]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/cs-CZ.po
Commit updates to translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:06+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr ""
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Angličtina"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "PINES"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Vše"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "&#x25;"
42
43 #: common.language
44 msgid "Language: "
45 msgstr "Jazyk: "
46
47 #: common.name
48 msgid "Name"
49 msgstr "Jméno"
50
51 #: common.none
52 msgid "None"
53 msgstr "Nic"
54
55 #: common.title
56 msgctxt "common.title"
57 msgid "Title"
58 msgstr "Název"
59
60 #: common.author
61 msgctxt "common.author"
62 msgid "Author"
63 msgstr "Autor"
64
65 #: common.authors
66 msgid "Authors"
67 msgstr "Autoři"
68
69 #: common.callnumber
70 msgctxt "common.callnumber"
71 msgid "Call Number"
72 msgstr "Signatura"
73
74 #: common.edition
75 msgid "Edition"
76 msgstr "Vydání"
77
78 #: common.subject
79 msgid "Subject"
80 msgstr "Téma"
81
82 #: common.series
83 msgid "Series"
84 msgstr "Edice"
85
86 #: common.keyword
87 msgid "Keyword"
88 msgstr "Klíčové slovo"
89
90 #: common.type
91 msgid "Search Type"
92 msgstr "Druh vyhledávání"
93
94 #: common.isbn
95 msgctxt "common.isbn"
96 msgid "ISBN"
97 msgstr "ISBN"
98
99 #: common.format
100 msgid "Format"
101 msgstr "Nosič"
102
103 #. Message displayed while search results are loading
104 #: common.loading
105 msgctxt "common.loading"
106 msgid "Loading..."
107 msgstr "Načítání..."
108
109 #: common.login
110 msgctxt "common.login"
111 msgid "Login"
112 msgstr "Přihlásit"
113
114 #: common.logout
115 msgid "Log Out"
116 msgstr "Odhlásit"
117
118 #: common.physical
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "Fyzický popis"
121
122 #: common.pubdate
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Datum vydání"
125
126 #: common.publisher
127 msgid "Publisher"
128 msgstr "Nakladatel"
129
130 #: common.results
131 msgid "Results"
132 msgstr "Výsledky"
133
134 #: common.select
135 msgid "Select"
136 msgstr "Vybrat"
137
138 #: common.status
139 msgid "Status"
140 msgstr "Status"
141
142 #: common.at
143 msgid "at"
144 msgstr ""
145
146 #: common.of
147 msgid "of"
148 msgstr ""
149
150 #: common.no
151 msgid "No"
152 msgstr "Ne"
153
154 #: common.yes
155 msgid "Yes"
156 msgstr "Ano"
157
158 #: common.cancel
159 msgctxt "common.cancel"
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Zrušit"
162
163 #: common.library
164 msgctxt "common.library"
165 msgid "Library"
166 msgstr "Knihovna"
167
168 #: common.username
169 msgid "Username"
170 msgstr "Uživatelské jméno"
171
172 #: common.password
173 msgctxt "common.password"
174 msgid "Password"
175 msgstr "Heslo"
176
177 #: common.submit
178 msgctxt "common.submit"
179 msgid "Submit"
180 msgstr "Odeslat"
181
182 #: common.close
183 msgid "close"
184 msgstr "zavřít"
185
186 #: common.and
187 msgid "and"
188 msgstr "a"
189
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Uživatel nenalezen"
193
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
198
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
201 msgstr "Vyhledávám "
202
203 #: common.ofAtLeast
204 msgid " of about "
205 msgstr " přibližně "
206
207 #: common.relevancy
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr ""
210
211 #: common.tips
212 msgid "Tips:"
213 msgstr "Tipy:"
214
215 #: common.tips.tip1
216 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
217 msgstr ""
218 "Klikněte na ikonu složky pro zobrazení souvisejících rychlých vyhledávání"
219
220 #: common.tips.tip2
221 msgid ""
222 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
223 "selector at the right of the search bar"
224 msgstr ""
225 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávání použitím "
226 "stupnice rozsahu na pravé straně vyhledávacího pole"
227
228 #: common.org.openAll
229 msgid "Expand All"
230 msgstr "Rozbalit vše"
231
232 #: common.org.closeAll
233 msgid "Close All"
234 msgstr "Zavřít vše"
235
236 #: common.org.cancel
237 msgctxt "common.org.cancel"
238 msgid "Cancel"
239 msgstr "Zrušit"
240
241 #: common.org.loading
242 msgid "Loading library selector..."
243 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
244
245 #: common.org.note
246 msgctxt "common.org.note"
247 msgid "Tip:"
248 msgstr "Tip:"
249
250 #: common.org.notetext
251 msgid ""
252 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
253 "expand a section."
254 msgstr ""
255 "Zvolte název místa kliknutím. Klikněte na ikonu složky k rozbalení oddílu."
256
257 #: opac.login.login
258 msgctxt "opac.login.login"
259 msgid "Login"
260 msgstr "Přihlásit"
261
262 #: opac.basic
263 msgctxt "opac.basic"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
266
267 #: common.password_criteria
268 msgid ""
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
272 msgstr ""
273 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
274 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
275 "a jednu číslici."
276
277 #: common.a2z.title
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Název: A až Z"
280
281 #: common.z2a.title
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Název: Z až A"
284
285 #: common.a2z.author
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Autor: A až Z"
288
289 #: common.z2a.author
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Autor: Z až A"
292
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Datum: Od nejnovějšího po nejstarší"
296
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "Datum: Od nejstaršího po nejnovější"
300
301 #: opac.style.reddish
302 msgid "Reddish"
303 msgstr "Červenější"
304
305 #: holds.where_am_i
306 msgid ""
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
315 "available."
316 msgstr ""
317 "Seznamy rezervací nejsou tak jednoduché jako \n"
318 "'první příchozí je první obsloužený'. Složitý systém kombinující \n"
319 "ohledy vlastnictví exempláře, klientovy domovské knihovny a datum pořízení "
320 "exempláře,  \n"
321 "určuje priority pro rezervace. Seznam je dynamický a mění se s každou \n"
322 "novou rezervací. Proto je jakékoliv určení umístění \n"
323 "na seznamu rezervací nepřesné. Systém rezervací je navržen tak, aby \n"
324 "zajistil požadovaný exemplář nejrychlejším a nejefektivnějším způsobem. \n"
325 "Vaše knihovna Vás kontaktuje, jakmile bude Vámi rezervovaný exemplář \n"
326 "k dispozici."
327
328 #: holds.advanced_options
329 msgid ""
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
333 msgstr ""
334 "Pokud chcete rozšířit oblast své rezervace tak, aby zahrnovala \n"
335 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
336 "První dostupný exemplář Vám pak bude zaslán."
337
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
341 #: ilsevent.0
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Operace dokončena"
344
345 #: ilsevent.1000
346 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
348
349 #: ilsevent.1001
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
352
353 #: ilsevent.1002
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
356
357 #: ilsevent.1200
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
360
361 #: ilsevent.5000
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Přístup odmítnut"
364
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr "Uživate zde nemá povoleno vytvářet rezervace pro jiné uživatele"
368
369 #. =================================================================
370 #. common/pages
371 #. =================================================================
372 #: common.cn.loading
373 msgid "Loading Callnumber Page..."
374 msgstr "Nahrávání stránky signatur..."
375
376 #: common.cn.browsing
377 msgid "You are now browsing"
378 msgstr ""
379
380 #: common.cn.previous
381 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
382 msgstr "&lt;&lt; Předchozí strana"
383
384 #: common.cn.shelf
385 msgctxt "common.cn.shelf"
386 msgid "Shelf Browser"
387 msgstr "Prohlížení regálu"
388
389 #: common.cn.next
390 msgid "Next Page &gt;&gt;"
391 msgstr "Další strana &gt;&gt;"
392
393 #: common.textsize.title
394 msgid "Text Size: "
395 msgstr "Velikost textu: "
396
397 #: common.textsize.regular
398 msgid "Regular"
399 msgstr "Normální"
400
401 #. Regular / Large
402 #: common.textsize.separator
403 msgid "/"
404 msgstr "/"
405
406 #: common.textsize.large
407 msgid "Large"
408 msgstr "Velký"
409
410 #: home.js.disabled
411 msgid ""
412 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
413 "Catalog. \n"
414 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
415 "browser. \n"
416 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
417 "browser options, then \n"
418 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
419 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
420 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
421 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
422 msgstr ""
423 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
424 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. \n"
425 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
426 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
427 "znovu</a>. \n"
428 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
429 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
430 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
431
432 #. =================================================================
433 #. MyOPAC bookbag page
434 #. =================================================================
435 #: myopac.delete.bookbag
436 msgid ""
437 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
438 "bookbag. \n"
439 "Are you sure you wish to continue?"
