3 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > db.seed.po\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:13:02-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 09:21-0500\n"
7 "Last-Translator: Warren Layton\n"
8 "Language-Team: NRCan Library\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 msgstr "Système local"
27 msgid "Project Gutenberg"
28 msgstr "Project Gutenberg"
42 msgid "Paperback Book"
43 msgstr "Livre de poche"
47 msgid "Drivers License"
48 msgstr "Permis de conduire"
62 msgid "7_days_0_renew"
63 msgstr "7_jours_0_renouvellement"
67 msgid "28_days_2_renew"
68 msgstr "28_jours_2_renouvellements"
72 msgid "3_months_0_renew"
73 msgstr "3_mois_0_renouvellement"
77 msgid "3_days_1_renew"
78 msgstr "3_jours_1_renouvellement"
82 msgid "2_months_2_renew"
83 msgstr "2_mois_2_renouvellements"
87 msgid "35_days_1_renew"
88 msgstr "35_jours_1_renouvellement"
92 msgid "7_days_2_renew"
93 msgstr "7_jours_2_renouvellements"
97 msgid "1_hour_2_renew"
98 msgstr "1_heure_2_renouvellements"
102 msgid "28_days_0_renew"
103 msgstr "28_jours_0_renouvellement"
107 msgid "14_days_2_renew"
108 msgstr "14_jours_2_renouvellements"
123 msgstr "retard_minimum"
128 msgstr "retard_moyen"
133 msgstr "retard_maximum"
137 msgid "overdue_equip_min"
138 msgstr "retard_équipement_minimum"
142 msgid "overdue_equip_mid"
143 msgstr "retard_équipement_moyen"
147 msgid "overdue_equip_max"
148 msgstr "retard_équipement_maximum"
157 msgid "10_cent_per_day"
158 msgstr "10_cents_par_jour"
162 msgid "50_cent_per_day"
163 msgstr "50_cents_par_jour"
188 msgstr "Atelier de reliure"
203 msgstr "En traitement"
213 msgstr "Remise des documents sur les rayons"
217 msgid "On holds shelf"
218 msgstr "Étagère des articles mis en réserve"
223 msgstr "Sur commande"
228 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
243 msgstr "Retrait/Triage"
267 msgid "Unknown or unspecified"
268 msgstr "Inconnu ou non spécifié"
271 #: cam.description:140
272 msgid "The target audience for the item not known or not specified."
281 #: cam.description:143
282 msgid "The item is intended for children, approximate ages 0-5 years."
291 #: cam.description:146
292 msgid "The item is intended for children, approximate ages 6-8 years."
297 msgid "Pre-adolescent"
298 msgstr "Pré-adolescent"
301 #: cam.description:149
302 msgid "The item is intended for young people, approximate ages 9-13 years."
311 #: cam.description:152
312 msgid "The item is intended for young people, approximate ages 14-17 years."
321 #: cam.description:155
322 msgid "The item is intended for adults."
331 #: cam.description:158
332 msgid "The item is aimed at a particular audience and the nature of the presentation makes the item of little interest to another audience."
341 #: cam.description:161
342 msgid "The item is of general interest and not aimed at an audience of a particular intellectual level."
351 #: cam.description:164
352 msgid "The item is intended for children and young people, approximate ages 0-15 years."
357 msgid "Not fiction (not further specified)"
358 msgstr "néraux (aucune autre spécification)"
361 #: clfm.description:168
362 msgid "The item is not a work of fiction and no further identification of the literary form is desired"
367 msgid "Fiction (not further specified)"
368 msgstr "Fiction (aucune autre spécification)"
371 #: clfm.description:171
372 msgid "The item is a work of fiction and no further identification of the literary form is desired"
378 msgstr "Bandes dessinées"
397 msgid "Humor, satires, etc."
398 msgstr "Humeur, satires, etc."
401 #: clfm.description:182
402 msgid "The item is a humorous work, satire or of similar literary form."
411 #: clfm.description:185
412 msgid "The item is a single letter or collection of correspondence."
417 msgid "Short stories"
421 #: clfm.description:188
422 msgid "The item is a short story or collection of short stories."
428 msgstr "Divers genres"
431 #: clfm.description:191
432 msgid "The item is a variety of literary forms (e.g., poetry and short stories)."
441 #: clfm.description:194
442 msgid "The item is a poem or collection of poems."
451 #: clfm.description:197
452 msgid "The item is a speech or collection of speeches."
461 #: clfm.description:200
462 msgid "The literary form of the item is unknown."
