]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/cs-CZ.po
Merge translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / cs-CZ.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:35-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:06+0000\n"
7 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:52+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #. =================================================================
20 #. Some generic stuff
21 #. =================================================================
22 #: lang.version
23 msgid "remote v1"
24 msgstr ""
25
26 #: lang.description
27 msgid "English"
28 msgstr "Angličtina"
29
30 #: lang.author
31 msgid "PINES"
32 msgstr "PINES"
33
34 #: common.all
35 msgid "All"
36 msgstr "Vše"
37
38 #: common.currency
39 msgid "$"
40 msgstr "&#x25;"
41
42 #: common.language
43 msgid "Language: "
44 msgstr "Jazyk: "
45
46 #: common.name
47 msgid "Name"
48 msgstr "Jméno"
49
50 #: common.none
51 msgid "None"
52 msgstr "Nic"
53
54 #: common.title
55 msgctxt "common.title"
56 msgid "Title"
57 msgstr "Název"
58
59 #: common.author
60 msgctxt "common.author"
61 msgid "Author"
62 msgstr "Autor"
63
64 #: common.authors
65 msgid "Authors"
66 msgstr "Autoři"
67
68 #: common.callnumber
69 msgctxt "common.callnumber"
70 msgid "Call Number"
71 msgstr "Signatura"
72
73 #: common.edition
74 msgid "Edition"
75 msgstr "Vydání"
76
77 #: common.subject
78 msgid "Subject"
79 msgstr "Téma"
80
81 #: common.series
82 msgid "Series"
83 msgstr "Edice"
84
85 #: common.keyword
86 msgid "Keyword"
87 msgstr "Klíčové slovo"
88
89 #: common.type
90 msgid "Search Type"
91 msgstr "Druh vyhledávání"
92
93 #: common.isbn
94 msgctxt "common.isbn"
95 msgid "ISBN"
96 msgstr "ISBN"
97
98 #: common.format
99 msgid "Format"
100 msgstr "Nosič"
101
102 #. Message displayed while search results are loading
103 #: common.loading
104 msgctxt "common.loading"
105 msgid "Loading..."
106 msgstr "Načítání..."
107
108 #: common.login
109 msgctxt "common.login"
110 msgid "Login"
111 msgstr "Přihlásit"
112
113 #: common.logout
114 msgid "Log Out"
115 msgstr "Odhlásit"
116
117 #: common.physical
118 msgid "Physical Description"
119 msgstr "Fyzický popis"
120
121 #: common.pubdate
122 msgid "Publication Date"
123 msgstr "Datum vydání"
124
125 #: common.publisher
126 msgid "Publisher"
127 msgstr "Nakladatel"
128
129 #: common.results
130 msgid "Results"
131 msgstr "Výsledky"
132
133 #: common.select
134 msgid "Select"
135 msgstr "Vybrat"
136
137 #: common.status
138 msgid "Status"
139 msgstr "Status"
140
141 #: common.at
142 msgid "at"
143 msgstr ""
144
145 #: common.of
146 msgid "of"
147 msgstr ""
148
149 #: common.no
150 msgid "No"
151 msgstr "Ne"
152
153 #: common.yes
154 msgid "Yes"
155 msgstr "Ano"
156
157 #: common.cancel
158 msgctxt "common.cancel"
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Zrušit"
161
162 #: common.library
163 msgctxt "common.library"
164 msgid "Library"
165 msgstr "Knihovna"
166
167 #: common.username
168 msgid "Username"
169 msgstr "Uživatelské jméno"
170
171 #: common.password
172 msgctxt "common.password"
173 msgid "Password"
174 msgstr "Heslo"
175
176 #: common.submit
177 msgctxt "common.submit"
178 msgid "Submit"
179 msgstr "Odeslat"
180
181 #: common.close
182 msgid "close"
183 msgstr "zavřít"
184
185 #: common.and
186 msgid "and"
187 msgstr "a"
188
189 #: common.user_not_found
190 msgid "User not found"
191 msgstr "Uživatel nenalezen"
192
193 #: opac.advanced.wizard.title
194 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
195 msgid "Advanced Search"
196 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
197
198 #: common.nowSearching
199 msgid "Now searching "
200 msgstr "Vyhledávám "
201
202 #: common.ofAtLeast
203 msgid " of about "
204 msgstr " přibližně "
205
206 #: common.relevancy
207 msgid "Match Score: "
208 msgstr ""
209
210 #: common.tips
211 msgid "Tips:"
212 msgstr "Tipy:"
213
214 #: common.tips.tip1
215 msgid ""
216 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
217 msgstr ""
218 "Klikněte na ikonu složky pro zobrazení souvisejících rychlých vyhledávání"
219
220 #: common.tips.tip2
221 msgid ""
222 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
223 "selector at the right of the search bar"
224 msgstr ""
225 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávání použitím "
226 "stupnice rozsahu na pravé straně vyhledávacího pole"
227
228 #: common.org.openAll
229 msgid "Expand All"
230 msgstr "Rozbalit vše"
231
232 #: common.org.closeAll
233 msgid "Close All"
234 msgstr "Zavřít vše"
235
236 #: common.org.cancel
237 msgctxt "common.org.cancel"
238 msgid "Cancel"
239 msgstr "Zrušit"
240
241 #: common.org.loading
242 msgid "Loading library selector..."
243 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
244
245 #: common.org.note
246 msgctxt "common.org.note"
247 msgid "Tip:"
248 msgstr "Tip:"
249
250 #: common.org.notetext
251 msgid ""
252 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
253 "expand a section."
254 msgstr ""
255 "Zvolte název místa kliknutím. Klikněte na ikonu složky k rozbalení oddílu."
256
257 #: opac.login.login
258 msgctxt "opac.login.login"
259 msgid "Login"
260 msgstr "Přihlásit"
261
262 #: opac.basic
263 msgctxt "opac.basic"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
266
267 #: common.password_criteria
268 msgid ""
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
272 msgstr ""
273 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
274 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
275 "a jednu číslici."
276
277 #: common.a2z.title
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Název: A až Z"
280
281 #: common.z2a.title
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Název: Z až A"
284
285 #: common.a2z.author
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Autor: A až Z"
288
289 #: common.z2a.author
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Autor: Z až A"
292
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Datum: Od nejnovějšího po nejstarší"
296
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "Datum: Od nejstaršího po nejnovější"
300
301 #: opac.style.reddish
302 msgid "Reddish"
303 msgstr "Červenější"
304
305 #: holds.where_am_i
306 msgid ""
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
315 "available."
316 msgstr ""
317 "Seznamy rezervací nejsou tak jednoduché jako \n"
318 "'první příchozí je první obsloužený'. Složitý systém kombinující \n"
319 "ohledy vlastnictví exempláře, klientovy domovské knihovny a datum pořízení "
320 "exempláře,  \n"
321 "určuje priority pro rezervace. Seznam je dynamický a mění se s každou \n"
322 "novou rezervací. Proto je jakékoliv určení umístění \n"
323 "na seznamu rezervací nepřesné. Systém rezervací je navržen tak, aby \n"
324 "zajistil požadovaný exemplář nejrychlejším a nejefektivnějším způsobem. \n"
325 "Vaše knihovna Vás kontaktuje, jakmile bude Vámi rezervovaný exemplář \n"
326 "k dispozici."
327
328 #: holds.advanced_options
329 msgid ""
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
333 msgstr ""
334 "Pokud chcete rozšířit oblast své rezervace tak, aby zahrnovala \n"
335 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
336 "První dostupný exemplář Vám pak bude zaslán."
337
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
341 #: ilsevent.0
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Operace dokončena"
344
345 #: ilsevent.1000
346 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
348
349 #: ilsevent.1001
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
352
353 #: ilsevent.1002
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
356
357 #: ilsevent.1200
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
360
361 #: ilsevent.5000
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Přístup odmítnut"
364
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr "Uživate zde nemá povoleno vytvářet rezervace pro jiné uživatele"
368
369 #. =================================================================
370 #. common/pages
371 #. =================================================================
372 #: common.cn.loading
373 msgid "Loading Callnumber Page..."
374 msgstr "Nahrávání stránky signatur..."