440 msgstr ""
441 "Toto odebere zvolený seznam knih a všechny exempláře, které obsahuje. \n"
442 "Chcete pokračovat?"
443
444 #: myopac.no.bookbags
445 msgid "You have not created any bookbags"
446 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
447
448 #: myopac.bookbags.title
449 msgctxt "myopac.bookbags.title"
450 msgid "My Bookbags"
451 msgstr "Moje seznamy knih"
452
453 #: myopac.bookbag.items
454 msgid "# Items"
455 msgstr "# Exempláře"
456
457 #: myopac.bookbag.shared
458 msgid "Shared"
459 msgstr "Sdíleno"
460
461 #: myopac.bookbag.toggle
462 msgid "Share / Hide"
463 msgstr "Sdílet / Skrýt"
464
465 #: myopac.bookbag.delete
466 msgid "Delete this bookbag?"
467 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
468
469 #: myopac.items
470 msgid "Items"
471 msgstr "Exempláře"
472
473 #: myopac.view
474 msgid "(View)"
475 msgstr "(Zobrazit)"
476
477 #: myopac.atom.feed
478 msgid "ATOM Feed"
479 msgstr "ATOM kanál"
480
481 #: myopac.bookbag.hide
482 msgid "Hide"
483 msgstr "Skrýt"
484
485 #: myopac.delete
486 msgid "Delete"
487 msgstr "Smazat"
488
489 #: myopac.bookbag.create
490 msgid "Create a new Bookbag"
491 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
492
493 #: myopac.bookbag.naming
494 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
495 msgstr "Zvolte jméno pro nový seznam knih: "
496
497 #: myopac.bookbag.share
498 msgid "Share this Bookbag"
499 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
500
501 #: myopac.bookbag.refworks
502 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
503 msgid "Export to RefWorks"
504 msgstr ""
505
506 #: myopac.bookbag.no.items
507 msgid "The selected bookbag contains no items..."
508 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné exempláře..."
509
510 #: myopac.bookbag.remove
511 msgid "Remove this item?"
512 msgstr "Odebrat tento exemplář?"
513
514 #: myopac.remove.link
515 msgid "remove"
516 msgstr "odebrat"
517
518 #: myopac.publish.text
519 msgid ""
520 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
521 "others. \n"
522 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
523 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
524 msgstr ""
525 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
526 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
527 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
528
529 #: myopac.item.confirm
530 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
531 msgstr "Jste si jistý, že chcete odebrat tento exemplář ze seznamu?"
532
533 #: myopac.publish.confirm
534 msgid ""
535 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
536 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
537 "bookbag?"
538 msgstr ""
539 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, aby \n"
540 "viděli jeho obsah. Jste si jistý, že chcete sdílet tento seznam?"
541
542 #: myopac.unpublish.confirm
543 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
544 msgstr "Jste si jistý, že chcete skrýt tento seznam?"
545
546 #: myopac.update.success
547 msgid "The Bookbag was successfully updated."
548 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
549
550 #: myopac.updated.success
551 msgid "Bookbag successfully updated"
552 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
553
554 #: myopac.create.warning
555 msgid ""
556 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
557 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
558 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
559 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
560 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
561 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
562 msgstr ""
563 "Varování: Přidáním exempláře do seznamu vytvoříte spojení mezi sebou a \n"
564 "exempláři v databázi. Obsah seznam NENÍ veřejně viditelný, pokud \n"
565 "není seznam sdílený. Nicméně pokud nechcete, aby existovalo \n"
566 "spojení mezi Vaším klientským záznamem a konkrétními exemplářii, \n"
567 "doporučujeme, abyste tyto exempláře do seznamu neumisťovali nebo \n"
568 "se zcela vyhnuli vužívání seznamů. Děkujeme."
569
570 #: myopac.describe.bookbags
571 msgid "Bookbags are..."
572 msgstr "Seznamy knih jsou..."
573
574 #. =================================================================
575 #. MyOPAC Checked Page
576 #. =================================================================
577 #: myopac.checked.out
578 msgid "Total items out:"
579 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
580
581 #: myopac.checked.overdue
582 msgid "Total items overdue:"
583 msgstr "Celkový počet výpůjček s překročenou výpůjční lhůtou:"
584
585 #: myopac.checked.renew
586 msgid "Renew Selected Items"
587 msgstr "Prodloužit zvolené výpůjčky"
588
589 #: myopac.checked.renewing
590 msgid "Renewing..."
591 msgstr "Prodlužuji..."
592
593 #: myopac.checked.renew.remaining
594 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
595 msgid "Renewals Remaining"
596 msgstr "Zbývající prodloužení"
597
598 #: myopac.checked.noitems
599 msgid "You have no items checked out at this time"
600 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
601
602 #: myopac.checked.other.circ
603 msgid "Other Circulations"
604 msgstr "Jiné výpůjčky"
605
606 #: myopac.checked.circ.lib
607 msgid "Circulating Library"
608 msgstr "Půjčující knihovna"
609
610 #: myopac.checked.item.type
611 msgid "Circulation Type"
612 msgstr "Druh výpůjčky"
613
614 #: myopac.checked.circ.time
615 msgid "Please return by ..."
616 msgstr "Vraťte prosím do ..."
617
618 #: myopac.checked.renew.success
619 msgid "item(s) successfully renewed"
620 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
621
622 #: myopac.checked.renew.confirm
623 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
624 msgstr "Jste si jistý, že chcete prodloužit zvolený exemplář?"
625
626 #: myopac.checked.renew.fail
627 msgid ""
628 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
629 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
630 "further help."
631 msgstr ""
632 "Systém v tuto chvíli není schopný prodloužit zvolený exemplář. To obvykle "
633 "znamená, že je již rezervován. Pro další informace kontaktujte knihovníka."
634
635 #: myopac.checked.renew.fail2
636 msgid ""
637 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
638 "librarian for further details."
639 msgstr ""
640 "Prodloužení exempláře není v tuto chvíli možné. Kontaktujte prosím svého "
641 "knihovníka pro bližší informace."
642
643 #. =================================================================
644 #. MyOPAC Fines Page
645 #. =================================================================
646 #: myopac.fines.title
647 msgid "Summary"
648 msgstr "Shrnutí"
649
650 #: myopac.fines.owed
651 msgid "Total Owed"
652 msgstr "Celkový dluh"
653
654 #: myopac.fines.paid
655 msgid "Total Paid"
656 msgstr "Celkem zaplaceno"
657
658 #: myopac.fines.balance
659 msgid "Balance Owed"
660 msgstr "Dlužná částka"
661
662 #: myopac.fines.status
663 msgctxt "myopac.fines.status"
664 msgid "Loading..."
665 msgstr "Načítání..."
