1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 07:38+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:46+0000\n"
19 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
20 "administrator or software developer the following:\n"
24 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
25 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
30 #: common.jsan.missing
31 msgid "The JSAN library object is missing."
32 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
42 msgctxt "common.ok.label"
46 #: common.ok.accesskey
50 #: common.cancel.label
52 msgctxt "common.cancel.label"
56 #: common.cancel.accesskey
57 msgctxt "common.cancel.accesskey"
66 msgid "Check here to confirm this message."
67 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
69 #: common.error.default
70 msgid "Please report that this happened."
71 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
73 #: common.error.copy_msg
75 msgstr "Скопировать сообщение"
77 #: common.barcode.status.warning
79 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
81 "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
83 #: common.barcode.status.warning.lost
87 #: common.barcode.status.warning.expired
89 msgstr "Утративший силу"
91 #: common.barcode.status.warning.barred
95 #: common.barcode.status.warning.blocked
97 msgstr "Блокированный"
99 #: common.barcode.status.warning.unknown
100 msgid "with an unknown code: %1$s"
101 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
103 #: common.date.invalid
105 msgstr "Неправильная дата"
111 #: common.no.accesskey
119 #: common.yes.accesskey
123 #: common.unimplemented
124 msgid "Not Yet Implemented"
125 msgstr "Еще не Внедрена"
128 msgid "Bib Record: %1$s"
129 msgstr "Библ. запись: %1$s"
131 #: cat.opac.delete_record.confirm
132 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
133 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
135 #: cat.opac.delete_record
136 msgid "Delete Record"
137 msgstr "Удалить запись"
143 #: cat.opac.undelete_record.confirm
144 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
145 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
147 #: cat.opac.undelete_record
148 msgid "Undelete Record"
149 msgstr "Восстановить запись"
153 msgstr "Восстановить"
157 msgctxt "cat.opac.cancel"
161 #: cat.opac.record_deleted
162 msgid "Record deleted."
163 msgstr "Запись удалена"
165 #: cat.opac.record_deleted.confirm
166 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
167 msgid "Check here to confirm this action."
168 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
170 #: cat.opac.record_undeleted
171 msgid "Record undeleted."
172 msgstr "Запись восстановлена"
174 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
175 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
176 msgid "Check here to confirm this action."
177 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
179 #. # variables: document ID, error code, error description
180 #: cat.opac.record_deleted.error
181 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
182 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
184 #. # variables: document ID, error code, error description
185 #: cat.opac.record_undeleted.error
186 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
187 msgstr "Ошибка восстановления записи #%1$s : %2$s : %3$s"
189 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
191 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
192 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
193 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
195 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
197 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
198 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
199 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
201 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
202 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
203 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
206 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
207 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
210 #: cat.opac.clear_statusbar
211 msgid "Un-target/un-mark this record?"
216 msgstr "Сохранить запись"
219 msgid "Record not likely updated."
220 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
222 #: cat.record.counter
223 msgid "Record %1$s of %2$s"
224 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
226 #: cat.preference.error
227 msgid "Preference not likely updated."
228 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
230 #: staff.admin.survey.save_response.label
231 msgid "Save this response"
232 msgstr "Сохранить этот отклик"
234 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
238 #: circ.bad_checkdigit
239 msgid "This barcode has a bad check digit."
240 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
242 #: circ.barcode.enter
243 msgid "Please enter a patron barcode first."
244 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
246 #: circ.barcode.warning
247 msgid "Barcode Warning"
248 msgstr "Штрих-код оповещания"
254 #: circ.duplicate_scan.msg
255 msgid "This barcode has already been scanned."
256 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
258 #: circ.duplicate_scan.field
259 msgid "Duplicate Scan"
260 msgstr "Копия сканирования"
262 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
263 msgid "or choose a non-barcoded option..."
264 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
266 #: circ.offline_checkout.items
267 msgid "Enter the number of items:"
268 msgstr "Введите номера единиц:"
270 #: circ.offline_checkout.download.warning
272 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
273 "You should log in to retrieve these."