375
376 #: common.cn.browsing
377 msgid "You are now browsing"
378 msgstr ""
379
380 #: common.cn.previous
381 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
382 msgstr "&lt;&lt; Předchozí strana"
383
384 #: common.cn.shelf
385 msgctxt "common.cn.shelf"
386 msgid "Shelf Browser"
387 msgstr ""
388
389 #: common.cn.next
390 msgid "Next Page &gt;&gt;"
391 msgstr "Další strana &gt;&gt;"
392
393 #: common.textsize.title
394 msgid "Text Size: "
395 msgstr "Velikost textu: "
396
397 #: common.textsize.regular
398 msgid "Regular"
399 msgstr "Normální"
400
401 #. Regular / Large
402 #: common.textsize.separator
403 msgid "/"
404 msgstr "/"
405
406 #: common.textsize.large
407 msgid "Large"
408 msgstr "Velký"
409
410 #: home.js.disabled
411 msgid ""
412 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
413 "Catalog. \n"
414 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
415 "browser. \n"
416 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
417 "browser options, then \n"
418 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
419 "\n"
420 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
421 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
422 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
423 msgstr ""
424 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
425 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. "
426 "\n"
427 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
428 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
429 "znovu</a>. \n"
430 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
431 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
432 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
433
434 #. =================================================================
435 #. MyOPAC bookbag page
436 #. =================================================================
437 #: myopac.delete.bookbag
438 msgid ""
439 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
440 "bookbag. \n"
441 "Are you sure you wish to continue?"
442 msgstr ""
443 "Toto odebere zvolený seznam knih a všechny exempláře, které obsahuje. \n"
444 "Chcete pokračovat?"
445
446 #: myopac.no.bookbags
447 msgid "You have not created any bookbags"
448 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
449
450 #: myopac.bookbags.title
451 msgctxt "myopac.bookbags.title"
452 msgid "My Bookbags"
453 msgstr "Moje seznamy knih"
454
455 #: myopac.bookbag.items
456 msgid "# Items"
457 msgstr "# Exempláře"
458
459 #: myopac.bookbag.shared
460 msgid "Shared"
461 msgstr "Sdíleno"
462
463 #: myopac.bookbag.toggle
464 msgid "Share / Hide"
465 msgstr "Sdílet / Skrýt"
466
467 #: myopac.bookbag.delete
468 msgid "Delete this bookbag?"
469 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
470
471 #: myopac.items
472 msgid "Items"
473 msgstr "Exempláře"
474
475 #: myopac.view
476 msgid "(View)"
477 msgstr "(Zobrazit)"
478
479 #: myopac.atom.feed
480 msgid "ATOM Feed"
481 msgstr "ATOM kanál"
482
483 #: myopac.bookbag.hide
484 msgid "Hide"
485 msgstr "Skrýt"
486
487 #: myopac.delete
488 msgid "Delete"
489 msgstr "Smazat"
490
491 #: myopac.bookbag.create
492 msgid "Create a new Bookbag"
493 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
494
495 #: myopac.bookbag.naming
496 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
497 msgstr "Zvolte jméno pro nový seznam knih: "
498
499 #: myopac.bookbag.share
500 msgid "Share this Bookbag"
501 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
502
503 #: myopac.bookbag.refworks
504 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
505 msgid "Export to RefWorks"
506 msgstr ""
507
508 #: myopac.bookbag.no.items
509 msgid "The selected bookbag contains no items..."
510 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné exempláře..."
511
512 #: myopac.bookbag.remove
513 msgid "Remove this item?"
514 msgstr "Odebrat tento exemplář?"
515
516 #: myopac.remove.link
517 msgid "remove"
518 msgstr "odebrat"
519
520 #: myopac.publish.text
521 msgid ""
522 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
523 "others. \n"
524 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
525 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
526 msgstr ""
527 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
528 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
529 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
530
531 #: myopac.item.confirm
532 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
533 msgstr "Jste si jistý, že chcete odebrat tento exemplář ze seznamu?"
534
535 #: myopac.publish.confirm
536 msgid ""
537 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
538 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
539 "bookbag?"
540 msgstr ""
541 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, aby \n"
542 "viděli jeho obsah. Jste si jistý, že chcete sdílet tento seznam?"
543
544 #: myopac.unpublish.confirm
545 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
546 msgstr "Jste si jistý, že chcete skrýt tento seznam?"
547
548 #: myopac.update.success
549 msgid "The Bookbag was successfully updated."
550 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
551
552 #: myopac.updated.success
553 msgid "Bookbag successfully updated"
554 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
555
556 #: myopac.create.warning
557 msgid ""
558 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
559 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
560 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
561 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
562 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
563 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
564 msgstr ""
565 "Varování: Přidáním exempláře do seznamu vytvoříte spojení mezi sebou a \n"
566 "exempláři v databázi. Obsah seznam NENÍ veřejně viditelný, pokud \n"
567 "není seznam sdílený. Nicméně pokud nechcete, aby existovalo \n"
568 "spojení mezi Vaším klientským záznamem a konkrétními exemplářii, \n"
569 "doporučujeme, abyste tyto exempláře do seznamu neumisťovali nebo \n"
570 "se zcela vyhnuli vužívání seznamů. Děkujeme."
571
572 #: myopac.describe.bookbags
573 msgid "Bookbags are..."
574 msgstr "Seznamy knih jsou..."
575
576 #. =================================================================
577 #. MyOPAC Checked Page
578 #. =================================================================
579 #: myopac.checked.out
580 msgid "Total items out:"
581 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
582
583 #: myopac.checked.overdue
584 msgid "Total items overdue:"
585 msgstr "Celkový počet výpůjček s překročenou výpůjční lhůtou:"
586
587 #: myopac.checked.renew
588 msgid "Renew Selected Items"
589 msgstr "Prodloužit zvolené výpůjčky"
590
591 #: myopac.checked.renewing
592 msgid "Renewing..."
593 msgstr "Prodlužuji..."
594
595 #: myopac.checked.renew.remaining
596 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
597 msgid "Renewals Remaining"
598 msgstr "Zbývající prodloužení"
599
600 #: myopac.checked.noitems
601 msgid "You have no items checked out at this time"
602 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
603
604 #: myopac.checked.other.circ
605 msgid "Other Circulations"
606 msgstr "Jiné výpůjčky"
607
608 #: myopac.checked.circ.lib
609 msgid "Circulating Library"
610 msgstr "Půjčující knihovna"
611
612 #: myopac.checked.item.type
613 msgid "Circulation Type"
614 msgstr "Druh výpůjčky"
615
616 #: myopac.checked.circ.time
617 msgid "Please return by ..."
618 msgstr "Vraťte prosím do ..."
619
620 #: myopac.checked.renew.success
621 msgid "item(s) successfully renewed"
622 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
623
624 #: myopac.checked.renew.confirm
625 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
626 msgstr "Jste si jistý, že chcete prodloužit zvolený exemplář?"
627
628 #: myopac.checked.renew.fail
629 msgid ""
630 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
631 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
632 "further help."
633 msgstr ""
634 "Systém v tuto chvíli není schopný prodloužit zvolený exemplář. To obvykle "
635 "znamená, že je již rezervován. Pro další informace kontaktujte knihovníka."
636
637 #: myopac.checked.renew.fail2
638 msgid ""
639 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
640 "librarian for further details."
641 msgstr ""
642 "Prodloužení exempláře není v tuto chvíli možné. Kontaktujte prosím svého "
643 "knihovníka pro bližší informace."
644
645 #. =================================================================
646 #. MyOPAC Fines Page
647 #. =================================================================
648 #: myopac.fines.title
649 msgid "Summary"
650 msgstr "Shrnutí"
651
652 #: myopac.fines.owed
653 msgid "Total Owed"
654 msgstr "Celkový dluh"
655
656 #: myopac.fines.paid
657 msgid "Total Paid"
658 msgstr "Celkem zaplaceno"
659
660 #: myopac.fines.balance
661 msgid "Balance Owed"
662 msgstr "Dlužná částka"
663
664 #: myopac.fines.status
665 msgctxt "myopac.fines.status"
666 msgid "Loading..."
667 msgstr "Načítání..."