666
667 #: myopac.fines.overdue
668 msgid "Overdue Materials"
669 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
670
671 #: myopac.fines.checkout
672 msgid "Checkout Date"
673 msgstr "Datum vypůjčení"
674
675 #: myopac.fines.due
676 msgctxt "myopac.fines.due"
677 msgid "Due Date"
678 msgstr "Vraťte do"
679
680 #: myopac.fines.returned
681 msgid "Date Returned"
682 msgstr "Datum vrácení"
683
684 #: myopac.fines.accruing
685 msgid "(fines accruing)"
686 msgstr "(narůstající pokuty)"
687
688 #: myopac.fines.other
689 msgid "Other Fees"
690 msgstr "Jiné poplatky"
691
692 #: myopac.fines.time.start
693 msgid "Transaction Start Time"
694 msgstr "Datum zahájení transakce"
695
696 #: myopac.fines.time.paid
697 msgid "Last Payment Time"
698 msgstr "Čas poslední platby"
699
700 #: myopac.fines.owed.initial
701 msgid "Initial Amount Owed"
702 msgstr "Počáteční dluh"
703
704 #: myopac.fines.paid.amount
705 msgid "Total Amount Paid"
706 msgstr "Celkem zaplaceno"
707
708 #: myopac.fines.type
709 msgid "Billing Type"
710 msgstr "Druh platby"
711
712 #. =================================================================
713 #. MyOPAC Holds Page
714 #. =================================================================
715 #: myopac.holds.formats
716 msgid "Formats"
717 msgstr "Nosiče"
718
719 #: myopac.holds.location
720 msgid "Pickup Location"
721 msgstr "Místo vyzvednutí"
722
723 #: myopac.holds.edit
724 msgid "Edit"
725 msgstr "Editovat"
726
727 #: myopac.holds.status.none
728 msgid "You have no items on hold at this time"
729 msgstr "Nemáte žádné rezervované exempláře"
730
731 #: myopac.holds.status.waiting
732 msgid "Waiting for copy"
733 msgstr "Čekání na exemplář"
734
735 #: myopac.holds.status.intransit
736 msgid "In Transit"
737 msgstr "Na cestě"
738
739 #: myopac.holds.status.available
740 msgid "Ready for Pickup"
741 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
742
743 #: myopac.holds.cancel
744 msgctxt "myopac.holds.cancel"
745 msgid "Cancel"
746 msgstr "Zrušit"
747
748 #: myopac.holds.verify
749 msgid ""
750 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
751 msgstr ""
752 "Pokud si přejete zrušit zvolenou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
753 "na Zrušit"
754
755 #: myopac.holds.freeze_selected
756 msgid "Suspend"
757 msgstr "Přerušit"
758
759 #: myopac.holds.thaw_selected
760 msgid "Activate"
761 msgstr "Aktivovat"
762
763 #: myopac.holds.thaw_date_selected
764 msgid "Set Active Date"
765 msgstr "Nastavit datum aktivace"
766
767 #: myopac.holds.cancel_selected
768 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
769 msgid "Cancel"
770 msgstr "Zrušit"
771
772 #: myopac.holds.processing
773 msgid "Processing holds... This may take a moment."
774 msgstr "Zpracování rezervací... Prosím čekejte."
775
776 #: myopac.holds.actions
777 msgid "Actions for selected holds"
778 msgstr "Akce pro zvolené rezervace"
779
780 #: myopac.holds.cancel.confirm
781 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
782 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit zvolené rezervace?"
783
784 #: myopac.holds.freeze.confirm
785 msgid ""
786 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
787 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
788 "suspended"
789 msgstr ""
790 "Jste si jistý, že chcete pozastavit zvolené rezervace? \n"
791 "Pokud již byl zvolen exemplář pro splnění rezervace, nebude rezervace "
792 "pozastavena"
793
794 #: myopac.holds.thaw.confirm
795 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
796 msgstr "Jste si jistý, že chcete aktivovat zvolené rezervace?"
797
798 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
799 msgid ""
800 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
801 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro zvolené rezervace?"
802
803 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
804 msgid ""
805 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
806 "remain suspended until they are manually activated."
807 msgstr ""
808 "Zvolte datum automatické aktivace. Pokud není zvoleno datum, rezervace "
809 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
810
811 #: opac.holds.freeze
812 msgid "Suspend this hold"
813 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
814
815 #: opac.holds.freeze.help
816 msgid ""
817 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
818 "fulfilled until it has been activated."
819 msgstr ""
820 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
821 "dokud nebude aktivována."
822
823 #: opac.holds.freeze.thaw_date
824 msgid "Automatically activate hold on:"
825 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci v:"
826
827 #: opac.holds.expire_time
828 msgid "Expiration date"
829 msgstr "Datum výpůjční lhůty"
830
831 #: myopac.holds.estimated_wait
832 msgid "Estimated Wait (days)"
833 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
834
835 #. =================================================================
836 #. MyOPAC Preferences Page
837 #. =================================================================
838 #: myopac.prefs.title
839 msgid "Preferences"
840 msgstr "Nastavení"
841
842 #: myopac.prefs.hits
843 msgid "Search hits per page"
844 msgstr "Výsledků na stránku"
845
846 #: myopac.prefs.font
847 msgid "Default Font Size"
848 msgstr "Standardní velikost písma"
849
850 #: myopac.prefs.font.regular
851 msgid "Regular Font"
852 msgstr "Normální písmo"
853
854 #: myopac.prefs.font.large
855 msgid "Large Font"
856 msgstr "Velké písmo"
857
858 #: myopac.prefs.holds.notify
859 msgid "Default Hold Notification Method"
860 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
861
862 #: myopac.prefs.holds.both
863 msgid "Use Phone and Email"
864 msgstr "Použít telefon a e-mail"
865
866 #: myopac.prefs.holds.phone
867 msgid "Use Phone Only"
868 msgstr "Použít pouze telefon"
869
870 #: myopac.prefs.holds.email
871 msgid "Use Email Only"
872 msgstr "Použít pouze e-mail"
873
874 #: myopac.prefs.search.location
875 msgid "Default Search Location"
876 msgstr "Standardní místo vyhledávání"
877
878 #: myopac.prefs.search.home
879 msgid "Always search my home library by default."
880 msgstr "Vždy prohledávej mou domovskou knihovnu."
881
882 #: myopac.prefs.search.range
883 msgid "Default Search Range"
884 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
885
886 #: myopac.prefs.save
887 msgid "Save Preference Changes"
888 msgstr "Uložit změny nastavení"
889
890 #: myopac.prefs.save.success
891 msgid "Preferences successfully updated"
892 msgstr "Nastavení úspěšně změněno"
893
894 #: myopac.prefs.save.failed
895 msgid "Preferences update failed!"
896 msgstr "Změna nastavení selhala!"
897
898 #: myopac.prefs.help
899 msgid ""
900 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
901 "picked up from the library. \n"
902 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
903 "However, you will still have the option to change individual holds "
904 "regardless of this setting."
905 msgstr ""
906 "Toto nastavení definuje, jak budete informovat o rezervací, které jsou "
907 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
908 "Implicitně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
909 "Budete však mít stále možnost změnit individuální rezervace bez ohledu na "
910 "toto nastavení."
911
912 #: myopac.holds.unfrozen
913 msgid "Active"
914 msgstr "Aktivní"
915
916 #: myopac.holds.frozen.until
917 msgid "Activate on..."
918 msgstr "Aktivovat v..."
919
920 #. =================================================================
921 #. MyOPAC Summary page
922 #. =================================================================
923 #: myopac.summary.expired
924 msgid ""
925 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
926 "Please see a librarian to renew your account."
927 msgstr ""
928 "Váš účet vypršel v <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
929 "Kontaktuje prosím knihovníka k obnově vašeho účtu."
930
931 #: myopac.summary.notes
932 msgid "* Staff Notes *"
933 msgstr "* Poznámky zaměstnanců *"
934
935 #: myopac.summary.phone.day
936 msgid "Day Phone"
937 msgstr "Telefonní číslo přes den"
938
939 #: myopac.summary.phone.evening
940 msgid "Evening Phone"
941 msgstr "Telefonní číslo večer"
942
943 #: myopac.summary.phone.other
944 msgid "Other Phone"
945 msgstr "Jiné telefonní číslo"
946
947 #: myopac.summary.change
948 msgid "Change"
949 msgstr "Změnit"
950
951 #: myopac.summary.username.enter
952 msgid "Enter new username:"
953 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
954
955 #: myopac.summary.password.text
956 msgid "(not shown)"
957 msgstr "(nezobrazeno)"
958
959 #: myopac.summary.password.current
960 msgid "Enter current password:"
961 msgstr "Zadejte současné heslo:"
962
963 #: myopac.summary.password.new
964 msgid "Enter new password:"
965 msgstr "Zadejte nové heslo:"
966
967 #: myopac.summary.password.reenter
968 msgid "Re-enter new password:"
969 msgstr "Zadejte nové heslo znovu:"
970
971 #: myopac.summary.email
972 msgid "Email Address"
973 msgstr "E-mail"
974
975 #: myopac.summary.email.new
976 msgid "Enter new email address:"
977 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
978
979 #: myopac.summary.id.primary
980 msgid "Primary Identification"
981 msgstr ""
982
983 #: myopac.summary.barcode
984 msgid "Active Barcode"
985 msgstr "Aktivní čárový kód"
986
987 #: myopac.summary.home
988 msgid "Home Library"
989 msgstr "Domovská knihovna"
990
991 #: myopac.summary.genesis
992 msgid "Account Creation Date"
993 msgstr "Datum vytvoření účtu"
994
995 #: myopac.summary.addresses
996 msgid "Addresses"
997 msgstr "Adresy"
998
999 #: myopac.summary.addresses.pending
1000 msgid "Pending Addresses"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: myopac.summary.address.type
1004 msgid "Address Type"
1005 msgstr "Druh adresy"
1006
1007 #: myopac.summary.address.street
1008 msgid "Street"
1009 msgstr "Ulice"
1010
1011 #: myopac.summary.address.city
1012 msgid "City"
1013 msgstr "Město"
1014
1015 #: myopac.summary.address.county
1016 msgid "County"
1017 msgstr "Okres"
1018
1019 #: myopac.summary.address.state
1020 msgid "State"
1021 msgstr "Stát"
1022
1023 #: myopac.summary.address.country
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Country"
1026 msgstr "Okres"
1027
1028 #: myopac.summary.address.zip
1029 msgid "Zip"
1030 msgstr "PSČ"
1031
1032 #: myopac.summary.address.edit
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Edit Address"
1035 msgstr "E-mail"
1036
1037 #: myopac.summary.address.invalid
1038 msgid "Invalid Address"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: myopac.summary.username.error
1042 msgid "Please enter a username"
1043 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1044
1045 #: myopac.summary.username.dup
1046 msgid ""
1047 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1048 "username."