497 msgid "Afroasiatic (Other)"
498 msgstr "Afro-asiatique (Autre)"
502 msgid "Afrihili (Artificial language)"
503 msgstr "Afrihili (langage artificiel)"
537 msgid "Algonquian (Other)"
538 msgstr "Algonquins (Autre)"
547 msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
548 msgstr "Ancien anglais (aux environs de 450-1100)"
552 msgid "Apache languages"
553 msgstr "Langues apaches"
567 msgid "Aragonese Spanish"
568 msgstr "Aragonais, espagnol"
587 msgid "Artificial (Other)"
588 msgstr "Artificiel (Autre)"
607 msgid "Athapascan (Other)"
608 msgstr "Athapascan (Autre)"
612 msgid "Australian languages"
613 msgstr "Langues australiennes"
638 msgstr "Azerbaïdjanais"
647 msgid "Bamileke languages"
648 msgstr "Langues bamilekes"
682 msgid "Baltic (Other)"
683 msgstr "Balti (Autre)"
707 msgid "Berber (Other)"
708 msgstr "Berbère (Autre)"
742 msgid "Bantu (Other)"
743 msgstr "Bantu (Autre)"
792 msgid "Central American Indian (Other)"
793 msgstr "Amérindien de l’Amérique centrale (Autre)"
812 msgid "Caucasian (Other)"
813 msgstr "Catalan (Autre)"
822 msgid "Celtic (Other)"
823 msgstr "Celtique (Autre) "
862 msgid "Chinook jargon"
882 msgid "Church Slavic"
883 msgstr "Slavon liturgique"
897 msgid "Chamic languages"
898 msgstr "Langues chamiques"
917 msgid "Creoles and Pidgins, English-based (Other)"
918 msgstr "Langues créoles et pidgin, anglais (Autre)"
922 msgid "Creoles and Pidgins, French-based (Other)"
923 msgstr "Langues créoles et pidgin, français (Autre)"
927 msgid "Creoles and Pidgins, Portuguese-based (Other)"
928 msgstr "Langues créoles et pidgin, portuguais (Autre)"
937 msgid "Crimean Tatar"
938 msgstr "Tatar de Crimée"
942 msgid "Creoles and Pidgins (Other)"
943 msgstr "Langues créoles et pidgin (Autre)"
947 msgid "Cushitic (Other)"
948 msgstr "Couchitique (Autre)"
1007 msgid "Dravidian (Other)"
1008 msgstr "Dravidienne (Autre)"
1017 msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
1018 msgstr "Moyen néerlandais (aux environs de 1050-1350)"
1062 msgid "English, Middle (1100-1500)"
1063 msgstr "Moyen anglais (1100-1500)"
1072 msgid "Eskimo languages"
1073 msgstr "Langues inuites"
1132 msgid "Finno-Ugrian (Other)"
1133 msgstr "Finno-ougrienne (Autre)"
1152 msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
1153 msgstr "Moyen français (aux environs de 1400-1600)"
1157 msgid "French, Old (ca. 842-1400)"
1158 msgstr "Ancien français (aux environs de 842-1400)"
1182 msgid "Scottish Gaelic"
1183 msgstr "Gaélique d'Écosse"
1207 msgid "Germanic (Other)"
1208 msgstr "Germanique (Autre)"
1232 msgid "Scottish Gaelic"
1233 msgstr "Gaélique d'Écosse"
1252 msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
1253 msgstr "Haut-allemand moyen (aux environs de 1050-1500)"
1257 msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
1258 msgstr "Vieux haut-allemand (aux environs de 750-1050)"
1282 msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
1283 msgstr "Grec ancien (jusqu’à 1453)"
1287 msgid "Greek, Modern (1453- )"
1288 msgstr "Grec moderne (de 1453 à)"
1306 #: clm.value''in:372
1313 msgstr "Skittagetan"
1317 msgid "Haitian French Creole"
1318 msgstr "Créole français de Haïti"
1403 msgstr "Sichuan Yi "
1418 msgstr "Interlingue"
1427 msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1428 msgstr "Interlingua (Langue Auxiliaire Internationale)"
1432 msgid "Indic (Other)"
1433 msgstr "Langue indo-aryenne (Autre)"
1438 msgstr "Indonésienne"
1442 msgid "Indo-European (Other)"
1443 msgstr "Indo-européenne (Autre)"
1452 msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1453 msgstr "Interlingua (Langue Auxiliaire Internationale)"
1462 msgid "Iranian (Other)"
1463 msgstr "Iranien (Autre) "
1472 msgid "Iroquoian (Other)"
1473 msgstr "Langue iroquoianne (Autre)"
1492 msgid "Judeo-Persian"
1493 msgstr "Judéo-persan"
1497 msgid "Judeo-Arabic"
1498 msgstr "Judéo-arabe"
1503 msgstr "Kara-kalpak"
1518 msgstr "Kalâtdlisut"
1567 msgid "Khoisan (Other)"
1568 msgstr "Khoin (Autre)"
1588 msgstr "Kinyarwanda"
1682 msgid "Occitan (post-1500)"
1683 msgstr "Occitan (après 1500)"
1727 msgid "Mongo-Nkundu"
1728 msgstr "Mongo-Nkundu"
1737 msgid "Letzeburgesch"
1738 msgstr "Letzeburgesch"
1747 msgid "Luba-Katanga"
1748 msgstr "Luba-Katanga"
1767 msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
1768 msgstr "Luo (Kenya et Tanzanie)"
