 "vytvořit?"
2240
2241 #: common.hold.age_protect.override
2242 msgid ""
2243 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2244 "like to create the hold anyway?"
2245 msgstr ""
2246 "Splnění této rezervace může - s ohledem na nastavená pravidla - trvat velmi "
2247 "dlouho. Chcete přesto zadat tuto rezervaci?"
2248
2249 #: common.hold.place_unfillable.override
2250 msgid ""
2251 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2252 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2253 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2254 msgstr ""
2255 "V současné době nemůže být požadovaná rezervace splněna. Pokud máte důvod se "
2256 "domnívat, že rezervace by časem mohla být splněna, můžete rezervaci zadat. "
2257 "Chcete zadat rezervaci za těchto podmínek?"
2258
2259 #: common.hold.barred
2260 msgid ""
2261 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2262 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2263 "library."
2264 msgstr ""
2265 "ČTENÁŘSKÉ TRANSAKCE JSOU OMEZENY. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2266 "v sekci \"Zprávy z knihovny\"  na stránce \"Moje konto\" nebo kontaktujte "
2267 "svou knihovnu."
2268
2269 #: common.hold.item.invalid
2270 msgid ""
2271 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2272 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2273 "and \n"
2274 "place a new one."
2275 msgstr ""
2276 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2277 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci \n"
2278 "a vytvořte novou."
2279
2280 #: common.hold.patron.invalid
2281 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2282 msgstr "Čárový kód čtenáře zadaný jako příjemce rezervace není platný."
2283
2284 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2285 #: common.help
2286 msgid "(Help)"
2287 msgstr "(Nápověda)"
2288
2289 #: common.phone.format.help
2290 msgid ""
2291 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2292 "XXX-YYY-ZZZZ"
2293 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXXYYYZZZ"
2294
2295 #: common.hold.failed
2296 msgid ""
2297 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2298 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2299 "hold. \n"
2300 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2301 "For further information, please consult your local librarian."
2302 msgstr ""
2303 "Splnění požadovaných rezervací nebyly nalezeny žádné exempláře.\n"
2304 "Je možné, že rezervace jiného nosiče bude úspěšná. \n"
2305 "Je také možné, že jste překročili počet povolených rezervací. \n"
2306 "Pro případné další informace prosím kontaktujte svého knihovníka."
2307
2308 #: common.control.click
2309 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2310 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2311
2312 #: common.format.alternatives
2313 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2314 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2315
2316 #: common.phone.format
2317 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2318 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2319
2320 #: common.phone.enable
2321 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2322 msgstr "Telefonické oznámení o rezervaci?"
2323
2324 #: common.email.enable
2325 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2326 msgstr "Oznámení o rezervaci e-mailem?"
2327
2328 #: common.email.none
2329 msgid "(Patron has no configured email address)"
2330 msgstr "(Čtenář nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2331
2332 #: common.email.set
2333 msgid ""
2334 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2335 "for setting your email address)"
2336 msgstr ""
2337 "(E-mail nastavíte ve <a class='classic_link' "
2338 "id='holds.no_email.my_account'>svém kontu</a>)"
2339
2340 #: common.keywords.label
2341 msgid "Keywords:"
2342 msgstr "Klíčová slova:"
2343
2344 #: common.physical.label
2345 msgid "Physical Description:"
2346 msgstr "Fyzický popis:"
2347
2348 #: common.series.label
2349 msgid "Series:"
2350 msgstr "Edice:"
2351
2352 #: common.subject.label
2353 msgid "Subject:"
2354 msgstr "Téma:"
2355
2356 #: common.title.label
2357 msgid "Title:"
2358 msgstr "Název:"
2359
2360 #: common.author.label
2361 msgid "Author:"
2362 msgstr "Autor:"
2363
2364 #: common.format.label
2365 msgid "Format:"
2366 msgstr "Nosič:"
2367
2368 #: library.select
2369 msgid "Find results in"
2370 msgstr "Najít výsledky v"
2371
2372 #: library.select.label
2373 msgid "Choose a different library..."
2374 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2375
2376 #: library.select.help
2377 msgctxt "library.select.help"
2378 msgid "Choose a library to search"
2379 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2380
2381 #: login.username
2382 msgid "Enter your username or library barcode"
2383 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo svůj čárový kód"
2384
2385 #: login.password.change
2386 msgid "Change Password"
2387 msgstr "Změnit heslo"
2388
2389 #: login.first.time
2390 msgid ""
2391 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2392 "You will need to change your password."
2393 msgstr ""
2394 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2395 "Změňte si prosím své heslo."
2396
2397 #: login.password.current.enter
2398 msgid "Enter your current password"
2399 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2400
2401 #: login.password.new.enter
2402 msgid "Enter the new password"
2403 msgstr "Zadejte nové heslo"
2404
2405 #: login.password.new.reenter
2406 msgid "Re-type the new password for verification"
2407 msgstr "Pro kontrolu znovu zadejte nové heslo"
2408
2409 #: login.password.update
2410 msgid "Update Password"
2411 msgstr "Aktualizovat heslo"
2412
2413 #: login.password.nomatch
2414 msgid "Passwords do not match"
2415 msgstr "Hesla nesouhlasí"
2416
2417 #: login.password.success
2418 msgctxt "login.password.success"
2419 msgid "Password successfully updated"
2420 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2421
2422 #: login.password.strength
2423 msgid "The password provided is not strong enough."