1049 msgstr "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1050
1051 #: myopac.summary.username.success
1052 msgid "Username successfully updated"
1053 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1054
1055 #: myopac.summary.username.failure
1056 msgid "Username update failed"
1057 msgstr "Změna uživatelského jména selhala"
1058
1059 #: myopac.summary.username.invalid
1060 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1061 msgstr ""
1062 "Uživatelské jméno nemůže obsahovat mezer nebo být stejného formátu jako "
1063 "čárový kód"
1064
1065 #: myopac.summary.email.error
1066 msgid "Please enter a valid email address"
1067 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1068
1069 #: myopac.summary.email.success
1070 msgid "Email address successfully updated"
1071 msgstr "E-mailová adresa úspěšně změněna"
1072
1073 #: myopac.summary.email.failed
1074 msgid "Email address update failed"
1075 msgstr "Změna e-mailové adresy selhala"
1076
1077 #: myopac.summary.password.error
1078 msgid "Passwords are empty or do not match"
1079 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1080
1081 #: myopac.summary.password.success
1082 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1083 msgid "Password successfully updated"
1084 msgstr "Heslo úspěšně změněno"
1085
1086 #: myopac.summary.password.failure
1087 msgid "Password update failed"
1088 msgstr "Změna hesla selhala"
1089
1090 #. =================================================================
1091 #. Advanced Search Page
1092 #. =================================================================
1093 #: opac.advanced.wizard.contains
1094 msgid "Selected field contains the following words"
1095 msgstr "Zvolené pole obsahuje následující slova"
1096
1097 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1098 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1099 msgstr "Zvolené pole  <u>neobsahuje</u> následující slova"
1100
1101 #: opac.advanced.wizard.exact
1102 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1103 msgstr "Zvolené pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1104
1105 #: opac.advanced.refined.title
1106 msgid "Refined Advanced Search"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: opac.advanced.refined.title_contains
1110 msgid "Title contains the following words"
1111 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1112
1113 #: opac.advanced.refined.author_contains
1114 msgid "Author contains the following words"
1115 msgstr "Jméno autora obsahuje následující slova"
1116
1117 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1118 msgid "Subject contains the following words"
1119 msgstr "Předmět obsahuje následující slova"
1120
1121 #: opac.advanced.refined.series_contains
1122 msgid "Series contains the following words"
1123 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1124
1125 #: opac.advanced.refined.contains
1126 msgid "Contains"
1127 msgstr "Obsahuje"
1128
1129 #: opac.advanced.refined.nocontains
1130 msgid "Does not contain"
1131 msgstr "Neobsahuje"
1132
1133 #: opac.advanced.refined.exact
1134 msgid "Matches Exactly"
1135 msgstr "Odpovídá přesně"
1136
1137 #: opac.advanced.marc.warning
1138 msgid "For Librarians"
1139 msgstr "Pro knihovníky"
1140
1141 #: opac.advanced.marc.title
1142 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1143 msgid "MARC Expert Search"
1144 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1145
1146 #: opac.advanced.marc.tag
1147 msgid "MARC Tag"
1148 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1149
1150 #: opac.advanced.marc.ind1
1151 msgid "Indicator 1"
1152 msgstr "Indikátor 1"
1153
1154 #: opac.advanced.marc.ind2
1155 msgid "Indicator 2"
1156 msgstr "Indikátor 2"
1157
1158 #: opac.advanced.marc.subfield
1159 msgid "Subfield"
1160 msgstr "Podpole"
1161
1162 #: opac.advanced.marc.value
1163 msgid "Value"
1164 msgstr "Hodnota"
1165
1166 #: opac.advanced.marc.addrow
1167 msgid "Add a new row"
1168 msgstr "Přidat řádek"
1169
1170 #: opac.advanced.quick.title
1171 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1172 msgid "Quick Search"
1173 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1174
1175 #: opac.advanced.quick.isbn
1176 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1177 msgid "ISBN"
1178 msgstr "ISBN"
1179
1180 #: opac.advanced.quick.issn
1181 msgid "ISSN"
1182 msgstr "ISSN"
1183
1184 #: opac.advanced.quick.lccn
1185 msgid "LCCN"
1186 msgstr "LCCN"
1187
1188 #. title control number
1189 #: opac.advanced.quick.tcn
1190 msgid "TCN"
1191 msgstr "TCN"
1192
1193 #: opac.advanced.quick.barcode
1194 msgid "Item Barcode"
1195 msgstr "Čárový kód exempláře"
1196
1197 #: opac.advanced.quick.cn
1198 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1199 msgid "Call Number"
1200 msgstr "Signatura"
1201
1202 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1203 msgid "Shelving Location"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. ==========================================================
1207 #. MARC expert search
1208 #. ==========================================================
1209 #: search.marc
1210 msgctxt "search.marc"
1211 msgid "MARC Expert Search"
1212 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1213
1214 #: search.marc.tag
1215 msgid "Tag:"
1216 msgstr "Identifikátor pole:"
1217
1218 #: search.marc.subfield
1219 msgid "Subfield:"
1220 msgstr "Podpole:"
1221
1222 #: search.marc.value
1223 msgid "Value:"
1224 msgstr "Hodnota:"
1225
1226 #: search.marc.add.row
1227 msgid "Add Row"
1228 msgstr "Přidat řádek"
1229
1230 #. ==========================================================
1231 #. Status bar
1232 #. ==========================================================
1233 #: status.results
1234 msgid "Including results for"
1235 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1236
1237 #. ==========================================================
1238 #. Tips
1239 #. ==========================================================
1240 #: tips.label
1241 msgctxt "tips.label"
1242 msgid "Tip:"
1243 msgstr "Tip:"
1244
1245 #. =================================================================
1246 #. More generic stuff
1247 #. =================================================================
1248 #: opac.session_expiring
1249 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1250 msgstr "Vaše přihlášení vyprší během minuty, pokud nebude zaznamenána aktivita."
1251
1252 #: opac.session_expired
1253 msgid "Your login session has expired"
1254 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1255
1256 #: navigate.home
1257 msgid "Home"
1258 msgstr "Domů"
1259
1260 #: navigate.home.title
1261 msgid "Go to the Home page"
1262 msgstr "Jdi na domovskou stránku"
1263
1264 #: opac.navigate.advanced
1265 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1266 msgid "Advanced Search"
1267 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1268
1269 #: opac.navigate.advanced.title
1270 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1271 msgstr "Jdi na pokročilé vyhledávání"
1272
1273 #: navigate.myopac
1274 msgctxt "navigate.myopac"
1275 msgid "My Account"
1276 msgstr "Můj účet"
1277
1278 #: opac.navigate.myopac
1279 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1280 msgid "My Account"
1281 msgstr "Můj účet"
1282
1283 #: navigate.myopac.title
1284 msgid "Go to My OPAC"
1285 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1286
1287 #: navigate.login
1288 msgid "Log in"
1289 msgstr "Přihlásit"
1290
1291 #: navigate.login.title
1292 msgid "Log in for personalized features"
1293 msgstr "Přihlásit pro individuální nastavení"
1294
1295 #: navigate.logout
1296 msgctxt "navigate.logout"
1297 msgid "Log out"
1298 msgstr "Odhlásit"
1299
1300 #: navigate.logout.title
1301 msgctxt "navigate.logout.title"
1302 msgid "Log out"
1303 msgstr "Odhlásit"
1304
1305 #: opac.navigate.selectNewOrg
1306 msgid "Choose a different library"
1307 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1308
1309 #: opac.navigate.selectOrg
1310 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1311 msgid "Choose a library to search"
1312 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1313
1314 #: navigate.loggedinas
1315 msgid "You are logged in as "
1316 msgstr "Jste přihlášen jako "
1317
1318 #: navigate.loggedinas.title
1319 msgid "Logged in as..."