1793 msgstr "Marshallois"
1822 msgid "Austronesian (Other)"
1823 msgstr "Austronesian (Autre)"
1857 msgid "Irish, Middle (ca. 1100-1550)"
1858 msgstr "Moyen irlandais (aux environs de 1100-1550)"
1868 msgstr "Minangkabau"
1872 msgid "Miscellaneous languages"
1873 msgstr "Diverses langues"
1877 msgid "Mon-Khmer (Other)"
1878 msgstr "Mon-Khmer (Autre)"
1907 msgid "Manobo languages"
1908 msgstr "Langues Manobo"
1932 msgid "Multiple languages"
1933 msgstr "Langues multiples"
1937 msgid "Munda (Other)"
1938 msgstr "Mounda (Autre)"
1952 msgid "Mayan languages"
1953 msgstr "Langues mayas"
1962 msgid "North American Indian (Other)"
1963 msgstr "Indien de l'Amerique du Nort (Autre)"
1967 msgid "Neapolitan Italian"
1968 msgstr "Italien napolitain"
1982 msgid "Ndebele (South Africa)"
1983 msgstr "Ndébélé (Afrique du Sud)"
1987 msgid "Ndebele (Zimbabwe) "
1988 msgstr "Ndébélé (Zimbabwe)"
1998 msgstr "Bas-allemand"
2017 msgid "Niger-Kordofanian (Other)"
2018 msgstr "Niger-Kordofanian (Autre)"
2027 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2028 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
2032 msgid "Norwegian (Bokmål)"
2033 msgstr "Norvégien (Bokmål)"
2043 msgstr "Vieil islandais"
2052 msgid "Northern Sotho"
2053 msgstr "Sotho du Nord"
2057 msgid "Nubian languages"
2058 msgstr "Langues nubiennes"
2087 msgid "Occitan (post-1500)"
2088 msgstr "Occitan (après 1500)"
2117 msgid "Turkish, Ottoman"
2118 msgstr "Turquie, Ottoman "
2122 msgid "Otomian languages"
2123 msgstr "Langues otomangues"
2127 msgid "Papuan (Other)"
2128 msgstr "Papou (Autre)"
2162 msgid "Old Persian (ca. 600-400 B.C.)"
2163 msgstr "Vieux perse (aux environs de 600 à 400 avant J.-C.)"
2172 msgid "Philippine (Other)"
2173 msgstr "Philippine (Autre)"
2202 msgid "Prakrit languages"
2203 msgstr "Langues prâkrit"
2207 msgid "Provençal (to 1500)"
2208 msgstr "Provençal (jusqu’à 1500)"
2237 msgid "Romance (Other)"
2238 msgstr "Sentimental (Autre)"
2242 msgid "Raeto-Romance"
2243 msgstr "Rhéto-roman"
2272 msgid "Sango (Ubangi Creole)"
2273 msgstr "Sango (Ubangi Creole)"
2282 msgid "South American Indian (Other)"
2283 msgstr "Indien de l’Amérique du Sud (Autre)"
2287 msgid "Salishan languages"
2288 msgstr "Langues salish"
2292 msgid "Samaritan Aramaic"
2293 msgstr "Araméen samaritain"
2337 msgid "Semitic (Other)"
2338 msgstr "Sémitique (Autre)"
2342 msgid "Irish, Old (to 1100)"
2343 msgstr "Vieil irlandais (jusqu’à 1100)"
2347 msgid "Sign languages"
2348 msgstr "Langages gestuels"
2372 msgid "Siouan (Other)"
2373 msgstr "Sioux (Autre)"
2377 msgid "Sino-Tibetan (Other)"
2378 msgstr "Sino-tibétain (Autre)"
2382 msgid "Slavic (Other)"
2383 msgstr "Slave (Autre)"
2397 msgid "Southern Sami"
2398 msgstr "Lapon du Sud"
2402 msgid "Northern Sami"
2403 msgstr "Lapon du Nord"
2418 msgstr "Inari Lapon"
2428 msgstr "Skolt Lapon"
2487 msgid "Nilo-Saharan (Other)"
2488 msgstr "Nilo-saharien (Autre)"
2553 msgstr "Tai (Autre)"
2647 msgid "Tonga (Nyasa)"
2648 msgstr "Tonga (Nyassa)"
2697 msgid "Tupi languages"
2698 msgstr "Langues tupies"
2707 msgid "Altaic (Other)"
2708 msgstr "Altaïque (Autre)"
2733 msgstr "Ougaritique"
2752 msgid "Undetermined"
2753 msgstr "Indéterminé"
2792 msgid "Wakashan languages"
2793 msgstr "Langues wakashes"
2817 msgid "Sorbian languages"
2818 msgstr "Langues sorabes"
2842 msgid "Yao (Africa)"
2843 msgstr "Yao (Afrique)"
2853 msgstr "Judéo-allemand"
2862 msgid "Yupik languages"
2863 msgstr "Langues yupiks"
2908 msgstr "Microfiche opaque "
2913 msgstr "Gros caractères"
2922 msgid "Regular print reproduction"
2923 msgstr "Reproduction d’imprimés réguliers"
2928 msgstr "Électronique"
2932 msgid "Language material"
2933 msgstr "Document linguistique"
2937 msgid "Manuscript language material"
2938 msgstr "Texte manuscrit"
2942 msgid "Projected medium"
2943 msgstr "Support média projeté"
2947 msgid "Two-dimensional nonprojectable graphic"
2948 msgstr "Schéma non projetable à deux dimensions"
2952 msgid "Three-dimensional artifact or naturally occurring object"
2953 msgstr "Artefact à trois dimensions ou objet d’origine naturelle"
2962 msgid "Mixed materials"
2963 msgstr "Documents divers"
2967 msgid "Cartographic material"
2968 msgstr "Document cartographique"
2972 msgid "Manuscript cartographic material"
2973 msgstr "Document cartographique manuscrit"