275 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
276 "войти чтобы отыскать их"
278 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
279 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
281 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
284 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
285 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
287 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
290 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
291 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
293 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
296 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
297 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
299 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
302 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
304 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
307 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
308 "неизвестным кодом: %3$s."
310 #: circ.offline_checkout.date.early
311 msgid "Due date needs to be after today."
312 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
314 #: circ.offline_checkout.required_field
315 msgid "Required Field"
316 msgstr "Затребованное поле"
318 #: circ.offline_checkout.valid_count
319 msgid "Please try again and enter a valid count."
320 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
322 #: circ.offline_checkout.required_value
323 msgid "Required Value"
324 msgstr "Требуемое значение"
326 #: circ.offline_register.future.birth.date
327 msgid "Patron needs to be born yesterday."
328 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
330 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
331 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
332 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
334 #: circ.offline_register.survey.prompt
335 msgid "Choose a response..."
336 msgstr "Выбрать отклик..."
338 #: circ.offline_register.missing.post_code
339 msgid "Missing Address : Postal Code"
340 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
342 #: circ.offline_register.missing.state
343 msgid "Missing Address : State"
344 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
346 #: circ.offline_register.missing.city
347 msgid "Missing Address : City"
348 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
350 #: circ.offline_register.missing.street1
351 msgid "Missing Address : Line 1"
352 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
354 #: circ.offline_register.missing.ident_value
355 msgid "Missing Identification Value"
356 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
358 #: circ.offline_register.missing.ident_type
359 msgid "Missing Identification Type"
360 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
362 #: circ.offline_register.missing.dob
363 msgid "Missing Date of Birth"
364 msgstr "Отсутствие даты рождения"
366 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
367 msgid "Missing First Name"
368 msgstr "Отсутствие имени"
370 #: circ.offline_register.missing.family_name
371 msgid "Missing Last Name"
372 msgstr "Отсутствие фамилии"
374 #: circ.offline_register.missing.passwd
375 msgid "Missing Password"
376 msgstr "Отсутствие пароля"
378 #: circ.offline_register.missing.barcode
379 msgid "Missing Barcode"
380 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
382 #: circ.offline_register.missing.profile
383 msgid "Missing Profile"
384 msgstr "Отсутствие профайля"
386 #: circ.offline_register.missing.home_ou
387 msgid "Missing Home Library"
388 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
390 #: circ.offline_register.missing.alert
391 msgid "Please fix the following:"
392 msgstr "Исправьте следующее:"
394 #: circ.offline_register.patron.saved
395 msgid "Patron Registration Saved"
396 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
398 #: circ.offline_register.missing.library.list
399 msgid "Missing library list."
400 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
402 #: circ.offline_register.missing.profile.list
403 msgid "Missing profile list."
404 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
406 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
407 msgid "Missing identification type list."
408 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
410 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
411 msgid "Missing required surveys."
412 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
414 #: circ.offline_register.missing.files.error
416 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
417 "Please login periodically to retrieve these files."
419 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона требует определенных сервера "
420 "генерируемых файлов. Пожалуйста, периодически зарегистрируйтесь чтобы "
421 "отыскать эти файлы."
423 #: jsan.file_not_found.error
424 msgid "File not found: %1$s"
425 msgstr "Документ не найден: %1$s"
427 #: jsan.namespace.creation.error
428 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
429 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
431 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
433 msgstr "Копия букетов"
435 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
436 msgid "Volume Buckets"
437 msgstr "Тома букетов"
439 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
440 msgid "Record Buckets"
441 msgstr "Записи букетов"
443 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
445 msgstr "Пользовательские букеты"
447 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
448 msgid "Enter original barcode for the item:"
449 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
451 #: menu.cmd_replace_barcode.label
452 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
453 msgid "Replace Barcode"
454 msgstr "Замените штрих-код"
456 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
457 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
458 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом \"%1$s\"."