1320 msgstr "Přihlášen jako..."
1321
1322 #: navigate.titleGroupResults
1323 msgid "My Search Results"
1324 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1325
1326 #: navigate.titleResults
1327 msgid "My Title Results"
1328 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1329
1330 #: navigate.title.details
1331 msgid "My Title Details"
1332 msgstr "Moje podrobné záznamy"
1333
1334 #: navigate.record.details
1335 msgid "Record Details"
1336 msgstr "Detaily záznamu"
1337
1338 #. =================================================================
1339 #. Footer
1340 #. =================================================================
1341 #: footer.basic
1342 msgctxt "footer.basic"
1343 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1344 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1345
1346 #: footer.find.library
1347 msgid "Find a Library Near Me"
1348 msgstr "Najít knihovnu v okolí"
1349
1350 #: footer.find.url
1351 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1352 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1353
1354 #: footer.help.url
1355 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1356 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1357
1358 #: footer.help
1359 msgid "Help"
1360 msgstr "Nápověda"
1361
1362 #: footer.library.url
1363 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1364 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1365
1366 #: footer.library.about
1367 msgid "About PINES"
1368 msgstr "O PINES"
1369
1370 #: footer.union.url
1371 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1372 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1373
1374 #: footer.union
1375 msgid "GALILEO"
1376 msgstr "GALILEO"
1377
1378 #: footer.copyright
1379 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1380 msgstr "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1381
1382 #. Introduces the logo for the project
1383 #: footer.logo
1384 msgid "Powered by"
1385 msgstr "Vytvořeno"
1386
1387 #. =================================================================
1388 #. My OPAC
1389 #. =================================================================
1390 #: myopac.account
1391 msgid "Account Summary"
1392 msgstr "Přehled účtu"
1393
1394 #: myopac.checkouts
1395 msgid "Items Checked Out"
1396 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1397
1398 #: myopac.holds
1399 msgid "Items on Hold"
1400 msgstr "Rezervované exempláře"
1401
1402 #: myopac.fines
1403 msgid "Fines"
1404 msgstr "Pokuty"
1405
1406 #: myopac.preferences
1407 msgid "Account Preferences"
1408 msgstr "Nastavení účtu"
1409
1410 #: myopac.bookbags
1411 msgctxt "myopac.bookbags"
1412 msgid "My Bookbags"
1413 msgstr "Moje seznamy knih"
1414
1415 #. =================================================================
1416 #. Sidebar
1417 #. =================================================================
1418 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1419 msgid "Relevant Subjects"
1420 msgstr "Související témata"
1421
1422 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1423 msgid "Relevant Authors"
1424 msgstr "Související autoři"
1425
1426 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1427 msgid "Relevant Series"
1428 msgstr "Související edice"
1429
1430 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1431 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1432 msgid "Reviews"
1433 msgstr "Recenze"
1434
1435 #: sidebar.quick.search
1436 msgctxt "sidebar.quick.search"
1437 msgid "Quick Search"
1438 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1439
1440 #: sidebar.copy.not.found
1441 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1442 msgstr "Žádný exemplář se zadaným čárovým kódem nebyl nalezen"
1443
1444 #. =================================================================
1445 #. Search formats
1446 #. =================================================================
1447 #: opac.search.books
1448 msgid "Books"
1449 msgstr "Knihy"
1450
1451 #: opac.search.allFormats
1452 msgid "All Formats"
1453 msgstr "Všechny nosiče"
1454
1455 #: opac.search.largePrint
1456 msgid "Large Print Books"
1457 msgstr "Knihy s velkými písmeny"
1458
1459 #: opac.search.audioBooks
1460 msgid "Audiobooks"
1461 msgstr "Audioknihy"
1462
1463 #: opac.search.videoRecordings
1464 msgid "Video Recordings"
1465 msgstr "Videonahrávky"
1466
1467 #: opac.search.music
1468 msgid "Music"
1469 msgstr "Hudba"
1470
1471 #: opac.search.electronic
1472 msgid "Electronic Resources"
1473 msgstr "Elektronické zdroje"
1474
1475 #: opac.search.nowSearching
1476 msgid "Now Searching"
1477 msgstr "Vyhledávám"
1478
1479 #. =================================================================
1480 #. Page Titles
1481 #. =================================================================
1482 #: opac.title.home
1483 msgid "Evergreen Home"
1484 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1485
1486 #: opac.title.mresult
1487 msgid "Evergreen Title Groups"
1488 msgstr "Dílo v různých variantách"
1489
1490 #: opac.title.rresult
1491 msgid "Evergreen Titles"
1492 msgstr "Tituly Evergreenu"
1493
1494 #: opac.title.myopac
1495 msgid "Evergreen My Account"
1496 msgstr "Můj účet v Evergreenu"
1497
1498 #: opac.title.rdetail
1499 msgid "Evergreen Title Details"
1500 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1501
1502 #: opac.title.advanced
1503 msgid "Evergreen Advanced Search"
1504 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1505
1506 #: opac.title.reqitems
1507 msgid "Evergreen Request Items"
1508 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1509
1510 #: opac.title.cnbrowse
1511 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1512 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1513
1514 #: opac.holds.forMe
1515 msgid "Place this hold for myself"
1516 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1517
1518 #: opac.holds.xulRecipient
1519 msgid "Enter recipient barcode"
1520 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1521
1522 #: opac.holds.recipient
1523 msgid "Recipient"
1524 msgstr "Příjemce"
1525
1526 #: opac.holds.placeHold
1527 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1528 msgid "Place Hold"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: opac.holds.exportRefWorks
1532 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1533 msgid "Export to RefWorks"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: opac.holds.contactPhone
1537 msgid "Contact telephone number"
1538 msgstr "Kontaktní telefon"
1539
1540 #: opac.holds.contactEmail
1541 msgid "Contact email address"
1542 msgstr "Kontaktní e-mail"
1543
1544 #: opac.holds.pickupLocation
1545 msgid "Pickup location"
1546 msgstr "Místo vyzvednutí"
1547
1548 #: opac.holds.success
1549 msgid "Hold was successfully placed"
1550 msgstr "Rezervace úspěšně odeslána"
1551
1552 #: opac.holds.failure
1553 msgid "Hold was not successfully placed"
1554 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1555
1556 #. =================================================================
1557 #. Advanced
1558 #. =================================================================
1559 #: advanced.search.title
1560 msgid "Search Input"
1561 msgstr "Vyhledávací pole"
1562
1563 #: advanced.add.row
1564 msgid "Add Search Row"
1565 msgstr "Přidat řádek vyhledávání"
1566
1567 #: advanced.search.submit
1568 msgid "Submit Search"
1569 msgstr "Vyhledat"
1570
1571 #: advanced.search.reset
1572 msgid "Reset Form"
1573 msgstr "Vymazat formulář"
1574
1575 #: advanced.search.filters
1576 msgid "Search Filters"
1577 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1578
1579 #: advanced.item.form
1580 msgid "Item Form"
1581 msgstr "Formát exempláře"
1582
1583 #: advanced.item.type
1584 msgid "Item Type"
1585 msgstr "Druh exempláře"
1586
1587 #: advanced.link
1588 msgid "Advanced"
1589 msgstr "Pokročilé"
1590
1591 #: advanced.basic.link
1592 msgid "Basic"
1593 msgstr "Základní"
1594
1595 #: advanced.literary.form
1596 msgid "Literary Form"
1597 msgstr "Literární žánr"
1598
1599 #: advanced.non.fiction
1600 msgid "Non Fiction"
1601 msgstr "Literatura faktu"
1602
1603 #: advanced.fiction