2977 msgid "Notated music"
2978 msgstr "Musique annotée"
2982 msgid "Manuscript notated music"
2983 msgstr "Manuscrit de musique annotée"
2987 msgid "Nonmusical sound recording"
2988 msgstr "Enregistrement sonore non musical"
2992 msgid "Musical sound recording"
2993 msgstr "Enregistrement sonore musical"
2997 msgid "Computer file"
2998 msgstr "Fichier informatique"
3002 msgid "Monographic component part"
3003 msgstr "Partie composante monographique"
3007 msgid "Serial component part"
3008 msgstr "Élément de collections"
3022 msgid "Integrating resource"
3023 msgstr "Ressource intégrée"
3027 msgid "Monograph/Item"
3028 msgstr "Monographie ou article"
3033 msgstr "Collections"
3037 msgid "American English"
3038 msgstr "Anglais américain"
3041 #: i18n_l.description:725
3042 msgid "American English"
3043 msgstr "Anglais américain"
3047 msgid "Canadian English"
3048 msgstr "Anglais canadien"
3051 #: i18n_l.description:728
3052 msgid "Canadian English"
3053 msgstr "Anglais canadien"
3058 msgid "Canadian French"
3059 msgstr "Français canadien"
3062 #: i18n_l.description:731
3064 msgid "Canadian French"
3065 msgstr "Français canadien"
3069 msgid "American Spanish"
3070 msgstr "Espagnol américain"
3073 #: i18n_l.description:734
3074 msgid "American Spanish"
3075 msgstr "Espagnol américain"
3079 msgid "Mexican Spanish"
3080 msgstr "Espagnol mexicain"
3083 #: i18n_l.description:737
3084 msgid "Mexican Spanish"
3085 msgstr "Espagnol mexicain"
3093 #: i18n_l.description:740
3103 #: aout.opac_label:747
3113 #: aout.opac_label:750
3114 msgid "Local Library System"
3120 msgstr "Direction générale"
3123 #: aout.opac_label:753
3133 #: aout.opac_label:756
3134 msgid "This Specialized Library"
3143 #: aout.opac_label:759
3144 msgid "Your Bookmobile"
3149 msgid "Example Consortium"
3150 msgstr "Exemple de consortium"
3154 msgid "Example System 1"
3155 msgstr "Exemple de système 1"
3159 msgid "Example System 2"
3160 msgstr "Exemple de système 2"
3164 msgid "Example Branch 1"
3165 msgstr "Exemple de Direction générale 1"
3169 msgid "Example Branch 2"
3170 msgstr "Exemple de Direction générale 2"
3174 msgid "Example Branch 3"
3175 msgstr "Exemple de Direction générale 3"
3179 msgid "Example Branch 4"
3180 msgstr "Exemple de Direction générale 4"
3185 msgid "Example Sub-library 1"
3186 msgstr "Exemple de sous-bibliothèque 1"
3190 msgid "Example Bookmobile 1"
3191 msgstr "Exemple de bibliobus de 1"
3194 #: ppl.description:800
3195 msgid "User is allowed to place a hold on a specific copy"
3196 msgstr "L’utilisateur est autorisé à mettre en réserve un exemplaire spécifique"
3199 #: ppl.description:806
3200 msgid "Allows a user to view another user's holds"
3202 "Permet à un utilisateur de consulter les articles mis en réserve par un "
3206 #: ppl.description:810
3207 msgid "Allows a user to update another user's hold"
3209 "Permet à un utilisateur de mettre à jour l’article mis en réserve d’un autre "
3213 #: ppl.description:820
3214 msgid "User is allowed to create new MARC records"
3215 msgstr "L’utilisateur peut créer de nouveaux comptes de MARC"
3218 #: ppl.description:860
3219 msgid "User may create new billable transactions"
3220 msgstr "L’utilisateur peut créer de nouvelles transactions facturables"
3223 #: ppl.description:862
3224 msgid "Allows a user to create a new bill on a transaction"
3226 "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle facture pour une transaction"
3229 #: ppl.description:864
3230 msgid "Allows a user to view another user's containers (buckets)"
3231 msgstr "Permet à l’utilisateur de consulter les paniers d’un autre utilisateur"
3234 #: ppl.description:866
3235 msgid "Allows a user to create a new container for another user"
3237 "Permet à un utilisateur de créer un nouveau panier pour un autre utilisateur"
3240 #: ppl.description:868
3241 msgid "User is allowed to create a new copy object"
3242 msgstr "L’utilisateur peut créer un nouvel objet d’exemplaire"
3245 #: ppl.description:870
3246 msgid "Allows a user to change org unit settings"
3248 "Permet à un utilisateur de modifier les paramètres de l’unité "
3252 #: ppl.description:872
3253 msgid "Allows a user to see what another use has checked out"
3255 "Permet à un utilisateur de savoir si un autre utilisateur a quitté sa "
3259 #: ppl.description:874