668
669 #: myopac.fines.overdue
670 msgid "Overdue Materials"
671 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
672
673 #: myopac.fines.checkout
674 msgid "Checkout Date"
675 msgstr "Datum vypůjčení"
676
677 #: myopac.fines.due
678 msgctxt "myopac.fines.due"
679 msgid "Due Date"
680 msgstr "Vraťte do"
681
682 #: myopac.fines.returned
683 msgid "Date Returned"
684 msgstr "Datum vrácení"
685
686 #: myopac.fines.accruing
687 msgid "(fines accruing)"
688 msgstr "(narůstající pokuty)"
689
690 #: myopac.fines.other
691 msgid "Other Fees"
692 msgstr "Jiné poplatky"
693
694 #: myopac.fines.time.start
695 msgid "Transaction Start Time"
696 msgstr "Datum zahájení transakce"
697
698 #: myopac.fines.time.paid
699 msgid "Last Payment Time"
700 msgstr "Čas poslední platby"
701
702 #: myopac.fines.owed.initial
703 msgid "Initial Amount Owed"
704 msgstr "Počáteční dluh"
705
706 #: myopac.fines.paid.amount
707 msgid "Total Amount Paid"
708 msgstr "Celkem zaplaceno"
709
710 #: myopac.fines.type
711 msgid "Billing Type"
712 msgstr "Druh platby"
713
714 #. =================================================================
715 #. MyOPAC Holds Page
716 #. =================================================================
717 #: myopac.holds.formats
718 msgid "Formats"
719 msgstr "Nosiče"
720
721 #: myopac.holds.location
722 msgid "Pickup Location"
723 msgstr "Místo vyzvednutí"
724
725 #: myopac.holds.edit
726 msgid "Edit"
727 msgstr "Editovat"
728
729 #: myopac.holds.status.none
730 msgid "You have no items on hold at this time"
731 msgstr "Nemáte žádné rezervované exempláře"
732
733 #: myopac.holds.status.waiting
734 msgid "Waiting for copy"
735 msgstr "Čekání na exemplář"
736
737 #: myopac.holds.status.intransit
738 msgid "In Transit"
739 msgstr "Na cestě"
740
741 #: myopac.holds.status.available
742 msgid "Ready for Pickup"
743 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
744
745 #: myopac.holds.cancel
746 msgctxt "myopac.holds.cancel"
747 msgid "Cancel"
748 msgstr "Zrušit"
749
750 #: myopac.holds.verify
751 msgid ""
752 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
753 msgstr ""
754 "Pokud si přejete zrušit zvolenou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
755 "na Zrušit"
756
757 #: myopac.holds.freeze_selected
758 msgid "Suspend"
759 msgstr "Přerušit"
760
761 #: myopac.holds.thaw_selected
762 msgid "Activate"
763 msgstr "Aktivovat"
764
765 #: myopac.holds.thaw_date_selected
766 msgid "Set Active Date"
767 msgstr "Nastavit datum aktivace"
768
769 #: myopac.holds.cancel_selected
770 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
771 msgid "Cancel"
772 msgstr "Zrušit"
773
774 #: myopac.holds.processing
775 msgid "Processing holds... This may take a moment."
776 msgstr "Zpracování rezervací... Prosím čekejte."
777
778 #: myopac.holds.actions
779 msgid "Actions for selected holds"
780 msgstr "Akce pro zvolené rezervace"
781
782 #: myopac.holds.cancel.confirm
783 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
784 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit zvolené rezervace?"
785
786 #: myopac.holds.freeze.confirm
787 msgid ""
788 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
789 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
790 "suspended"
791 msgstr ""
792 "Jste si jistý, že chcete pozastavit zvolené rezervace? \n"
793 "Pokud již byl zvolen exemplář pro splnění rezervace, nebude rezervace "
794 "pozastavena"
795
796 #: myopac.holds.thaw.confirm
797 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
798 msgstr "Jste si jistý, že chcete aktivovat zvolené rezervace?"
799
800 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
801 msgid ""
802 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
803 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro zvolené rezervace?"
804
805 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
806 msgid ""
807 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
808 "remain suspended until they are manually activated."
809 msgstr ""
810 "Zvolte datum automatické aktivace. Pokud není zvoleno datum, rezervace "
811 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
812
813 #: opac.holds.freeze
814 msgid "Suspend this hold"
815 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
816
817 #: opac.holds.freeze.help
818 msgid ""
819 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
820 "fulfilled until it has been activated."
821 msgstr ""
822 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
823 "dokud nebude aktivována."
824
825 #: opac.holds.freeze.thaw_date
826 msgid "Automatically activate hold on:"
827 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci v:"
828
829 #: opac.holds.expire_time
830 msgid "Expiration date"
831 msgstr "Datum výpůjční lhůty"
832
833 #: myopac.holds.estimated_wait
834 msgid "Estimated Wait (days)"
835 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
836
837 #. =================================================================
838 #. MyOPAC Preferences Page
839 #. =================================================================
840 #: myopac.prefs.title
841 msgid "Preferences"
842 msgstr "Nastavení"
843
844 #: myopac.prefs.hits
845 msgid "Search hits per page"
846 msgstr "Výsledků na stránku"
847
848 #: myopac.prefs.font
849 msgid "Default Font Size"
850 msgstr "Standardní velikost písma"
851
852 #: myopac.prefs.font.regular
853 msgid "Regular Font"
854 msgstr "Normální písmo"
855
856 #: myopac.prefs.font.large
857 msgid "Large Font"
858 msgstr "Velké písmo"
859
860 #: myopac.prefs.holds.notify
861 msgid "Default Hold Notification Method"
862 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
863
864 #: myopac.prefs.holds.both
865 msgid "Use Phone and Email"
866 msgstr "Použít telefon a e-mail"
867
868 #: myopac.prefs.holds.phone
869 msgid "Use Phone Only"
870 msgstr "Použít pouze telefon"
871
872 #: myopac.prefs.holds.email
873 msgid "Use Email Only"
874 msgstr "Použít pouze e-mail"
875
876 #: myopac.prefs.search.location
877 msgid "Default Search Location"
878 msgstr "Standardní místo vyhledávání"
879
880 #: myopac.prefs.search.home
881 msgid "Always search my home library by default."
882 msgstr "Vždy prohledávej mou domovskou knihovnu."
883
884 #: myopac.prefs.search.range
885 msgid "Default Search Range"
886 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
887
888 #: myopac.prefs.save
889 msgid "Save Preference Changes"
890 msgstr "Uložit změny nastavení"
891
892 #: myopac.prefs.save.success
893 msgid "Preferences successfully updated"
894 msgstr "Nastavení úspěšně změněno"
895
896 #: myopac.prefs.save.failed
897 msgid "Preferences update failed!"
898 msgstr "Změna nastavení selhala!"
899
900 #: myopac.prefs.help
901 msgid ""
902 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
903 "picked up from the library. \n"
904 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
905 "However, you will still have the option to change individual holds "
906 "regardless of this setting."
907 msgstr ""
908 "Toto nastavení definuje, jak budete informovat o rezervací, které jsou "
909 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
910 "Implicitně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
911 "Budete však mít stále možnost změnit individuální rezervace bez ohledu na "
912 "toto nastavení."
913
914 #: myopac.holds.unfrozen
915 msgid "Active"
916 msgstr "Aktivní"
917
918 #: myopac.holds.frozen.until
919 msgid "Activate on..."
920 msgstr "Aktivovat v..."
921
922 #. =================================================================
923 #. MyOPAC Summary page
924 #. =================================================================
925 #: myopac.summary.expired
926 msgid ""
927 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
928 "Please see a librarian to renew your account."
929 msgstr ""
930 "Váš účet vypršel v <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
931 "Kontaktuje prosím knihovníka k obnově vašeho účtu."