1604 msgid "Fiction"
1605 msgstr "Beletrie"
1606
1607 #: advanced.language
1608 msgid "Language"
1609 msgstr "Jazyk"
1610
1611 #: advanced.audience
1612 msgid "Audience"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: advanced.adult
1616 msgid "Adult"
1617 msgstr "Dospělí"
1618
1619 #: advanced.juvenile
1620 msgid "Juvenile"
1621 msgstr "Mládež"
1622
1623 #: advanced.general
1624 msgid "General"
1625 msgstr "Obecný"
1626
1627 #: advanced.sort.criteria
1628 msgid "Sort Criteria"
1629 msgstr "Kritéria řazení"
1630
1631 #: advanced.search.library
1632 msgid "Search Library"
1633 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1634
1635 #: advanced.relevance
1636 msgid "Relevance"
1637 msgstr "Relevance"
1638
1639 #: advanced.pubdate
1640 msgid "Publication date"
1641 msgstr "Datum vydání"
1642
1643 #: advanced.sort.asc
1644 msgid "Ascending / A to Z"
1645 msgstr "Vzestupně / od A po Z"
1646
1647 #: advanced.sort.desc
1648 msgid "Descending / Z to A"
1649 msgstr "Sestupně / od Z po A"
1650
1651 #: advanced.frbrize
1652 msgid "Group Formats and Editions"
1653 msgstr "Nosiče a edice skupiny"
1654
1655 #: advanced.go
1656 msgid "Go"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: advanced.biblevel
1660 msgid "Bib Level"
1661 msgstr "Bibliografická úroveň"
1662
1663 #: advanced.filter.pubyear
1664 msgid "Publication Year"
1665 msgstr "Rok vydání"
1666
1667 #: advanced.filter.pubyear.equals
1668 msgid "Is"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: advanced.filter.pubyear.before
1672 msgid "Before"
1673 msgstr "Před"
1674
1675 #: advanced.filter.pubyear.after
1676 msgid "After"
1677 msgstr "Po"
1678
1679 #: advanced.filter.pubyear.between
1680 msgid "Between"
1681 msgstr "Mezi"
1682
1683 #. =================================================================
1684 #. Rdetail
1685 #. =================================================================
1686 #: rdetail.print
1687 msgid "print these details"
1688 msgstr "vytiskni tyto detaily"
1689
1690 #: rdetail.cn.barcode
1691 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1692 msgid "Barcode"
1693 msgstr "Čárový kód"
1694
1695 #: rdetail.cn.location
1696 msgid "Location"
1697 msgstr "Umístění"
1698
1699 #: rdetail.cn.hold.age
1700 msgid "Age Hold Protection"
1701 msgstr "Ochrana rezervace z důvodu věku"
1702
1703 #: rdetail.cn.genesis
1704 msgid "Create Date"
1705 msgstr "Datum vytvoření"
1706
1707 #: rdetail.cn.holdable
1708 msgid "Holdable"
1709 msgstr "Rezervovatelné"
1710
1711 #: rdetail.cn.due
1712 msgctxt "rdetail.cn.due"
1713 msgid "Due Date"
1714 msgstr "Vraťte do"
1715
1716 #: rdetail.cn.more
1717 msgid "more info..."
1718 msgstr "více informací..."
1719
1720 #: rdetail.cn.less
1721 msgid "less info"
1722 msgstr "méně informací"
1723
1724 #: rdetail.cn.hold
1725 msgid "place hold"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: rdetail.cn.disabled
1729 msgid "- Disabled -"
1730 msgstr "- Zakázáno -"
1731
1732 #: rdetail.cn.note
1733 msgid "Copy Note"
1734 msgstr "Poznámka k exempláři"
1735
1736 #: rdetail.cn.category
1737 msgid "Copy Category"
1738 msgstr "Kategorie exempláře"
1739
1740 #: rdetail.cn.print
1741 msgid "Print Page"
1742 msgstr "Vytiskni stránku"
1743
1744 #: rdetail.page.results
1745 msgid "First results page"
1746 msgstr "První strana výsledků"
1747
1748 #. Result # &common.of; #
1749 #: rdetail.result
1750 msgid "Result"
1751 msgstr "Výsledek"
1752
1753 #: rdetail.start
1754 msgid "Start"
1755 msgstr "Start"
1756
1757 #: rdetail.page.previous
1758 msgid "Previous page"
1759 msgstr "Předchozí strana"
1760
1761 #: rdetail.page.next
1762 msgid "Next page"
1763 msgstr "Další strana"
1764
1765 #: rdetail.page.last
1766 msgid "Last results page"
1767 msgstr "Poslední strana výsledků"
1768
1769 #: rdetail.end
1770 msgid "End"
1771 msgstr "Konec"
1772
1773 #: rdetail.more
1774 msgid "More Actions..."
1775 msgstr "Více akcí..."
1776
1777 #: rdetail.bookbag.add
1778 msgid "Add to bookbag"
1779 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1780
1781 #: rdetail.bookbag.create
1782 msgid "Create a new bookbag"
1783 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1784
1785 #: rdetail.record.deleted
1786 msgid ""
1787 "This record has been deleted from the database. \n"
1788 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1789 "added to."
1790 msgstr ""
1791 "Záznam byl vymazán z databáze. \n"
1792 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1793
1794 #: rdetail.none
1795 msgid "(none)"
1796 msgstr "(nic)"
1797
1798 #: rdetail.bookbag.add.success
1799 msgid "Item successfully added to bookbag"
1800 msgstr "Exemplář úspěšně vložen do seznamu"
1801
1802 #: rdetail.bookbag.name
1803 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1804 msgstr "Zadejte jméno nového seznamu knih"
1805
1806 #: rdetail.bookbag.create.success
1807 msgid "Bookbag successfully created"
1808 msgstr "Seznam úspěšně vytvořen"
1809
1810 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1811 msgid "Record Summary"
1812 msgstr "Přehled záznamu"
1813
1814 #: rdetail.detailMain.subjects
1815 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1816 msgid "Subjects"
1817 msgstr "Témata"
1818
1819 #: rdetail.detailMain.abstract
1820 msgid "Abstract"
1821 msgstr "Abstrakt"
1822
1823 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1824 msgid "View MARC"
1825 msgstr "Zobrazit MARC"
1826
1827 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1828 msgid "Return to title details"
1829 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1830
1831 #: rdetail.author.search
1832 msgid "Perform an author search"
1833 msgstr "Provést vyhledání podle autora"
1834
1835 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1836 msgid "Copy Information"
1837 msgstr "Informace o exempláři"
1838
1839 #: rdetail.copyInfo.library
1840 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1841 msgid "Library"
1842 msgstr "Knihovna"
1843
1844 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1845 msgid "Callnumber"
1846 msgstr "Signatura"
1847
1848 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1849 msgid "Copy Location"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: rdetail.copyInfo.local
1853 msgid "View Copy Information for this location only"
1854 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro toto místo"
1855
1856 #: rdetail.copyInfo.all
1857 msgid "View copy information for all libraries"
1858 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro všechny knihovny"
1859
1860 #: rdetail.copyInfo.actions
1861 msgid "Actions"
1862 msgstr "Akce"
1863
1864 #: rdetail.copyInfo.print
1865 msgid "Print Call Numbers for this library"
1866 msgstr "Vypiš signatury pro tuto knihovnu"
1867
1868 #: rdetail.copyInfo.details
1869 msgid "Copy Details"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: rdetail.copyInfo.browse
1873 msgid "Browse Call Numbers"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: rdetail.copyInfo.hold
1877 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1878 msgid "Place Hold"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: rdetail.extras.summary
1882 msgid "Copy Summary"
1883 msgstr "Počet exemplářů"
1884
1885 #: rdetail.extras.browser
1886 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1887 msgid "Shelf Browser"
1888 msgstr "Prohlížení regálu"
1889
1890 #: rdetail.extras.reviews
1891 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1892 msgid "Reviews"
1893 msgstr "Recenze"
1894
1895 #: rdetail.extras.toc
1896 msgid "Table of Contents"
1897 msgstr "Obsah"
1898
1899 #: rdetail.extras.excerpt
1900 msgid "Excerpt"
1901 msgstr "Výňatek"
1902
1903 #: rdetail.extras.preview
1904 msgid "Preview"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: rdetail.extras.author.notes
1908 msgid "Author Notes"
1909 msgstr "Autorské poznámky"
1910
1911 #: rdetail.extras.annotation
1912 msgid "Annotation"
1913 msgstr "Anotace"
1914
1915 #: rdetail.extras.marc
1916 msgid "MARC Record"
1917 msgstr "Záznam MARC"
1918
1919 #: rdetail.extras.call.null
1920 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1921 msgstr "Pro tento exemplář nejsou v tomto umístění k dispozici žádné signatury."