3260 msgid "User may view another user's transactions"
3261 msgstr "L’utilisateur peut consulter les transactions d’un autre utilisateur"
3264 #: ppl.description:876
3265 msgid "Allows a user to delete another user container"
3266 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer le panier d’un autre utilisateur"
3269 #: ppl.description:878
3270 msgid "Create a container item for another user"
3271 msgstr "Créer un article de panier pour un autre utilisateur"
3274 #: ppl.description:880
3275 msgid "User can add other users to permission groups"
3277 "L’utilisateur peut ajouter d’autres utilisateurs aux groupes de permission"
3280 #: ppl.description:882
3281 msgid "User can remove other users from permission groups"
3283 "L’utilisateur peut supprimer d’autres utilisateurs des groupes de permission"
3286 #: ppl.description:884
3287 msgid "Allow user to view others' permission groups"
3289 "Permet à un utilisateur de consulter les groupes de permission des autres "
3293 #: ppl.description:886
3294 msgid "Allows a user to determine of another user can checkout an item"
3296 "Permet à un utilisateur de déterminer si un autre utilisateur peut sortir un "
3300 #: ppl.description:888
3301 msgid "Allows a user to edit copies in batch"
3302 msgstr "Permet à un utilisateur de modifier les exemplaires par lots"
3305 #: ppl.description:890
3306 msgid "User may create a new patron statistical category"
3307 msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
3310 #: ppl.description:892
3311 msgid "User may create a copy stat cat"
3312 msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique d’exemplaires"
3315 #: ppl.description:894
3316 msgid "User may create a new patron stat cat entry"
3318 "L’utilisateur peut créer une nouvelle entrée de catégorie statistique de "
3322 #: ppl.description:896
3323 msgid "User may create a new copy stat cat entry"
3325 "L’utilisateur peut créer une nouvelle entrée de catégorie statistique "
3329 #: ppl.description:898
3330 msgid "User may update a patron stat cat"
3331 msgstr "L’utilisateur peut mettre à jour une catégorie statistique de clients"
3334 #: ppl.description:900
3335 msgid "User may update a copy stat cat"
3337 "L’utilisateur peut mettre à jour une catégorie statistique d’exemplaires"
3340 #: ppl.description:902
3341 msgid "User may update a patron stat cat entry"
3343 "L’utilisateur peut mettre à jour une entrée de catégorie statistique de "
3347 #: ppl.description:904
3348 msgid "User may update a copy stat cat entry"
3350 "L’utilisateur peut mettre à jour une entrée de catégorie statistique "
3354 #: ppl.description:906
3355 msgid "User may link a copy to a stat cat entry"
3357 "L’utilisateur peut associer un exemplaire à une entrée de catégorie "
3361 #: ppl.description:908
3362 msgid "User may link another user to a stat cat entry"
3364 "L’utilisateur peut associer un autre utilisateur à une entrée de catégorie "
3368 #: ppl.description:910
3369 msgid "User may delete a patron stat cat"
3371 "L’utilisateur peut supprimer une entrée de catégorie statistique de clients"
3374 #: ppl.description:912
3375 msgid "User may delete a copy stat cat"
3376 msgstr "L’utilisateur peut supprimer une catégorie statistique d’exemplaires"
3379 #: ppl.description:914
3380 msgid "User may delete a patron stat cat entry"
3381 msgstr "L’utilisateur peut supprimer une catégorie statistique de clients"
3384 #: ppl.description:916
3385 msgid "User may delete a copy stat cat entry"
3387 "L’utilisateur peut supprimer une entrée de catégorie statistique "
3391 #: ppl.description:918
3392 msgid "User may delete a patron stat cat entry map"
3394 "L’utilisateur peut supprimer une carte d’entrée de catégorie statistique de "
3398 #: ppl.description:920
3399 msgid "User may delete a copy stat cat entry map"
3401 "L’utilisateur peut supprimer une carte d’entrée de catégorie statistique "
3405 #: ppl.description:922
3406 msgid "Allows a user to create a new non-cataloged item type"
3408 "Permet à un utilisateur de créer un nouveau type d’article non catalogué"
3411 #: ppl.description:924
3412 msgid "Allows a user to update a non cataloged type"
3413 msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un type non catalogué"
3416 #: ppl.description:926
3417 msgid "Allows a user to create a new in-house-use "