932
933 #: myopac.summary.notes
934 msgid "* Staff Notes *"
935 msgstr "* Poznámky zaměstnanců *"
936
937 #: myopac.summary.phone.day
938 msgid "Day Phone"
939 msgstr "Telefonní číslo přes den"
940
941 #: myopac.summary.phone.evening
942 msgid "Evening Phone"
943 msgstr "Telefonní číslo večer"
944
945 #: myopac.summary.phone.other
946 msgid "Other Phone"
947 msgstr "Jiné telefonní číslo"
948
949 #: myopac.summary.change
950 msgid "Change"
951 msgstr "Změnit"
952
953 #: myopac.summary.username.enter
954 msgid "Enter new username:"
955 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
956
957 #: myopac.summary.password.text
958 msgid "(not shown)"
959 msgstr "(nezobrazeno)"
960
961 #: myopac.summary.password.current
962 msgid "Enter current password:"
963 msgstr "Zadejte současné heslo:"
964
965 #: myopac.summary.password.new
966 msgid "Enter new password:"
967 msgstr "Zadejte nové heslo:"
968
969 #: myopac.summary.password.reenter
970 msgid "Re-enter new password:"
971 msgstr "Zadejte nové heslo znovu:"
972
973 #: myopac.summary.email
974 msgid "Email Address"
975 msgstr "E-mail"
976
977 #: myopac.summary.email.new
978 msgid "Enter new email address:"
979 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
980
981 #: myopac.summary.id.primary
982 msgid "Primary Identification"
983 msgstr ""
984
985 #: myopac.summary.barcode
986 msgid "Active Barcode"
987 msgstr "Aktivní čárový kód"
988
989 #: myopac.summary.home
990 msgid "Home Library"
991 msgstr "Domovská knihovna"
992
993 #: myopac.summary.genesis
994 msgid "Account Creation Date"
995 msgstr "Datum vytvoření účtu"
996
997 #: myopac.summary.addresses
998 msgid "Addresses"
999 msgstr "Adresy"
1000
1001 #: myopac.summary.addresses.pending
1002 msgid "Pending Addresses"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: myopac.summary.address.type
1006 msgid "Address Type"
1007 msgstr "Druh adresy"
1008
1009 #: myopac.summary.address.street
1010 msgid "Street"
1011 msgstr "Ulice"
1012
1013 #: myopac.summary.address.city
1014 msgid "City"
1015 msgstr "Město"
1016
1017 #: myopac.summary.address.county
1018 msgid "County"
1019 msgstr "Okres"
1020
1021 #: myopac.summary.address.state
1022 msgid "State"
1023 msgstr "Stát"
1024
1025 #: myopac.summary.address.country
1026 msgid "Country"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: myopac.summary.address.zip
1030 msgid "Zip"
1031 msgstr "PSČ"
1032
1033 #: myopac.summary.address.edit
1034 msgid "Edit Address"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: myopac.summary.address.invalid
1038 msgid "Invalid Address"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: myopac.summary.username.error
1042 msgid "Please enter a username"
1043 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1044
1045 #: myopac.summary.username.dup
1046 msgid ""
1047 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1048 msgstr ""
1049 "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1050
1051 #: myopac.summary.username.success
1052 msgid "Username successfully updated"
1053 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1054
1055 #: myopac.summary.username.failure
1056 msgid "Username update failed"
1057 msgstr "Změna uživatelského jména selhala"
1058
1059 #: myopac.summary.username.invalid
1060 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1061 msgstr ""
1062 "Uživatelské jméno nemůže obsahovat mezer nebo být stejného formátu jako "
1063 "čárový kód"
1064
1065 #: myopac.summary.email.error
1066 msgid "Please enter a valid email address"
1067 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1068
1069 #: myopac.summary.email.success
1070 msgid "Email address successfully updated"
1071 msgstr "E-mailová adresa úspěšně změněna"
1072
1073 #: myopac.summary.email.failed
1074 msgid "Email address update failed"
1075 msgstr "Změna e-mailové adresy selhala"
1076
1077 #: myopac.summary.password.error
1078 msgid "Passwords are empty or do not match"
1079 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1080
1081 #: myopac.summary.password.success
1082 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1083 msgid "Password successfully updated"
1084 msgstr "Heslo úspěšně změněno"
1085
1086 #: myopac.summary.password.failure
1087 msgid "Password update failed"
1088 msgstr "Změna hesla selhala"
1089
1090 #. =================================================================
1091 #. Advanced Search Page
1092 #. =================================================================
1093 #: opac.advanced.wizard.contains
1094 msgid "Selected field contains the following words"
1095 msgstr "Zvolené pole obsahuje následující slova"
1096
1097 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1098 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1099 msgstr "Zvolené pole  <u>neobsahuje</u> následující slova"
1100
1101 #: opac.advanced.wizard.exact
1102 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1103 msgstr "Zvolené pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1104
1105 #: opac.advanced.refined.title
1106 msgid "Refined Advanced Search"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: opac.advanced.refined.title_contains
1110 msgid "Title contains the following words"
1111 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1112
1113 #: opac.advanced.refined.author_contains
1114 msgid "Author contains the following words"
1115 msgstr "Jméno autora obsahuje následující slova"
1116
1117 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1118 msgid "Subject contains the following words"
1119 msgstr "Předmět obsahuje následující slova"
1120
1121 #: opac.advanced.refined.series_contains
1122 msgid "Series contains the following words"
1123 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1124
1125 #: opac.advanced.refined.contains
1126 msgid "Contains"
1127 msgstr "Obsahuje"
1128
1129 #: opac.advanced.refined.nocontains
1130 msgid "Does not contain"
1131 msgstr "Neobsahuje"
1132
1133 #: opac.advanced.refined.exact
1134 msgid "Matches Exactly"
1135 msgstr "Odpovídá přesně"
1136
1137 #: opac.advanced.marc.warning
1138 msgid "For Librarians"
1139 msgstr "Pro knihovníky"
1140
1141 #: opac.advanced.marc.title
1142 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1143 msgid "MARC Expert Search"
1144 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1145
1146 #: opac.advanced.marc.tag
1147 msgid "MARC Tag"
1148 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1149
1150 #: opac.advanced.marc.ind1
1151 msgid "Indicator 1"
1152 msgstr "Indikátor 1"
1153
1154 #: opac.advanced.marc.ind2
1155 msgid "Indicator 2"
1156 msgstr "Indikátor 2"
1157
1158 #: opac.advanced.marc.subfield
1159 msgid "Subfield"
1160 msgstr "Podpole"
1161
1162 #: opac.advanced.marc.value
1163 msgid "Value"
1164 msgstr "Hodnota"
1165
1166 #: opac.advanced.marc.addrow
1167 msgid "Add a new row"
1168 msgstr "Přidat řádek"
1169
1170 #: opac.advanced.quick.title
1171 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1172 msgid "Quick Search"
1173 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1174
1175 #: opac.advanced.quick.isbn
1176 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1177 msgid "ISBN"
1178 msgstr "ISBN"
1179
1180 #: opac.advanced.quick.issn
1181 msgid "ISSN"
1182 msgstr "ISSN"
1183
1184 #: opac.advanced.quick.lccn
1185 msgid "LCCN"
1186 msgstr "LCCN"
1187
1188 #. title control number
1189 #: opac.advanced.quick.tcn
1190 msgid "TCN"
1191 msgstr "TCN"
1192
1193 #: opac.advanced.quick.barcode
1194 msgid "Item Barcode"
1195 msgstr "Čárový kód exempláře"
1196
1197 #: opac.advanced.quick.cn
1198 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1199 msgid "Call Number"
1200 msgstr "Signatura"
1201
1202 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1203 msgid "Shelving Location"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. ==========================================================
1207 #. MARC expert search
1208 #. ==========================================================
1209 #: search.marc
1210 msgctxt "search.marc"
1211 msgid "MARC Expert Search"
1212 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1213
1214 #: search.marc.tag
1215 msgid "Tag:"
1216 msgstr "Identifikátor pole:"
1217
1218 #: search.marc.subfield
1219 msgid "Subfield:"
1220 msgstr "Podpole:"
1221
1222 #: search.marc.value
1223 msgid "Value:"
1224 msgstr "Hodnota:"
1225
1226 #: search.marc.add.row
1227 msgid "Add Row"
1228 msgstr "Přidat řádek"
1229
1230 #. ==========================================================
1231 #. Status bar
1232 #. ==========================================================
1233 #: status.results
1234 msgid "Including results for"
1235 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1236
1237 #. ==========================================================
1238 #. Tips
1239 #. ==========================================================
1240 #: tips.label
1241 msgctxt "tips.label"
1242 msgid "Tip:"
1243 msgstr "Tip:"
1244
1245 #. =================================================================
1246 #. More generic stuff
1247 #. =================================================================
1248 #: opac.session_expiring
1249 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1250 msgstr ""
1251 "Vaše přihlášení vyprší během minuty, pokud nebude zaznamenána aktivita."
1252
1253 #: opac.session_expired
1254 msgid "Your login session has expired"
1255 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1256
1257 #: navigate.home
1258 msgid "Home"
1259 msgstr "Domů"
1260
1261 #: navigate.home.title
1262 msgid "Go to the Home page"
1263 msgstr "Jdi na domovskou stránku"
1264
1265 #: opac.navigate.advanced
1266 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1267 msgid "Advanced Search"
1268 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1269
1270 #: opac.navigate.advanced.title
1271 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1272 msgstr "Jdi na pokročilé vyhledávání"
1273
1274 #: navigate.myopac
1275 msgctxt "navigate.myopac"
1276 msgid "My Account"
1277 msgstr "Můj účet"
1278
1279 #: opac.navigate.myopac
1280 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1281 msgid "My Account"
1282 msgstr "Můj účet"
1283
1284 #: navigate.myopac.title
1285 msgid "Go to My OPAC"
1286 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1287
1288 #: navigate.login
1289 msgid "Log in"
1290 msgstr "Přihlásit"
1291
1292 #: navigate.login.title
1293 msgid "Log in for personalized features"
1294 msgstr "Přihlásit pro individuální nastavení"
1295
1296 #: navigate.logout
1297 msgctxt "navigate.logout"
1298 msgid "Log out"
1299 msgstr "Odhlásit"
1300
1301 #: navigate.logout.title
1302 msgctxt "navigate.logout.title"
1303 msgid "Log out"
1304 msgstr "Odhlásit"
1305
1306 #: opac.navigate.selectNewOrg
1307 msgid "Choose a different library"
1308 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1309
1310 #: opac.navigate.selectOrg
1311 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1312 msgid "Choose a library to search"
1313 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1314
1315 #: navigate.loggedinas
1316 msgid "You are logged in as "
1317 msgstr "Jste přihlášen jako "
1318
1319 #: navigate.loggedinas.title
1320 msgid "Logged in as..."