460 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
461 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
462 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
464 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
465 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
466 msgid "Replace Barcode"
467 msgstr "Замените штрих-код"
469 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
470 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
471 msgstr "Переименование прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
473 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
474 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
475 msgstr "Переименование прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
477 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
478 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
479 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода \"%1$s\"."
481 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
482 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
483 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
485 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
486 msgid "Error renaming item."
487 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
489 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
490 msgid "The rename operation probably failed."
491 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
493 #: menu.cmd_search_opac.tab
497 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
498 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
499 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
501 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
502 msgid "Bib ID Lookup"
503 msgstr "Просмотр Библ. ID"
505 #: menu.cmd_search_tcn.tab
506 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
507 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
509 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
511 msgstr "Просмотр TCN"
513 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
514 msgid "\"%1$s\" not found"
515 msgstr "\"%1$s\" не найден"
517 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
518 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
519 msgstr "\"%1$s\" удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
521 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
522 msgid "Editing Related Patron"
523 msgstr "Редактирование родственного патрона"
525 #: menu.cmd_patron_register.tab
526 msgid "Register Patron"
527 msgstr "Регистрируйте посетителя"
529 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
530 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
531 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
534 #: menu.cmd_browse_holds.tab
536 msgstr "Браузер Хранения"
538 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
540 msgstr "Полка Хранений"
542 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
543 msgid "On Shelf Pull List"
544 msgstr "Лист извлечений На Полке"
546 #: menu.cmd_local_admin.tab
547 msgid "Local Administration"
548 msgstr "Местное администрирование"
550 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
551 msgid "MARC Import/Export"
552 msgstr "MARC экспорт/импорт"
554 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
555 msgid "MARC Batch Edit"
558 #: menu.cmd_open_conify.tab
559 msgid "Server Settings"
560 msgstr "Настройки сервера"
562 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
563 msgid "No patron visited yet this session."
564 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
566 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
567 msgid "No record visited yet this session."
568 msgstr "Нет еще записи посетивщегося эту сессию"
570 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
571 msgid "Retrieving title..."
572 msgstr "Извлечение заглавия"
574 #: menu.cmd_chg_session.label
576 msgstr "Изменить логин"
578 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
579 msgid "Change Operator: %1$s"
580 msgstr "Замените оператора: %1$s"
582 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
583 msgid "Offline Transactions"
584 msgstr "Оф лайн транзакции"
586 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
587 msgid "Download completed"
588 msgstr "Разгрузка завершена"
590 #: menu.cmd_download_patrons.error
592 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
594 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
596 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
597 msgid "Statistical Category Editor"
598 msgstr "Редактор категорий Статистики"
600 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
601 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
602 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
604 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
605 msgid "Copy Location Editor"
606 msgstr "Редактор Местонахождений"
608 #: menu.cmd_console.tab
609 msgid "JavaScript Console"
610 msgstr "консоль JavaScrip"
612 #: menu.cmd_shell.tab
613 msgid "JavaScript Shell"
614 msgstr "JavaScript Shell"
616 #: menu.cmd_xuleditor.tab
618 msgstr "XUL редактор"
620 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
624 #: menu.cmd_public_opac.tab
628 #: menu.cmd_extension_manager.tab
629 msgid "Extension Manager"
630 msgstr "Менеджер расширений"
632 #: menu.cmd_theme_manager.tab
633 msgid "Theme Manager"
634 msgstr "Менеджер Тем"
636 #: menu.cmd_shutdown.prompt
637 msgid "Exit Evergreen completely?"
638 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
640 #: menu.spawn_search.msg
641 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
642 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
644 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
645 msgid "Verify Credentials"
646 msgstr "Подтвердите полномочия(права)"
648 #: menu.close_all_tabs.error
649 msgid "Error closing all tabs"
650 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
656 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
658 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
659 "Would you like to create a new tab in another window?"