3418 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle utilisation à l’interne"
3421 #: ppl.description:928
3422 msgid "Allows a user to check out a copy"
3423 msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un exemplaire"
3426 #: ppl.description:930
3427 msgid "Allows a user to create a new copy location"
3428 msgstr "Permet à un utilisateur de créer un nouvel emplacement d’exemplaire"
3431 #: ppl.description:932
3432 msgid "Allows a user to update a copy location"
3433 msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un emplacement d’exemplaires"
3436 #: ppl.description:934
3437 msgid "Allows a user to delete a copy location"
3438 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un emplacement d’exemplaires"
3441 #: ppl.description:936
3442 msgid "Allows a user to create a transit_copy object for transiting a copy"
3444 "Permet à un utilisateur de créer un objet de copie de transit pour procéder "
3445 "à la transition d’un exemplaire"
3448 #: ppl.description:938
3449 msgid "Allows a user to close out a transit on a copy"
3450 msgstr "Permet à un utilisateur de fermer un transit relatif à un exemplaire"
3453 #: ppl.description:940
3454 msgid "Allows a user to see if another user has permission to place a hold on a given copy"
3456 "Permet à un utilisateur de savoir si un autre utilisateur est autorisé à "
3457 "mettre en réserve un exemplaire en particulier"
3460 #: ppl.description:942
3461 msgid "Allows a user to view which users have checked out a given copy"
3463 "Permet à un utilisateur de savoir quels utilisateurs ont sorti un exemplaire "
3467 #: ppl.description:944
3468 msgid "Allows a user to perform z3950 queries against remote servers"
3470 "Permet à un utilisateur d’effectuer des requêtes z3950 auprès des serveurs à "
3474 #: ppl.description:946
3475 msgid "Allows a user to register a new workstation"
3476 msgstr "Permet à un utilisateur d’inscrire un nouveau poste de travail"
3479 #: ppl.description:948
3480 msgid "Allows a user to view all notes attached to a copy"
3482 "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un "
3486 #: ppl.description:950
3487 msgid "Allows a user to view all notes attached to a volume"
3489 "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un volume"
3492 #: ppl.description:952
3493 msgid "Allows a user to view all notes attached to a title"
3495 "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un titre"
3498 #: ppl.description:954
3499 msgid "Allows a user to create a new volume note"
3500 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un volume"
3503 #: ppl.description:956
3504 msgid "Allows a user to create a new copy note"
3505 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
3508 #: ppl.description:958
3509 msgid "Allows a user to create a new title note"
3510 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note de titre"
3513 #: ppl.description:960
3514 msgid "Allows a user to delete someone elses copy notes"
3516 "Permet à un utilisateur de supprimer les notes sur l’exemplaire d’un autre "
3520 #: ppl.description:962
3521 msgid "Allows a user to delete someone elses volume note"
3523 "Permet à un utilisateur de supprimer la note sur le volume d’un autre "
3527 #: ppl.description:964
3528 msgid "Allows a user to delete someone elses title note"
3530 "Permet à un utilisateur de supprimer la note de titre d’un autre utilisateur"
3533 #: ppl.description:966
3534 msgid "Allows a user to update another users container"
3535 msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un autre panier d’utilisateur"
3538 #: ppl.description:968
3539 msgid "Allows a user to create a container for themselves"
3540 msgstr "Permet à un utilisateur de créer son propre panier"
3543 #: ppl.description:970
3544 msgid "Allows a user to view notifications attached to a hold"
3546 "Permet à un utilisateur d’afficher les notifications associées à un article "
3550 #: ppl.description:972
3551 msgid "Allows a user to create new hold notifications"
3553 "Permet à un utilisateur de créer de nouvelles notifications relatives à des "
3554 "articles mis en réserve"
3557 #: ppl.description:974
3558 msgid "Allows a user to update an org unit setting"
3560 "Permet à un utilisateur de mettre à jour un paramètre d’unité "
3564 #: ppl.description:976