1321 msgstr "Přihlášen jako..."
1322
1323 #: navigate.titleGroupResults
1324 msgid "My Search Results"
1325 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1326
1327 #: navigate.titleResults
1328 msgid "My Title Results"
1329 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1330
1331 #: navigate.title.details
1332 msgid "My Title Details"
1333 msgstr "Moje podrobné záznamy"
1334
1335 #: navigate.record.details
1336 msgid "Record Details"
1337 msgstr "Detaily záznamu"
1338
1339 #. =================================================================
1340 #. Footer
1341 #. =================================================================
1342 #: footer.basic
1343 msgctxt "footer.basic"
1344 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1345 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1346
1347 #: footer.find.library
1348 msgid "Find a Library Near Me"
1349 msgstr "Najít knihovnu v okolí"
1350
1351 #: footer.find.url
1352 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1353 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1354
1355 #: footer.help.url
1356 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1357 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1358
1359 #: footer.help
1360 msgid "Help"
1361 msgstr "Nápověda"
1362
1363 #: footer.library.url
1364 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1365 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1366
1367 #: footer.library.about
1368 msgid "About PINES"
1369 msgstr "O PINES"
1370
1371 #: footer.union.url
1372 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1373 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1374
1375 #: footer.union
1376 msgid "GALILEO"
1377 msgstr "GALILEO"
1378
1379 #: footer.copyright
1380 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1381 msgstr "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1382
1383 #. Introduces the logo for the project
1384 #: footer.logo
1385 msgid "Powered by"
1386 msgstr "Vytvořeno"
1387
1388 #. =================================================================
1389 #. My OPAC
1390 #. =================================================================
1391 #: myopac.account
1392 msgid "Account Summary"
1393 msgstr "Přehled účtu"
1394
1395 #: myopac.checkouts
1396 msgid "Items Checked Out"
1397 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1398
1399 #: myopac.holds
1400 msgid "Items on Hold"
1401 msgstr "Rezervované exempláře"
1402
1403 #: myopac.fines
1404 msgid "Fines"
1405 msgstr "Pokuty"
1406
1407 #: myopac.preferences
1408 msgid "Account Preferences"
1409 msgstr "Nastavení účtu"
1410
1411 #: myopac.bookbags
1412 msgctxt "myopac.bookbags"
1413 msgid "My Bookbags"
1414 msgstr "Moje seznamy knih"
1415
1416 #. =================================================================
1417 #. Sidebar
1418 #. =================================================================
1419 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1420 msgid "Relevant Subjects"
1421 msgstr "Související témata"
1422
1423 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1424 msgid "Relevant Authors"
1425 msgstr "Související autoři"
1426
1427 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1428 msgid "Relevant Series"
1429 msgstr "Související edice"
1430
1431 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1432 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1433 msgid "Reviews"
1434 msgstr "Recenze"
1435
1436 #: sidebar.quick.search
1437 msgctxt "sidebar.quick.search"
1438 msgid "Quick Search"
1439 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1440
1441 #: sidebar.copy.not.found
1442 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1443 msgstr "Žádný exemplář se zadaným čárovým kódem nebyl nalezen"
1444
1445 #. =================================================================
1446 #. Search formats
1447 #. =================================================================
1448 #: opac.search.books
1449 msgid "Books"
1450 msgstr "Knihy"
1451
1452 #: opac.search.allFormats
1453 msgid "All Formats"
1454 msgstr "Všechny nosiče"
1455
1456 #: opac.search.largePrint
1457 msgid "Large Print Books"
1458 msgstr "Knihy s velkými písmeny"
1459
1460 #: opac.search.audioBooks
1461 msgid "Audiobooks"
1462 msgstr "Audioknihy"
1463
1464 #: opac.search.videoRecordings
1465 msgid "Video Recordings"
1466 msgstr "Videonahrávky"
1467
1468 #: opac.search.music
1469 msgid "Music"
1470 msgstr "Hudba"
1471
1472 #: opac.search.electronic
1473 msgid "Electronic Resources"
1474 msgstr "Elektronické zdroje"
1475
1476 #: opac.search.nowSearching
1477 msgid "Now Searching"
1478 msgstr "Vyhledávám"
1479
1480 #. =================================================================
1481 #. Page Titles
1482 #. =================================================================
1483 #: opac.title.home
1484 msgid "Evergreen Home"
1485 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1486
1487 #: opac.title.mresult
1488 msgid "Evergreen Title Groups"
1489 msgstr "Dílo v různých variantách"
1490
1491 #: opac.title.rresult
1492 msgid "Evergreen Titles"
1493 msgstr "Tituly Evergreenu"
1494
1495 #: opac.title.myopac
1496 msgid "Evergreen My Account"
1497 msgstr "Můj účet v Evergreenu"
1498
1499 #: opac.title.rdetail
1500 msgid "Evergreen Title Details"
1501 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1502
1503 #: opac.title.advanced
1504 msgid "Evergreen Advanced Search"
1505 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1506
1507 #: opac.title.reqitems
1508 msgid "Evergreen Request Items"
1509 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1510
1511 #: opac.title.cnbrowse
1512 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1513 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1514
1515 #: opac.holds.forMe
1516 msgid "Place this hold for myself"
1517 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1518
1519 #: opac.holds.xulRecipient
1520 msgid "Enter recipient barcode"
1521 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1522
1523 #: opac.holds.recipient
1524 msgid "Recipient"
1525 msgstr "Příjemce"
1526
1527 #: opac.holds.placeHold
1528 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1529 msgid "Place Hold"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: opac.holds.exportRefWorks
1533 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1534 msgid "Export to RefWorks"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: opac.holds.contactPhone
1538 msgid "Contact telephone number"
1539 msgstr "Kontaktní telefon"
1540
1541 #: opac.holds.contactEmail
1542 msgid "Contact email address"
1543 msgstr "Kontaktní e-mail"
1544
1545 #: opac.holds.pickupLocation
1546 msgid "Pickup location"
1547 msgstr "Místo vyzvednutí"
1548
1549 #: opac.holds.success
1550 msgid "Hold was successfully placed"
1551 msgstr "Rezervace úspěšně odeslána"
1552
1553 #: opac.holds.failure
1554 msgid "Hold was not successfully placed"
1555 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1556
1557 #. =================================================================
1558 #. Advanced
1559 #. =================================================================
1560 #: advanced.search.title
1561 msgid "Search Input"
1562 msgstr "Vyhledávací pole"
1563
1564 #: advanced.add.row
1565 msgid "Add Search Row"
1566 msgstr "Přidat řádek vyhledávání"
1567
1568 #: advanced.search.submit
1569 msgid "Submit Search"
1570 msgstr "Vyhledat"
1571
1572 #: advanced.search.reset
1573 msgid "Reset Form"
1574 msgstr "Vymazat formulář"
1575
1576 #: advanced.search.filters
1577 msgid "Search Filters"
1578 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1579
1580 #: advanced.item.form
1581 msgid "Item Form"
1582 msgstr "Formát exempláře"
1583
1584 #: advanced.item.type
1585 msgid "Item Type"
1586 msgstr "Druh exempláře"
1587
1588 #: advanced.link
1589 msgid "Advanced"
1590 msgstr "Pokročilé"
1591
1592 #: advanced.basic.link
1593 msgid "Basic"
1594 msgstr "Základní"
1595
1596 #: advanced.literary.form
1597 msgid "Literary Form"
1598 msgstr "Literární žánr"
1599
1600 #: advanced.non.fiction
1601 msgid "Non Fiction"
1602 msgstr "Literatura faktu"
1603
1604 #: advanced.fiction