662 #: main.session_cookie.error
663 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
664 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
666 #: menu.set_tab.error
667 msgid "pause for error"
668 msgstr "Пауза для ошибки"
670 #: menu.reset_network_stats
671 msgid "Reset network activity summary?"
672 msgstr "Сбросить также настройки сети?"
676 msgstr "Тестирование"
678 #: main.transaction_export.title
679 msgid "Save Transaction File As"
680 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
682 #: main.transaction_export.prompt
683 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
684 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
686 #: main.transaction_export.prompt.title
687 msgid "Transaction Export Warning"
688 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
690 #: main.transaction_export.success.prompt
692 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
693 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
694 "you like for us to do this?"
696 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл %1$s. Мы настоятельно "
697 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
700 #: main.transaction_export.success.title
701 msgid "Transaction Export Successful"
702 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
704 #: main.transaction_export.filename.error
706 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
709 "Ошибка при очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти "
710 "уникальное имя файла для архивирования."
712 #: main.transaction_export.duplicate.warning
714 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
715 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
716 "of duplicate transactions being processed on the server."
718 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
719 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
720 "целей, мы рискуем скопировать сделки обрабатывающиеся на сервере."
722 #: main.transaction_export.no_filename.error
724 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
727 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
729 #: main.transaction_export.no_transactions.error
730 msgid "There are no outstanding transactions to export."
731 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
733 #: main.transaction_import.outstanding.error
735 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
738 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
740 #: main.transaction_import.title
741 msgid "Import Transaction File"
742 msgstr "Импорт файла транзакций"
744 #: main.transaction_import.delete.prompt
746 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
748 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
751 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
753 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
755 #: main.transaction_import.success
756 msgid "Transaction Import Successful"
757 msgstr "Успешная операция импорта"
759 #: main.on_debug.clear_cache
760 msgid "cache cleared"
763 #: main.on_debug.debug
764 msgid "debug the debug :D"
765 msgstr "отладка отладки :D"
767 #: main.new_window_btn.login_first_warning
768 msgid "Please login first!"
769 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
771 #: main.settings.migrate
773 "This version of the staff client stores local settings in a different "
774 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
777 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
778 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
780 #: main.settings.migrate.failed
782 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
783 "files appear to exist in multiple locations. \n"
784 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
786 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
787 "operating system account, and:\n"
789 "which is where we used to store such information.\n"
791 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры. Настройки и "
792 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
793 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста обсудите:\n"
795 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
798 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
800 #: main.settings.migrate.confirm
802 "Move the settings and configuration files from\n"
807 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
812 #: main.settings.migrate.error
813 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
814 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
816 #: network.override.exceptions
820 #: network.override.override
823 msgstr "Аннулировать"
825 #: network.override.force.prompt
826 msgid "Force this action?"
827 msgstr "Принудить это действие?"
829 #: network.ignore_errors
830 msgid "Ignore Errors"
831 msgstr "Игнорировать ошибки"
833 #: network.method_not_found.error
834 msgid "Method not found for %1$s"
835 msgstr "Метод не найден для %1$s"
837 #: network.new_session.authorize
838 msgctxt "network.new_session.authorize"
842 #: network.new_session.expired
843 msgid "Session Expired"
844 msgstr "Сессия истек сроком"
846 #: network.new_session.expired.prompt
847 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
848 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
850 #: network.new_session.operator_change
851 msgid "Operator Change"
852 msgstr "Замена оператора"
854 #: network.new_session.operator_change.prompt
856 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
857 "previous session is still active."
859 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
860 "сессия по-прежнему активна."