3565 msgid "Allows a user to upload an offline script"
3566 msgstr "Permet à un utilisateur de téléverser un script hors ligne"
3569 #: ppl.description:978
3570 msgid "Allows a user to view uploaded offline script information"
3572 "Permet à un utilisateur d’afficher les renseignements d’un script hors ligne "
3576 #: ppl.description:980
3577 msgid "Allows a user to execute an offline script batch"
3578 msgstr "Permet à un utilisateur d’exécuter un lot de scripts hors ligne"
3581 #: ppl.description:982
3582 msgid "Allows a user to change set the due date on an item to any date"
3584 "Permet à un utilisateur de régler la date d’échéance relative à un article"
3587 #: ppl.description:984
3588 msgid "Allows a user to bypass the circ permit call for checkout"
3590 "Permet à un utilisateur de contourner un appel d’autorisation de prêt pour "
3594 #: ppl.description:986
3595 msgid "Allows a user to override the copy_is_reference event"
3596 msgstr "Permet à un utilisateur d’éviter un cas de copy_is_reference"
3599 #: ppl.description:988
3600 msgid "Allows a user to void a bill"
3601 msgstr "Permet à un utilisateur d’éviter une facture"
3604 #: ppl.description:990
3605 msgid "Allows a person to check in/out an item that is claims returned"
3607 "Permet à un utilisateur d’entrer ou de sortir un article considéré comme "
3611 #: ppl.description:992
3612 msgid "Allows a user to check out an item in a non-circulatable status"
3613 msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un article qui n’a pas été prêté"
3616 #: ppl.description:994
3617 msgid "Allows a user to check in/out an item that has an alert message"
3619 "Permet à un utilisateur d’entrer ou de sortir un article associé à un "
3623 #: ppl.description:996
3624 msgid "Allows a user to remove the lost status from a copy"
3625 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer l’état « perdu » d’un exemplaire"
3628 #: ppl.description:998
3629 msgid "Allows a user to change the missing status on a copy"
3630 msgstr "Permet à un utilisateur de changer l’état « manquant » d’un exemplaire"
3633 #: ppl.description:1000
3634 msgid "Allows a user to abort a copy transit if the user is at the transit destination or source"
3636 "Permet à un utilisateur d’annuler un transit d’exemplaire si l’utilisateur "
3637 "se trouve à la source ou à la destination du transit"
3640 #: ppl.description:1002
3641 msgid "Allows a user to abort a copy transit if the user is not at the transit source or dest"
3643 "Permet à un utilisateur d’annuler un transit d’exemplaire si l’utilisateur "
3644 "ne se trouve pas à la source ou à la destination du transit"
3647 #: ppl.description:1004
3649 msgid "Allows a user to query the ZIP code data method"
3651 "Permet à un utilisateur d’interroger la méthode de données relatives aux "
3655 #: ppl.description:1006
3656 msgid "Allows a user to cancel holds"
3660 #: ppl.description:1008
3662 msgid "Allows a user to create duplicate holds (two or more holds on the same title)"
3664 "Permet à un utilisateur de créer des copies d’articles mis en réserve (p. "
3665 "ex. deux articles mis en réserve pour le même titre)"
3668 #: ppl.description:1010
3669 msgid "Allows a user to update a closed date interval for a given location"
3671 "Permet à un utilisateur de mettre à jour un intervalle de dates de fermeture "
3672 "pour un emplacement donné"
3675 #: ppl.description:1012
3676 msgid "Allows a user to remove a closed date interval for a given location"
3678 "Permet à un utilisateur de supprimer un intervalle de dates de fermeture "
3679 "pour un emplacement donné"
3682 #: ppl.description:1014
3683 msgid "Allows a user to create a new closed date for a location"
3685 "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle date de fermeture pour un "
3689 #: ppl.description:1016
3690 msgid "Allows a user to delete a non cataloged type"
3691 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un type non catalogué"
3694 #: ppl.description:1018
3695 msgid "Allows a user to put someone into collections"
3696 msgstr "Permet à un utilisateur d’ajouter une personne aux collections"
3699 #: ppl.description:1020
3700 msgid "Allows a user to remove someone from collections"
3701 msgstr "Permet à un utilisateur de retirer une personne des collections"
3704 #: ppl.description:1022