2424 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2425
2426 #: login.barcode.inactive
2427 msgid ""
2428 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2429 "library."
2430 msgstr ""
2431 "Čárový kód průkazu, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. "
2432 "Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2433
2434 #: login.account.inactive
2435 msgid ""
2436 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2437 msgstr "Toto konto bylo deaktivováno. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2438
2439 #: login.failed
2440 msgid ""
2441 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2442 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2443 msgstr ""
2444 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2445 "správné. \n"
2446 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2447 "svou knihovnu."
2448
2449 #: button.go
2450 msgid "Go!"
2451 msgstr "Vyhledat"
2452
2453 #. =================================================================
2454 #. Slimpac Simple Search
2455 #. =================================================================
2456 #: slimpac.language.select
2457 msgid "Select language"
2458 msgstr "Vyberte jazyk"
2459
2460 #: slimpac.start.title
2461 msgid "Simple Search"
2462 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2463
2464 #: slimpac.start.nowSearching
2465 msgid "Now searching: "
2466 msgstr "Vyhledávám v knihovně: "
2467
2468 #: slimpac.start.dynamic
2469 msgid "Dynamic Catalog"
2470 msgstr "Zobrazit záznam v katalogu"
2471
2472 #. =================================================================
2473 #. Slimpac Advanced Search
2474 #. =================================================================
2475 #: slimpac.advanced.language
2476 msgid "Item Language"
2477 msgstr "Jazyk exempláře"
2478
2479 #: slimpac.advanced.create_date
2480 msgid "Record Creation Date"
2481 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2482
2483 #: slimpac.advanced.edit_date
2484 msgid "Record Edit Date"
2485 msgstr "Datum editace záznamu"
2486
2487 #: opac.image_provided
2488 msgid "Image provided by"
2489 msgstr "Obrázek poskytl"
2490
2491 #: vendor.name
2492 msgid "Amazon"
2493 msgstr "Amazon"
2494
2495 #: vendor.base_link
2496 msgid "http://amazon.com/dp/"
2497 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2498
2499 #. =================================================================
2500 #. Selfcheck
2501 #. =================================================================
2502 #: selfck.staff_login_label
2503 msgid "Staff login"
2504 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2505
2506 #: selfck.staff_login
2507 msgid "Library barcode or username"
2508 msgstr "Čárový kód průkazu nebo uživatelské jméno"
2509
2510 #: selfck.staff_pw
2511 msgctxt "selfck.staff_pw"
2512 msgid "Password"
2513 msgstr "Heslo"
2514
2515 #: selfck.submit
2516 msgctxt "selfck.submit"
2517 msgid "Submit"
2518 msgstr "Potvrdit"
2519
2520 #: selfck.clear
2521 msgid "Clear"
2522 msgstr "Vymazat"
2523
2524 #: selfck.patron_barcode_label
2525 msgid "Please scan your library barcode"
2526 msgstr "Načtěte prosím čárový kód průkazku"
2527
2528 #: selfck.item_barcode_label
2529 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2530 msgstr ""
2531 "Načtěte prosím čárový kód exempláře, který chcete vypůjčit nebo prodloužit:"
2532
2533 #: selfck.barcode
2534 msgctxt "selfck.barcode"
2535 msgid "Barcode"
2536 msgstr "Čárový kód"
2537
2538 #: selfck.title
2539 msgctxt "selfck.title"
2540 msgid "Title"
2541 msgstr "Název"
2542
2543 #: selfck.author
2544 msgctxt "selfck.author"
2545 msgid "Author"
2546 msgstr "Autor"
2547
2548 #: selfck.due_date
2549 msgctxt "selfck.due_date"
2550 msgid "Due Date"
2551 msgstr "K vrácení dne"
2552
2553 #: selfck.remaining
2554 msgctxt "selfck.remaining"
2555 msgid "Renewals Remaining"
2556 msgstr "Zbývající prodloužení"
2557
2558 #: selfck.cotype
2559 msgid "Type"
2560 msgstr "Typ"
2561
2562 #: selfck.cotype_co
2563 msgid "Checkout"
2564 msgstr "Vypůjčení"
2565
2566 #: selfck.cotype_rn
2567 msgid "Renewal"
2568 msgstr "Prodloužení"
2569
2570 #: selfck.done
2571 msgid "Done"
2572 msgstr "Hotovo"
2573
2574 #: selfck.welcome
2575 msgid "Welcome"
2576 msgstr "Vítejte"
2577
2578 #: selfck.printing
2579 msgid "Printing Receipt..."
2580 msgstr "Tisk stvrzenky..."