862 #: network.permission.authorize
863 msgctxt "network.permission.authorize"
867 #: network.permission.description.brief
868 msgid "Permission Denied: %1$s"
869 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
871 #: network.permission.description.full
873 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
874 "action. Please notify your library administrator if you need this "
875 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
876 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
877 "permission and this debug information: %1$s"
879 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
880 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
881 "разрешение. Если вы считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
882 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
883 "делайте debug данной информации: %1$s"
885 #: network.server_or_method.error
886 msgid "Server or method error"
887 msgstr "Ошибка Сервера или метода"
889 #: network.server.failure.exception
891 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
892 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
893 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
894 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
895 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
897 "Сеть или сервер поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
898 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите "
899 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
900 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
901 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
903 #: network.server.method
907 #: network.server.params
911 #: network.server.thrown_label
915 #: network.server.status_label
919 #: network.network_failure
920 msgid "Network Failure"
923 #: network.retry_network
924 msgid "Retry Network"
927 #: network.unknown_status
928 msgid "Unknown status"
929 msgstr "Неизвестный статус"
931 #: network.window_title.error
932 msgid "Error setting window titles to match new login"
933 msgstr "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
935 #: openils.global_util.clear_cache.error
936 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
937 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
939 #: openils.global_util.clipboard.error
940 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
941 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
943 #: openils.global_util.clipboard
944 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
945 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
947 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
948 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
949 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
951 #: openils.global_util.content_window.error
952 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
953 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
955 #: openils.global_util.font_size.error
956 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
957 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
959 #: list.row_fetch_warning
961 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
962 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
963 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
966 "ВНИМАНИЕ: Только %1$s из %2$s строк(ки) в этом списке были востановленны для "
967 "немедленного просмотра. Сортировка этого листа требует, чтобы все эти "
968 "строки были восстановлены и это может занять некоторое время и будут лаги. "
971 #: list.columns_saved
972 msgid "Column configuration saved."
973 msgstr "Колонка конфигурации сохранена"
975 #: list.column_save_disabled
976 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
979 #: list.row_retrieving
980 msgid "Retrieving..."
981 msgstr "Восстановление..."
984 msgid "Save List CSV As..."
985 msgstr "Сохранить CSV список как..."
987 #: list.actions.menu.label
989 msgstr "Список действий"
991 #: list.actions.menu.accesskey
992 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
996 #: list.actions.field_to_clipboard.label
997 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
998 msgstr "Копировать поле из выделенной строки в буфер обмена"
1000 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1001 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1005 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1006 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1007 msgstr "Копировать список CSV в буфер обмена"
1009 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1010 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1014 #: list.actions.csv_to_printer.label
1015 msgid "Print List CSV"
1016 msgstr "Печать списка CSV"
1018 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1022 #: list.actions.extended_to_printer.label
1023 msgid "Print List Expanded Format"
1024 msgstr "Печать списка в расширенном формате"
1026 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1030 #: list.actions.csv_to_file.label
1031 msgid "Save List CSV to File"
1032 msgstr "Сохранить список CSV в файл"
1034 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1038 #: list.actions.save_column_configuration.label
1039 msgid "Save Column Configuration"
1040 msgstr "Сохранить колонку конфигурации"
1042 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1046 #: list.dump_extended_format.record_separator
1050 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1051 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1052 msgstr "Вы не имеете CREATE_SURVEY полномочия и/или рабочее место"
1054 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1055 msgid "Global Font and Sound Settings"
1056 msgstr "Глобальный шрифт и Настройка звука"
1058 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1059 msgid "Printer Settings Editor"
1060 msgstr "Редактор настроек принтера"
1062 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1063 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1066 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1067 msgid "Closed Dates Editor"
1068 msgstr "Редактор Закрытых дат"
1070 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1071 msgid "Copy Locations Editor"
1072 msgstr "Редактор местонахождения копии"
1074 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1075 msgid "Library Settings Editor"
1076 msgstr "Редактор настроек библиотеки"
1078 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1079 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1080 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1082 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1083 msgid "Statistical Categories Editor"
1084 msgstr "Редактор Статистических категорий"
1086 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1090 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1094 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1095 msgid "Cash Reports"