1605 msgid "Fiction"
1606 msgstr "Beletrie"
1607
1608 #: advanced.language
1609 msgid "Language"
1610 msgstr "Jazyk"
1611
1612 #: advanced.audience
1613 msgid "Audience"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: advanced.adult
1617 msgid "Adult"
1618 msgstr "Dospělí"
1619
1620 #: advanced.juvenile
1621 msgid "Juvenile"
1622 msgstr "Mládež"
1623
1624 #: advanced.general
1625 msgid "General"
1626 msgstr "Obecný"
1627
1628 #: advanced.sort.criteria
1629 msgid "Sort Criteria"
1630 msgstr "Kritéria řazení"
1631
1632 #: advanced.search.library
1633 msgid "Search Library"
1634 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1635
1636 #: advanced.relevance
1637 msgid "Relevance"
1638 msgstr "Relevance"
1639
1640 #: advanced.pubdate
1641 msgid "Publication date"
1642 msgstr "Datum vydání"
1643
1644 #: advanced.sort.asc
1645 msgid "Ascending / A to Z"
1646 msgstr "Vzestupně / od A po Z"
1647
1648 #: advanced.sort.desc
1649 msgid "Descending / Z to A"
1650 msgstr "Sestupně / od Z po A"
1651
1652 #: advanced.frbrize
1653 msgid "Group Formats and Editions"
1654 msgstr "Nosiče a edice skupiny"
1655
1656 #: advanced.go
1657 msgid "Go"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: advanced.biblevel
1661 msgid "Bib Level"
1662 msgstr "Bibliografická úroveň"
1663
1664 #: advanced.filter.pubyear
1665 msgid "Publication Year"
1666 msgstr "Rok vydání"
1667
1668 #: advanced.filter.pubyear.equals
1669 msgid "Is"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: advanced.filter.pubyear.before
1673 msgid "Before"
1674 msgstr "Před"
1675
1676 #: advanced.filter.pubyear.after
1677 msgid "After"
1678 msgstr "Po"
1679
1680 #: advanced.filter.pubyear.between
1681 msgid "Between"
1682 msgstr "Mezi"
1683
1684 #. =================================================================
1685 #. Rdetail
1686 #. =================================================================
1687 #: rdetail.print
1688 msgid "print these details"
1689 msgstr "vytiskni tyto detaily"
1690
1691 #: rdetail.cn.barcode
1692 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1693 msgid "Barcode"
1694 msgstr "Čárový kód"
1695
1696 #: rdetail.cn.location
1697 msgid "Location"
1698 msgstr "Umístění"
1699
1700 #: rdetail.cn.hold.age
1701 msgid "Age Hold Protection"
1702 msgstr "Ochrana rezervace z důvodu věku"
1703
1704 #: rdetail.cn.genesis
1705 msgid "Create Date"
1706 msgstr "Datum vytvoření"
1707
1708 #: rdetail.cn.holdable
1709 msgid "Holdable"
1710 msgstr "Rezervovatelné"
1711
1712 #: rdetail.cn.due
1713 msgctxt "rdetail.cn.due"
1714 msgid "Due Date"
1715 msgstr "Vraťte do"
1716
1717 #: rdetail.cn.more
1718 msgid "more info..."
1719 msgstr "více informací..."
1720
1721 #: rdetail.cn.less
1722 msgid "less info"
1723 msgstr "méně informací"
1724
1725 #: rdetail.cn.hold
1726 msgid "place hold"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: rdetail.cn.disabled
1730 msgid "- Disabled -"
1731 msgstr "- Zakázáno -"
1732
1733 #: rdetail.cn.note
1734 msgid "Copy Note"
1735 msgstr "Poznámka k exempláři"
1736
1737 #: rdetail.cn.category
1738 msgid "Copy Category"
1739 msgstr "Kategorie exempláře"
1740
1741 #: rdetail.cn.print
1742 msgid "Print Page"
1743 msgstr "Vytiskni stránku"
1744
1745 #: rdetail.page.results
1746 msgid "First results page"
1747 msgstr "První strana výsledků"
1748
1749 #. Result # &common.of; #
1750 #: rdetail.result
1751 msgid "Result"
1752 msgstr "Výsledek"
1753
1754 #: rdetail.start
1755 msgid "Start"
1756 msgstr "Start"
1757
1758 #: rdetail.page.previous
1759 msgid "Previous page"
1760 msgstr "Předchozí strana"
1761
1762 #: rdetail.page.next
1763 msgid "Next page"
1764 msgstr "Další strana"
1765
1766 #: rdetail.page.last
1767 msgid "Last results page"
1768 msgstr "Poslední strana výsledků"
1769
1770 #: rdetail.end
1771 msgid "End"
1772 msgstr "Konec"
1773
1774 #: rdetail.more
1775 msgid "More Actions..."
1776 msgstr "Více akcí..."
1777
1778 #: rdetail.bookbag.add
1779 msgid "Add to bookbag"
1780 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1781
1782 #: rdetail.bookbag.create
1783 msgid "Create a new bookbag"
1784 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1785
1786 #: rdetail.record.deleted
1787 msgid ""
1788 "This record has been deleted from the database. \n"
1789 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1790 "added to."
1791 msgstr ""
1792 "Záznam byl vymazán z databáze. \n"
1793 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1794
1795 #: rdetail.none
1796 msgid "(none)"
1797 msgstr "(nic)"
1798
1799 #: rdetail.bookbag.add.success
1800 msgid "Item successfully added to bookbag"
1801 msgstr "Exemplář úspěšně vložen do seznamu"
1802
1803 #: rdetail.bookbag.name
1804 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1805 msgstr "Zadejte jméno nového seznamu knih"
1806
1807 #: rdetail.bookbag.create.success
1808 msgid "Bookbag successfully created"
1809 msgstr "Seznam úspěšně vytvořen"
1810
1811 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1812 msgid "Record Summary"
1813 msgstr "Přehled záznamu"
1814
1815 #: rdetail.detailMain.subjects
1816 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1817 msgid "Subjects"
1818 msgstr "Témata"
1819
1820 #: rdetail.detailMain.abstract
1821 msgid "Abstract"
1822 msgstr "Abstrakt"
1823
1824 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1825 msgid "View MARC"
1826 msgstr "Zobrazit MARC"
1827
1828 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1829 msgid "Return to title details"
1830 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1831
1832 #: rdetail.author.search
1833 msgid "Perform an author search"
1834 msgstr "Provést vyhledání podle autora"
1835
1836 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1837 msgid "Copy Information"
1838 msgstr "Informace o exempláři"
1839
1840 #: rdetail.copyInfo.library
1841 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1842 msgid "Library"
1843 msgstr "Knihovna"
1844
1845 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1846 msgid "Callnumber"
1847 msgstr "Signatura"
1848
1849 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1850 msgid "Copy Location"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: rdetail.copyInfo.local
1854 msgid "View Copy Information for this location only"
1855 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro toto místo"
1856
1857 #: rdetail.copyInfo.all
1858 msgid "View copy information for all libraries"
1859 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro všechny knihovny"
1860
1861 #: rdetail.copyInfo.actions
1862 msgid "Actions"
1863 msgstr "Akce"
1864
1865 #: rdetail.copyInfo.print
1866 msgid "Print Call Numbers for this library"
1867 msgstr "Vypiš signatury pro tuto knihovnu"
1868
1869 #: rdetail.copyInfo.details
1870 msgid "Copy Details"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: rdetail.copyInfo.browse
1874 msgid "Browse Call Numbers"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: rdetail.copyInfo.hold
1878 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1879 msgid "Place Hold"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: rdetail.extras.summary
1883 msgid "Copy Summary"
1884 msgstr "Počet exemplářů"
1885
1886 #: rdetail.extras.browser
1887 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1888 msgid "Shelf Browser"
1889 msgstr "Prohlížení regálu"
1890
1891 #: rdetail.extras.reviews
1892 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1893 msgid "Reviews"
1894 msgstr "Recenze"
1895
1896 #: rdetail.extras.toc
1897 msgid "Table of Contents"
1898 msgstr "Obsah"
1899
1900 #: rdetail.extras.excerpt
1901 msgid "Excerpt"
1902 msgstr "Výňatek"
1903
1904 #: rdetail.extras.preview
1905 msgid "Preview"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: rdetail.extras.author.notes
1909 msgid "Author Notes"
1910 msgstr "Autorské poznámky"
1911
1912 #: rdetail.extras.annotation
1913 msgid "Annotation"
1914 msgstr "Anotace"
1915
1916 #: rdetail.extras.marc
1917 msgid "MARC Record"
1918 msgstr "Záznam MARC"
1919
1920 #: rdetail.extras.call.null
1921 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1922 msgstr ""
1923 "Pro tento exemplář nejsou v tomto umístění k dispozici žádné signatury."