1922
1923 #: rdetail.extras.call.local
1924 msgid "Local Call Numbers:"
1925 msgstr "Místní signatury:"
1926
1927 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1928 msgid "Full text"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: rdetail.extras.preview.title
1932 msgid "See the full text of this book."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: rdetail.extras.preview.badge
1936 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: rdetail.loading
1940 msgid "Loading copy infomation..."
1941 msgstr "Nahrávám informace o exempláři..."
1942
1943 #: rdetail.noneAvailable
1944 msgid " * There are no copies in this location"
1945 msgstr " * V tomto umístění nejsou žádné exempláře"
1946
1947 #: rdetail.summary.online
1948 msgid "Online Resources"
1949 msgstr "Online zdroje"
1950
1951 #: rdetail.summary.subjects
1952 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1953 msgid "Subjects"
1954 msgstr "Témata"
1955
1956 #: result.sort_by
1957 msgid "Sort Results by Relevance"
1958 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
1959
1960 #: result.sort_by.title
1961 msgid "Sort Results by Title"
1962 msgstr "Řazení výsledků podle titulu"
1963
1964 #: result.sort_by.author
1965 msgid "Sort Results by Author"
1966 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
1967
1968 #: result.sort_by.pubdate
1969 msgid "Sort Results by Publication Date"
1970 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
1971
1972 #: result.limit2avail
1973 msgid "Limit to Available"
1974 msgstr "Omezit na dostupné"
1975
1976 #: result.info.copies
1977 msgid "Available copies / Total copies"
1978 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet"
1979
1980 #: result.info.no.items
1981 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1982 msgstr "Na tomto místě nebyly nalezeny žádné exempláře zvoleného formátu."
1983
1984 #: result.info.format.items
1985 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1986 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře z katalogu se zvoleným nosičem."
1987
1988 #: result.info.show
1989 msgid "Show records for"
1990 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
1991
1992 #: result.lowhits.few
1993 msgid "Few hits were returned for your search."
1994 msgstr "Pro vaše vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
1995
1996 #: result.lowhits.zero
1997 msgid "Zero hits were returned for your search."
1998 msgstr "Pro vaše vyhledávání nebyl nalezen výsledek."
1999
2000 #: result.lowhits.did.you.mean
2001 msgid "Maybe you meant:"
2002 msgstr "Možná jste mysleli:"
2003
2004 #: result.lowhits.formats
2005 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2006 msgstr "Vyhledáváním všech nosičů naleznete více výsledků:"
2007
2008 #: result.lowhits.formats.search
2009 msgid "Search again with all formats?"
2010 msgstr "Vyhledávat znovu pro všechny nosiče?"
2011
2012 #: result.lowhits.related
2013 msgid "You may also like to try these related searches:"
2014 msgstr "Možná budete chtít vyhledávat také tyto související dotazy:"
2015
2016 #: result.lowhits.expand
2017 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2018 msgstr "Možná budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2019
2020 #: result.lowhits.class
2021 msgid "You can try searching the same terms by:"
2022 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2023
2024 #: result.lowhits.title
2025 msgid "title"
2026 msgstr "název"
2027
2028 #: result.lowhits.author
2029 msgid "author"
2030 msgstr "autor"
2031
2032 #: result.lowhits.subject
2033 msgid "subject"
2034 msgstr "téma"
2035
2036 #: result.lowhits.series
2037 msgid "series"
2038 msgstr "edice"
2039
2040 #: result.lowhits.keyword
2041 msgid "keyword"
2042 msgstr "klíčové slovo"
2043
2044 #: result.table.keyword
2045 msgid "View titles for this record"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: result.table.author
2049 msgid "Perform an Author Search"
2050 msgstr "Provést vyhledávání podle autora"
2051
2052 #: result.googleBooks.browse
2053 msgid "Browse in Google Books Search"
2054 msgstr "Prohlížet v Google Books Search"
2055
2056 #: common.call.number.label
2057 msgid "Call Number:"
2058 msgstr "Signatura:"
2059
2060 #: common.isbn.label
2061 msgid "ISBN:"
2062 msgstr "ISBN:"
2063
2064 #: common.issn.label
2065 msgid "ISSN:"
2066 msgstr "ISSN:"
2067
2068 #: common.copy.barcode.label
2069 msgid "Copy Barcode:"
2070 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2071
2072 #: common.hold.place
2073 msgid "Place hold for my account"
2074 msgstr "Zarezervuj pro můj účet"
2075
2076 #: common.hold.check
2077 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2078 msgstr "Zjišťuji možnost splnění rezervace..."
2079
2080 #: common.hold.create
2081 msgid "Create / Edit a Hold"
2082 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2083
2084 #: common.hold.update
2085 msgid "Update Hold"
2086 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2087
2088 #: common.hold.type.label
2089 msgid "Hold Type:"
2090 msgstr "Druh rezervace:"
2091
2092 #: common.hold.volume
2093 msgid "Volume Hold"
2094 msgstr "Rezervace exempláře"
2095
2096 #: common.hold.copy
2097 msgid "Copy Hold"
2098 msgstr "Rezervace exempláře"
2099
2100 #: common.hold.advanced
2101 msgid "Advanced Hold Options"
2102 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2103
2104 #: common.hold.delivery
2105 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2106 msgstr "Zvolte prosím místo, kam může být doručena rezervovaná jednotka."
2107
2108 #: common.hold.checked_out
2109 msgid "This item is already checked out."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: common.hold.checked_out.override
2113 msgid ""
2114 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: common.hold.exists
2118 msgid "A hold already exists on the requested item."
2119 msgstr "Na zvolený exemplář již existuje rezervace."
2120
2121 #: common.hold.exists.override
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2125 "hold anyway?"
2126 msgstr ""
2127 "Na požadovaný exemplář již existuje \n"
2128 "rezervace. Chcete jej přesto rezervovat?"
2129
2130 #: common.hold.barred
2131 msgid ""
2132 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2133 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2134 "library."
2135 msgstr ""
2136 "UŽIVATEL ZABLOKOVÁN. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2137 "v sekci \"Staff Notes\"  na stránce \"My Account\" nebo kontaktujte svou "
2138 "knihovnu."
2139
2140 #: common.hold.item.invalid
2141 msgid ""
2142 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2143 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2144 "and \n"
2145 "place a new one."
2146 msgstr ""
2147 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2148 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci a \n"
2149 "udělejte novou."
2150
2151 #: common.hold.patron.invalid
2152 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2153 msgstr "Čárový kód uživatele jako příjemce rezervace není platný."
2154
2155 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2156 #: common.help
2157 msgid "(Help)"
2158 msgstr "(Nápověda)"
2159
2160 #: common.phone.format.help
2161 msgid ""
2162 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2163 "XXX-YYY-ZZZZ"
2164 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXX-YYY-ZZZZ"
2165
2166 #: common.hold.failed
2167 msgid ""
2168 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2169 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2170 "hold. \n"
2171 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2172 "For further information, please consult your local librarian."
2173 msgstr ""
2174 "Nebyly nalezeny žádné exempláře pro splnění rezervace. \n"
2175 "Je možné, že rezervace bude úspěšná, zvolíte-li jiný formát. \n"
2176 "Je také možné, že jste již překročil počet povolených rezervací. \n"
2177 "Pro další infomace kontaktujte prosím knihovníka."
2178
2179 #: common.control.click
2180 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2181 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2182
2183 #: common.format.alternatives
2184 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2185 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2186
2187 #: common.phone.format
2188 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2189 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2190
2191 #: common.phone.enable
2192 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2193 msgstr "Povolit oznámení po telefonu pro tuto rezervaci?"
2194
2195 #: common.email.enable
2196 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2197 msgstr "Povolit oznámení e-mailem pro tuto rezervaci?"
2198
2199 #: common.email.none
2200 msgid "(Patron has no configured email address)"
2201 msgstr "(Uživatel nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2202
2203 #: common.email.set
2204 msgid ""
2205 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2206 "for setting your email address)"
2207 msgstr ""
2208 "(Přejít na <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Můj "
2209 "účet</a> pro nastavení emailové adresy)"
2210
2211 #: common.keywords.label
2212 msgid "Keywords:"
2213 msgstr "Klíčová slova:"
2214
2215 #: common.physical.label
2216 msgid "Physical Description:"
2217 msgstr "Fyzický popis:"
2218
2219 #: common.series.label
2220 msgid "Series:"
2221 msgstr "Edice:"
2222
2223 #: common.subject.label
2224 msgid "Subject:"
2225 msgstr "Téma:"
2226
2227 #: common.title.label
2228 msgid "Title:"
2229 msgstr "Název:"
2230
2231 #: common.author.label
2232 msgid "Author:"
2233 msgstr "Autor:"
2234
2235 #: common.format.label
2236 msgid "Format:"
2237 msgstr "Nosič:"
2238
2239 #: library.select
2240 msgid "Find results in"
2241 msgstr "Najít výsledky v"
2242
2243 #: library.select.label
2244 msgid "Choose a different library..."