1096 msgstr "Отчеты по наличным платежам"
1098 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1102 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1106 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1107 msgid "MARC Federated Search"
1110 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1111 msgid "Load Catalog Record IDs"
1114 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1115 msgid "Acquisitions Search"
1118 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1119 msgid "Load MARC Order Records"
1122 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1123 msgid "New Brief Record"
1124 msgstr "Новая краткая запись"
1126 #: menu.cmd_acq_po.tab
1127 msgid "Purchase Orders"
1130 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1131 msgid "Patron Requests"
1134 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1135 msgid "Claim-Ready Items"
1138 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1139 msgid "Batch Receive"
1142 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1146 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1147 msgid "Reservations"
1150 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1151 msgid "Reservation Pickup"
1154 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1155 msgid "Reservation Return"
1158 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1159 msgid "Booking Pull List"
1162 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1163 msgid "Booking Capture"
1166 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1167 msgid "Circulation Policies"
1168 msgstr "Политика циркуляции"
1170 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1171 msgid "Hold Policies"
1172 msgstr "Политика Хранения"
1174 #: menu.local_admin.work_log.tab
1176 msgstr "Регистрация Работы"
1178 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1179 msgid "Patrons With Negative Balances"
1182 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1183 msgid "Pending Patrons"
1184 msgstr "Находящиеся на рассмотрении пользователи библиотеки"
1186 #: load_printer_settings_error_description
1188 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1189 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1191 "Настройки принтера не были загружены чисто с этой версией Evergreen. Вы "
1192 "должны перестроить свой принтер под Редактора настроек принтера"
1194 #: load_printer_settings_error_title
1195 msgid "Printer Settings"
1196 msgstr "Настройки принтера"
1198 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1202 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1206 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1210 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1214 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1215 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1218 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1219 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1222 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1223 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1226 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1227 msgctxt "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1228 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1231 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1233 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1234 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1235 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
1237 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1239 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1240 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1241 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
1243 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1244 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1247 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1248 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1251 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1252 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1255 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1256 msgid "Holds transferred."
1259 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1260 msgid "Holds not transferred."
1263 #: staff.cat.opac.related_items
1264 msgid "Related Lineitems"
1267 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1268 msgid "Subscriptions"
1271 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1272 msgid "Create or Re-barcode Items"
1275 #: printing.nothing_to_reprint
1276 msgid "Nothing to re-print"
1279 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1281 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1282 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1283 "substituted with the proper path.):"
1286 #: printing.print_strategy_saved
1287 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1290 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1292 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1293 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1297 #: menu.tab1.accesskey
1301 #: menu.tab2.accesskey
1305 #: menu.tab3.accesskey
1309 #: menu.tab4.accesskey
1313 #: menu.tab5.accesskey
1317 #: menu.tab6.accesskey
1321 #: menu.tab7.accesskey
1325 #: menu.tab8.accesskey
1329 #: menu.tab9.accesskey
1333 #: menu.tab10.accesskey
1337 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1338 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1341 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1342 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1345 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1346 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1349 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1350 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1353 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1354 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1357 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1358 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1365 #~ msgstr "Отменить"
1367 #~ msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1368 #~ msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
1370 #~ msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1371 #~ msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
1373 #~ msgid "Record successfully saved."
1374 #~ msgstr "Запись успешно сохранена"
1382 #~ msgid "Currency Types"
1383 #~ msgstr "Типы валют"
1385 #~ msgid "Funding Sources"
1386 #~ msgstr "Источники финансирования"
1388 #~ msgid "Providers"
1389 #~ msgstr "Провайдеры"
1391 #~ msgid "Exchange Rates"
1392 #~ msgstr "Курсы обмена валют"
1394 #~ msgid "Selection Lists"
1395 #~ msgstr "Списки выбора"
1397 #~ msgid "Title Search"
1398 #~ msgstr "Поиск по заглавию"
1400 #~ msgid "Load Order Record"
1401 #~ msgstr "Загрузить заказанную запись"
1403 #~ msgid "Distribution Formulas"
1404 #~ msgstr "Формула распределения"