1924
1925 #: rdetail.extras.call.local
1926 msgid "Local Call Numbers:"
1927 msgstr "Místní signatury:"
1928
1929 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1930 msgid "Full text"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: rdetail.extras.preview.title
1934 msgid "See the full text of this book."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: rdetail.extras.preview.badge
1938 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: rdetail.loading
1942 msgid "Loading copy infomation..."
1943 msgstr "Nahrávám informace o exempláři..."
1944
1945 #: rdetail.noneAvailable
1946 msgid " * There are no copies in this location"
1947 msgstr " * V tomto umístění nejsou žádné exempláře"
1948
1949 #: rdetail.summary.online
1950 msgid "Online Resources"
1951 msgstr "Online zdroje"
1952
1953 #: rdetail.summary.subjects
1954 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1955 msgid "Subjects"
1956 msgstr "Témata"
1957
1958 #: result.sort_by
1959 msgid "Sort Results by Relevance"
1960 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
1961
1962 #: result.sort_by.title
1963 msgid "Sort Results by Title"
1964 msgstr "Řazení výsledků podle titulu"
1965
1966 #: result.sort_by.author
1967 msgid "Sort Results by Author"
1968 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
1969
1970 #: result.sort_by.pubdate
1971 msgid "Sort Results by Publication Date"
1972 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
1973
1974 #: result.limit2avail
1975 msgid "Limit to Available"
1976 msgstr "Omezit na dostupné"
1977
1978 #: result.info.copies
1979 msgid "Available copies / Total copies"
1980 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet"
1981
1982 #: result.info.no.items
1983 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1984 msgstr "Na tomto místě nebyly nalezeny žádné exempláře zvoleného formátu."
1985
1986 #: result.info.format.items
1987 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1988 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře z katalogu se zvoleným nosičem."
1989
1990 #: result.info.show
1991 msgid "Show records for"
1992 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
1993
1994 #: result.lowhits.few
1995 msgid "Few hits were returned for your search."
1996 msgstr "Pro vaše vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
1997
1998 #: result.lowhits.zero
1999 msgid "Zero hits were returned for your search."
2000 msgstr "Pro vaše vyhledávání nebyl nalezen výsledek."
2001
2002 #: result.lowhits.did.you.mean
2003 msgid "Maybe you meant:"
2004 msgstr "Možná jste mysleli:"
2005
2006 #: result.lowhits.formats
2007 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2008 msgstr "Vyhledáváním všech nosičů naleznete více výsledků:"
2009
2010 #: result.lowhits.formats.search
2011 msgid "Search again with all formats?"
2012 msgstr "Vyhledávat znovu pro všechny nosiče?"
2013
2014 #: result.lowhits.related
2015 msgid "You may also like to try these related searches:"
2016 msgstr "Možná budete chtít vyhledávat také tyto související dotazy:"
2017
2018 #: result.lowhits.expand
2019 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2020 msgstr "Možná budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2021
2022 #: result.lowhits.class
2023 msgid "You can try searching the same terms by:"
2024 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2025
2026 #: result.lowhits.title
2027 msgid "title"
2028 msgstr "název"
2029
2030 #: result.lowhits.author
2031 msgid "author"
2032 msgstr "autor"
2033
2034 #: result.lowhits.subject
2035 msgid "subject"
2036 msgstr "téma"
2037
2038 #: result.lowhits.series
2039 msgid "series"
2040 msgstr "edice"
2041
2042 #: result.lowhits.keyword
2043 msgid "keyword"
2044 msgstr "klíčové slovo"
2045
2046 #: result.table.keyword
2047 msgid "View titles for this record"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: result.table.author
2051 msgid "Perform an Author Search"
2052 msgstr "Provést vyhledávání podle autora"
2053
2054 #: result.googleBooks.browse
2055 msgid "Browse in Google Books Search"
2056 msgstr "Prohlížet v Google Books Search"
2057
2058 #: common.call.number.label
2059 msgid "Call Number:"
2060 msgstr "Signatura:"
2061
2062 #: common.isbn.label
2063 msgid "ISBN:"
2064 msgstr "ISBN:"
2065
2066 #: common.issn.label
2067 msgid "ISSN:"
2068 msgstr "ISSN:"
2069
2070 #: common.copy.barcode.label
2071 msgid "Copy Barcode:"
2072 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2073
2074 #: common.hold.place
2075 msgid "Place hold for my account"
2076 msgstr "Zarezervuj pro můj účet"
2077
2078 #: common.hold.check
2079 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2080 msgstr "Zjišťuji možnost splnění rezervace..."
2081
2082 #: common.hold.create
2083 msgid "Create / Edit a Hold"
2084 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2085
2086 #: common.hold.update
2087 msgid "Update Hold"
2088 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2089
2090 #: common.hold.type.label
2091 msgid "Hold Type:"
2092 msgstr "Druh rezervace:"
2093
2094 #: common.hold.volume
2095 msgid "Volume Hold"
2096 msgstr "Rezervace exempláře"
2097
2098 #: common.hold.copy
2099 msgid "Copy Hold"
2100 msgstr "Rezervace exempláře"
2101
2102 #: common.hold.advanced
2103 msgid "Advanced Hold Options"
2104 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2105
2106 #: common.hold.delivery
2107 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2108 msgstr "Zvolte prosím místo, kam může být doručena rezervovaná jednotka."
2109
2110 #: common.hold.exists
2111 msgid "A hold already exists on the requested item."
2112 msgstr "Na zvolený exemplář již existuje rezervace."
2113
2114 #: common.hold.exists.override
2115 msgid ""
2116 "A hold already exists on the requested \n"
2117 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2118 msgstr ""
2119 "Na požadovaný exemplář již existuje \n"
2120 "rezervace. Chcete jej přesto rezervovat?"
2121
2122 #: common.hold.barred
2123 msgid ""
2124 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2125 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2126 "library."
2127 msgstr ""
2128 "UŽIVATEL ZABLOKOVÁN. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2129 "v sekci \"Staff Notes\"  na stránce \"My Account\" nebo kontaktujte svou "
2130 "knihovnu."
2131
2132 #: common.hold.item.invalid
2133 msgid ""
2134 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2135 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2136 "and \n"
2137 "place a new one."
2138 msgstr ""
2139 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2140 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci a \n"
2141 "udělejte novou."
2142
2143 #: common.hold.patron.invalid
2144 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2145 msgstr "Čárový kód uživatele jako příjemce rezervace není platný."
2146
2147 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2148 #: common.help
2149 msgid "(Help)"
2150 msgstr "(Nápověda)"
2151
2152 #: common.phone.format.help
2153 msgid ""
2154 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2155 "XXX-YYY-ZZZZ"
2156 msgstr ""
2157 "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXX-YYY-ZZZZ"
2158
2159 #: common.hold.failed
2160 msgid ""
2161 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2162 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2163 "hold. \n"
2164 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2165 "For further information, please consult your local librarian."
2166 msgstr ""
2167 "Nebyly nalezeny žádné exempláře pro splnění rezervace. \n"
2168 "Je možné, že rezervace bude úspěšná, zvolíte-li jiný formát. \n"
2169 "Je také možné, že jste již překročil počet povolených rezervací. \n"
2170 "Pro další infomace kontaktujte prosím knihovníka."
2171
2172 #: common.control.click
2173 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2174 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2175
2176 #: common.format.alternatives
2177 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2178 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2179
2180 #: common.phone.format
2181 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2182 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2183
2184 #: common.phone.enable
2185 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2186 msgstr "Povolit oznámení po telefonu pro tuto rezervaci?"
2187
2188 #: common.email.enable
2189 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2190 msgstr "Povolit oznámení e-mailem pro tuto rezervaci?"
2191
2192 #: common.email.none
2193 msgid "(Patron has no configured email address)"
2194 msgstr "(Uživatel nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2195
2196 #: common.email.set
2197 msgid ""
2198 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2199 "for setting your email address)"
2200 msgstr ""
2201 "(Přejít na <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Můj "
2202 "účet</a> pro nastavení emailové adresy)"
2203
2204 #: common.keywords.label
2205 msgid "Keywords:"
2206 msgstr "Klíčová slova:"
2207
2208 #: common.physical.label
2209 msgid "Physical Description:"
2210 msgstr "Fyzický popis:"
2211
2212 #: common.series.label
2213 msgid "Series:"
2214 msgstr "Edice:"
2215
2216 #: common.subject.label
2217 msgid "Subject:"
2218 msgstr "Téma:"
2219
2220 #: common.title.label
2221 msgid "Title:"
2222 msgstr "Název:"
2223
2224 #: common.author.label
2225 msgid "Author:"
2226 msgstr "Autor:"
2227
2228 #: common.format.label
2229 msgid "Format:"
2230 msgstr "Nosič:"
2231
2232 #: library.select
2233 msgid "Find results in"
2234 msgstr "Najít výsledky v"
2235
2236 #: library.select.label
2237 msgid "Choose a different library..."