2245 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2246
2247 #: library.select.help
2248 msgctxt "library.select.help"
2249 msgid "Choose a library to search"
2250 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2251
2252 #: login.username
2253 msgid "Enter your username or library barcode"
2254 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo čárový kód knihovny"
2255
2256 #: login.password.change
2257 msgid "Change Password"
2258 msgstr "Změnit heslo"
2259
2260 #: login.first.time
2261 msgid ""
2262 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2263 "You will need to change your password."
2264 msgstr ""
2265 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2266 "Změňte si prosím své heslo."
2267
2268 #: login.password.current.enter
2269 msgid "Enter your current password"
2270 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2271
2272 #: login.password.new.enter
2273 msgid "Enter the new password"
2274 msgstr "Zadejte nové heslo"
2275
2276 #: login.password.new.reenter
2277 msgid "Re-type the new password for verification"
2278 msgstr "Pro kontrolu zadejte nové heslo znovu"
2279
2280 #: login.password.update
2281 msgid "Update Password"
2282 msgstr "Aktualizuj heslo"
2283
2284 #: login.password.nomatch
2285 msgid "Passwords do not match"
2286 msgstr "Heslo nesouhlasí"
2287
2288 #: login.password.success
2289 msgctxt "login.password.success"
2290 msgid "Password successfully updated"
2291 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2292
2293 #: login.password.strength
2294 msgid "The password provided is not strong enough."
2295 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2296
2297 #: login.barcode.inactive
2298 msgid ""
2299 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2300 "library."
2301 msgstr ""
2302 "Čárový kód, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. Kontaktujte "
2303 "prosím svou knihovnu."
2304
2305 #: login.account.inactive
2306 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2307 msgstr "Tento účet byl deaktivován. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2308
2309 #: login.failed
2310 msgid ""
2311 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2312 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2313 msgstr ""
2314 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2315 "správné. \n"
2316 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2317 "svou knihovnu."
2318
2319 #: button.go
2320 msgid "Go!"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. =================================================================
2324 #. Slimpac Simple Search
2325 #. =================================================================
2326 #: slimpac.language.select
2327 msgid "Select language"
2328 msgstr "Zvolte jazyk"
2329
2330 #: slimpac.start.title
2331 msgid "Simple Search"
2332 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2333
2334 #: slimpac.start.nowSearching
2335 msgid "Now searching: "
2336 msgstr "Vyhledávám: "
2337
2338 #: slimpac.start.dynamic
2339 msgid "Dynamic Catalog"
2340 msgstr "Dynamický katalog"
2341
2342 #. =================================================================
2343 #. Slimpac Advanced Search
2344 #. =================================================================
2345 #: slimpac.advanced.language
2346 msgid "Item Language"
2347 msgstr "Jazyk exempláře"
2348
2349 #: slimpac.advanced.create_date
2350 msgid "Record Creation Date"
2351 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2352
2353 #: slimpac.advanced.edit_date
2354 msgid "Record Edit Date"
2355 msgstr "Datum editace záznamu"
2356
2357 #: opac.image_provided
2358 msgid "Image provided by"
2359 msgstr "Obrázek poskytl"
2360
2361 #: vendor.name
2362 msgid "Amazon"
2363 msgstr "Amazon"
2364
2365 #: vendor.base_link
2366 msgid "http://amazon.com/dp/"
2367 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2368
2369 #. =================================================================
2370 #. Selfcheck
2371 #. =================================================================
2372 #: selfck.staff_login_label
2373 msgid "Staff login"
2374 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2375
2376 #: selfck.staff_login
2377 msgid "Library barcode or username"
2378 msgstr "Čárový kód průkazky nebo uživatelské jméno"
2379
2380 #: selfck.staff_pw
2381 msgctxt "selfck.staff_pw"
2382 msgid "Password"
2383 msgstr "Heslo"
2384
2385 #: selfck.submit
2386 msgctxt "selfck.submit"
2387 msgid "Submit"
2388 msgstr "Odeslat"
2389
2390 #: selfck.clear
2391 msgid "Clear"
2392 msgstr "Vymazat"
2393
2394 #: selfck.patron_barcode_label
2395 msgid "Please scan your library barcode"
2396 msgstr "Nasnímejte prosím čárový kód průkazky"
2397
2398 #: selfck.item_barcode_label
2399 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2400 msgstr "Nasnímejte prosím exemplář pro vypůjčení nebo prodloužení:"
2401
2402 #: selfck.barcode
2403 msgctxt "selfck.barcode"
2404 msgid "Barcode"
2405 msgstr "Čárový kód"
2406
2407 #: selfck.title
2408 msgctxt "selfck.title"
2409 msgid "Title"
2410 msgstr "Název"
2411
2412 #: selfck.author
2413 msgctxt "selfck.author"
2414 msgid "Author"
2415 msgstr "Autor"
2416
2417 #: selfck.due_date
2418 msgctxt "selfck.due_date"
2419 msgid "Due Date"
2420 msgstr "Vraťte do"
2421
2422 #: selfck.remaining
2423 msgctxt "selfck.remaining"
2424 msgid "Renewals Remaining"
2425 msgstr "Zbývající prodloužení"
2426
2427 #: selfck.cotype
2428 msgid "Type"
2429 msgstr "Druh"
2430
2431 #: selfck.cotype_co
2432 msgid "Checkout"
2433 msgstr "Vypůjčit"
2434
2435 #: selfck.cotype_rn
2436 msgid "Renewal"
2437 msgstr "Prodloužení"
2438
2439 #: selfck.done
2440 msgid "Done"
2441 msgstr "Hotovo"
2442
2443 #: selfck.welcome
2444 msgid "Welcome"
2445 msgstr "Vítejte"
2446
2447 #: selfck.printing
2448 msgid "Printing Receipt..."
2449 msgstr "Tisknu stvrzenku..."
2450
2451 #. event messages
2452 #: selfck.event.co_success
2453 msgid "Check out succeeded"
2454 msgstr "Vypůjčení úspěšné"
2455
2456 #: selfck.event.co_unknown
2457 msgid "An unknown event has occurred"
2458 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2459
2460 #: selfck.event.dupe_barcode
2461 msgid "This item has already been checked out during this session"
2462 msgstr "Exemplář již byla v průběhu této relace vypůjčen"
2463
2464 #: selfck.event.patron_not_found
2465 msgid "The patron barcode was not found"
2466 msgstr "Čárový kód uživatele nebyl nalezen"
2467
2468 #: selfck.event.item_noncat
2469 msgid "The requested item is not in the catalog"
2470 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2471
2472 #: selfck.event.item_nocirc
2473 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2474 msgstr "Požadovaný exemplář není k dispozici k vypůjčení"
2475
2476 #: selfck.event.already_out
2477 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2478 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému uživateli"
2479
2480 #: selfck.items_out
2481 msgid "You checked out the following items"
2482 msgstr "Vypůjčil jste si následující exempláře"
2483
2484 #: selfck.org_hours
2485 msgid "Hours of Operation"
2486 msgstr "Provozní hodiny"
2487
2488 #: selfck.org_phone
2489 msgid "Library Phone Number"
2490 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2491
2492 #: selfck.day0
2493 msgid "Monday"
2494 msgstr "Pondělí"
2495
2496 #: selfck.day1
2497 msgid "Tuesday"
2498 msgstr "Úterý"
2499
2500 #: selfck.day2
2501 msgid "Wednesday"
2502 msgstr "Středa"
2503
2504 #: selfck.day3
2505 msgid "Thursday"
2506 msgstr "Čtvrtek"
2507
2508 #: selfck.day4
2509 msgid "Friday"
2510 msgstr "Pátek"
2511
2512 #: selfck.day5
2513 msgid "Saturday"
2514 msgstr "Sobota"
2515
2516 #: selfck.day6
2517 msgid "Sunday"
2518 msgstr "Neděle"
2519
2520 #~ msgid "browse"
2521 #~ msgstr "prohlížet"