2581
2582 #. event messages
2583 #: selfck.event.co_success
2584 msgid "Check out succeeded"
2585 msgstr "Vypůjčení proběhlo úspěšně"
2586
2587 #: selfck.event.co_unknown
2588 msgid "An unknown event has occurred"
2589 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2590
2591 #: selfck.event.dupe_barcode
2592 msgid "This item has already been checked out during this session"
2593 msgstr "Exemplář již byl v průběhu této relace vypůjčen"
2594
2595 #: selfck.event.patron_not_found
2596 msgid "The patron barcode was not found"
2597 msgstr "Čárový kód čtenáře nebyl nalezen"
2598
2599 #: selfck.event.item_noncat
2600 msgid "The requested item is not in the catalog"
2601 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2602
2603 #: selfck.event.item_nocirc
2604 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2605 msgstr "Požadovaný exemplář není určen pro absenční půjčování"
2606
2607 #: selfck.event.already_out
2608 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2609 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému čtenáři"
2610
2611 #: selfck.items_out
2612 msgid "You checked out the following items"
2613 msgstr "Vypůjčili jste si následující exempláře"
2614
2615 #: selfck.org_hours
2616 msgid "Hours of Operation"
2617 msgstr "Otevírací doba"
2618
2619 #: selfck.org_phone
2620 msgid "Library Phone Number"
2621 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2622
2623 #: selfck.day0
2624 msgid "Monday"
2625 msgstr "Pondělí"
2626
2627 #: selfck.day1
2628 msgid "Tuesday"
2629 msgstr "Úterý"
2630
2631 #: selfck.day2
2632 msgid "Wednesday"
2633 msgstr "Středa"
2634
2635 #: selfck.day3
2636 msgid "Thursday"
2637 msgstr "Čtvrtek"
2638
2639 #: selfck.day4
2640 msgid "Friday"
2641 msgstr "Pátek"
2642
2643 #: selfck.day5
2644 msgid "Saturday"
2645 msgstr "Sobota"
2646
2647 #: selfck.day6
2648 msgid "Sunday"
2649 msgstr "Neděle"
2650
2651 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2652 msgid "The patron is barred"
2653 msgstr "Čtenářské transakce jsou omezeny"
2654
2655 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2656 msgid "The item does not circulate"
2657 msgstr "Tento exemplář nelze půjčovat"
2658
2659 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2660 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2661 msgstr "Exempláře z tohoto umístění  nejsou určeny k absenční výpůjčce."
2662
2663 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2664 msgid "The item cannot circulate at this time"
2665 msgstr "Exemplář nemůže být v tento okamžik vypůjčen"
2666
2667 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2668 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2669 msgstr "Výpůjční knihovna tohoto exempláře nepovoluje rezervace"
2670
2671 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2672 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2673 msgstr "Čtenář má vypůjčeno příliš mnoho exemplářů tohoto typu"
2674
2675 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2676 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2677 msgstr "Procento  dostupných exempářů k rezervaci je příliž nízké"
2678
2679 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2680 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2681 msgstr "Výpůjční pravidla zamítla tento exemplář jako nevypůjčitelný"
2682
2683 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2684 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2685 msgstr "Celkové procento  exemplářů k rezervacím je příliš nízké"
2686
2687 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2688 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2689 msgstr "Rezervační pravidla zamítla tento exemplář jako nerezervovatelný"
2690
2691 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2692 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2693 msgstr "Čtenář dosáhl maximálního počtu rezervací"
2694
2695 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2696 msgid "The item is too new to transit this far"
2697 msgstr ""
2698 "Exemplář je příliš nový, aby ho bylo možné přesunout do vzdálené destinace"
2699
2700 #: circ.fail_part.no_item
2701 msgid "The system could not find this item"
2702 msgstr "Systém nemohl najít tento exemplář"
2703
2704 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2705 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2706 msgstr ""
2707 "Systém nenalezl exempláře, které by odpovídaly pořadavku na rezervaci."
2708
2709 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2710 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2711 msgstr "Nejsou nastavena pravidla pro manipulaci s tímto exemplářem"
2712
2713 #: circ.fail_part.no_user
2714 msgid "The system could not find this patron"
2715 msgstr "Systém tohoto čtenáře nenalezl."
2716
2717 #: circ.fail_part.transit_range
2718 msgid "The item cannot transit this far"
2719 msgstr "Exemplář není možné přesunout tak daleko"
2720
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
2723 #~ "Catalog. \n"
2724 #~ "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
2725 #~ "browser. \n"
2726 #~ "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
2727 #~ "browser options, then \n"
2728 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
2729 #~ "\n"
2730 #~ "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
2731 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2732 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
2735 #~ "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. "
2736 #~ "\n"
2737 #~ "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
2738 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
2739 #~ "znovu</a>. \n"
2740 #~ "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
2741 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2742 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
2743
2744 #~ msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Všechna práva vyhrazena &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service a "
2747 #~ "další"
2748
2749 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2750 #~ msgstr "Uživatelské nesmí obsahovat mezery nebo být stejné jako čárový kód"