2238 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2239
2240 #: library.select.help
2241 msgctxt "library.select.help"
2242 msgid "Choose a library to search"
2243 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2244
2245 #: login.username
2246 msgid "Enter your username or library barcode"
2247 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo čárový kód knihovny"
2248
2249 #: login.password.change
2250 msgid "Change Password"
2251 msgstr "Změnit heslo"
2252
2253 #: login.first.time
2254 msgid ""
2255 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2256 "You will need to change your password."
2257 msgstr ""
2258 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2259 "Změňte si prosím své heslo."
2260
2261 #: login.password.current.enter
2262 msgid "Enter your current password"
2263 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2264
2265 #: login.password.new.enter
2266 msgid "Enter the new password"
2267 msgstr "Zadejte nové heslo"
2268
2269 #: login.password.new.reenter
2270 msgid "Re-type the new password for verification"
2271 msgstr "Pro kontrolu zadejte nové heslo znovu"
2272
2273 #: login.password.update
2274 msgid "Update Password"
2275 msgstr "Aktualizuj heslo"
2276
2277 #: login.password.nomatch
2278 msgid "Passwords do not match"
2279 msgstr "Heslo nesouhlasí"
2280
2281 #: login.password.success
2282 msgctxt "login.password.success"
2283 msgid "Password successfully updated"
2284 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2285
2286 #: login.password.strength
2287 msgid "The password provided is not strong enough."
2288 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2289
2290 #: login.barcode.inactive
2291 msgid ""
2292 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2293 "library."
2294 msgstr ""
2295 "Čárový kód, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. Kontaktujte "
2296 "prosím svou knihovnu."
2297
2298 #: login.account.inactive
2299 msgid ""
2300 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2301 msgstr "Tento účet byl deaktivován. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2302
2303 #: login.failed
2304 msgid ""
2305 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2306 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2307 msgstr ""
2308 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2309 "správné. \n"
2310 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2311 "svou knihovnu."
2312
2313 #: button.go
2314 msgid "Go!"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. =================================================================
2318 #. Slimpac Simple Search
2319 #. =================================================================
2320 #: slimpac.language.select
2321 msgid "Select language"
2322 msgstr "Zvolte jazyk"
2323
2324 #: slimpac.start.title
2325 msgid "Simple Search"
2326 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2327
2328 #: slimpac.start.nowSearching
2329 msgid "Now searching: "
2330 msgstr "Vyhledávám: "
2331
2332 #: slimpac.start.dynamic
2333 msgid "Dynamic Catalog"
2334 msgstr "Dynamický katalog"
2335
2336 #. =================================================================
2337 #. Slimpac Advanced Search
2338 #. =================================================================
2339 #: slimpac.advanced.language
2340 msgid "Item Language"
2341 msgstr "Jazyk exempláře"
2342
2343 #: slimpac.advanced.create_date
2344 msgid "Record Creation Date"
2345 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2346
2347 #: slimpac.advanced.edit_date
2348 msgid "Record Edit Date"
2349 msgstr "Datum editace záznamu"
2350
2351 #: opac.image_provided
2352 msgid "Image provided by"
2353 msgstr "Obrázek poskytl"
2354
2355 #: vendor.name
2356 msgid "Amazon"
2357 msgstr "Amazon"
2358
2359 #: vendor.base_link
2360 msgid "http://amazon.com/dp/"
2361 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2362
2363 #. =================================================================
2364 #. Selfcheck
2365 #. =================================================================
2366 #: selfck.staff_login_label
2367 msgid "Staff login"
2368 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2369
2370 #: selfck.staff_login
2371 msgid "Library barcode or username"
2372 msgstr "Čárový kód průkazky nebo uživatelské jméno"
2373
2374 #: selfck.staff_pw
2375 msgctxt "selfck.staff_pw"
2376 msgid "Password"
2377 msgstr "Heslo"
2378
2379 #: selfck.submit
2380 msgctxt "selfck.submit"
2381 msgid "Submit"
2382 msgstr "Odeslat"
2383
2384 #: selfck.clear
2385 msgid "Clear"
2386 msgstr "Vymazat"
2387
2388 #: selfck.patron_barcode_label
2389 msgid "Please scan your library barcode"
2390 msgstr "Nasnímejte prosím čárový kód průkazky"
2391
2392 #: selfck.item_barcode_label
2393 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2394 msgstr "Nasnímejte prosím exemplář pro vypůjčení nebo prodloužení:"
2395
2396 #: selfck.barcode
2397 msgctxt "selfck.barcode"
2398 msgid "Barcode"
2399 msgstr "Čárový kód"
2400
2401 #: selfck.title
2402 msgctxt "selfck.title"
2403 msgid "Title"
2404 msgstr "Název"
2405
2406 #: selfck.author
2407 msgctxt "selfck.author"
2408 msgid "Author"
2409 msgstr "Autor"
2410
2411 #: selfck.due_date
2412 msgctxt "selfck.due_date"
2413 msgid "Due Date"
2414 msgstr "Vraťte do"
2415
2416 #: selfck.remaining
2417 msgctxt "selfck.remaining"
2418 msgid "Renewals Remaining"
2419 msgstr "Zbývající prodloužení"
2420
2421 #: selfck.cotype
2422 msgid "Type"
2423 msgstr "Druh"
2424
2425 #: selfck.cotype_co
2426 msgid "Checkout"
2427 msgstr "Vypůjčit"
2428
2429 #: selfck.cotype_rn
2430 msgid "Renewal"
2431 msgstr "Prodloužení"
2432
2433 #: selfck.done
2434 msgid "Done"
2435 msgstr "Hotovo"
2436
2437 #: selfck.welcome
2438 msgid "Welcome"
2439 msgstr "Vítejte"
2440
2441 #: selfck.printing
2442 msgid "Printing Receipt..."
2443 msgstr "Tisknu stvrzenku..."
2444
2445 #. event messages
2446 #: selfck.event.co_success
2447 msgid "Check out succeeded"
2448 msgstr "Vypůjčení úspěšné"
2449
2450 #: selfck.event.co_unknown
2451 msgid "An unknown event has occurred"
2452 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2453
2454 #: selfck.event.dupe_barcode
2455 msgid "This item has already been checked out during this session"
2456 msgstr "Exemplář již byla v průběhu této relace vypůjčen"
2457
2458 #: selfck.event.patron_not_found
2459 msgid "The patron barcode was not found"
2460 msgstr "Čárový kód uživatele nebyl nalezen"
2461
2462 #: selfck.event.item_noncat
2463 msgid "The requested item is not in the catalog"
2464 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2465
2466 #: selfck.event.item_nocirc
2467 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2468 msgstr "Požadovaný exemplář není k dispozici k vypůjčení"
2469
2470 #: selfck.event.already_out
2471 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2472 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému uživateli"
2473
2474 #: selfck.items_out
2475 msgid "You checked out the following items"
2476 msgstr "Vypůjčil jste si následující exempláře"
2477
2478 #: selfck.org_hours
2479 msgid "Hours of Operation"
2480 msgstr "Provozní hodiny"
2481
2482 #: selfck.org_phone
2483 msgid "Library Phone Number"
2484 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2485
2486 #: selfck.day0
2487 msgid "Monday"
2488 msgstr "Pondělí"
2489
2490 #: selfck.day1
2491 msgid "Tuesday"
2492 msgstr "Úterý"
2493
2494 #: selfck.day2
2495 msgid "Wednesday"
2496 msgstr "Středa"
2497
2498 #: selfck.day3
2499 msgid "Thursday"
2500 msgstr "Čtvrtek"
2501
2502 #: selfck.day4
2503 msgid "Friday"
2504 msgstr "Pátek"
2505
2506 #: selfck.day5
2507 msgid "Saturday"
2508 msgstr "Sobota"
2509
2510 #: selfck.day6
2511 msgid "Sunday"
2512 msgstr "Neděle"
2513
2514 #~ msgid "browse"
2515 #~ msgstr "prohlížet"