3705 msgid "Allows a user to bar a patron"
3706 msgstr "Permet à un utilisateur d’exclure un client"
3709 #: ppl.description:1024
3710 msgid "Allows a user to un-bar a patron"
3711 msgstr "Permet à un utilisateur d’annuler l’exclusion d’un client"
3714 #: ppl.description:1026
3715 msgid "Allows a user to remove an existing workstation so a new one can replace it"
3717 "Permet à un utilisateur de supprimer un poste de travail existant afin qu’un "
3718 "nouveau poste puisse le remplacer"
3721 #: ppl.description:1028
3722 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"User\" group"
3724 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
3728 #: ppl.description:1030
3729 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Patron\" group"
3731 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
3735 #: ppl.description:1032
3736 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Staff\" group"
3738 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
3742 #: ppl.description:1034
3743 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Circulator\" group"
3745 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
3749 #: ppl.description:1036
3750 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Cataloger\" group"
3752 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
3756 #: ppl.description:1038
3757 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"GlobalAdmin\" group"
3759 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
3763 #: ppl.description:1040
3764 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"LocalAdmin\" group"
3766 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
3770 #: ppl.description:1042
3771 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"LibraryManager\" group"
3773 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
3774 "\"LibraryManager\""
3777 #: ppl.description:1044
3778 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Cat1\" group"
3780 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
3784 #: ppl.description:1046
3785 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Supercat\" group"
3787 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
3791 #: ppl.description:1048
3792 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"SIP-Client\" group"
3794 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
3798 #: ppl.description:1050
3799 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Vendor\" group"
3801 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
3805 #: ppl.description:1052
3806 msgid "Allows a user to place a hold on an age-protected item"
3808 "Permet à un utilisateur de mettre en réserve un article protégé contre "
3812 #: ppl.description:1054
3813 msgid "Allows a user to renew an item past the maximun renewal count"
3815 "Permet à un utilisateur de renouveler un article après le nombre de "
3816 "renouvellement maximum"
3819 #: ppl.description:1056
3820 msgid "Allow staff to override checkout count failure"
3822 "Permet aux membres du personnel de contourner un échec du nombre de sorties"
3825 #: ppl.description:1058
3826 msgid "Allow staff to override overdue count failure"
3828 "Permet aux membres du personnel de contourner un échec du nombre de retards"
3831 #: ppl.description:1060
3832 msgid "Allow staff to override fine amount checkout failure"
3834 "Permet aux membres du personnel de contourner un échec de sortie relatif au "
3835 "montant d’une amende"
3838 #: ppl.description:1062
3839 msgid "Allow staff to override circulation copy range failure"
3843 #: ppl.description:1064
3844 msgid "Allow staff to override item on holds shelf failure"
3848 #: ppl.description:1066
3849 msgid "Allow staff to force checkout of Missing/Lost type items"
3851 "Permet aux membres du personnel de forcer la sortie des types d’articles "
3852 "manquants ou perdus"
3855 #: ppl.description:1068
3856 msgid "allows users to place multiple holds on a single title"
3858 "Permet à un utilisateur d’effectuer de multiples mises en réserve pour un "
3862 #: ppl.description:1070
3863 msgid "Allows a users to run reports"
3864 msgstr "Permet à un utilisateur d’exécuter des rapports"
3867 #: ppl.description:1072
3868 msgid "Allows a user to share report his own folders"
3870 "Permet à un utilisateur de partager un rapport dans ses propres dossiers"
3873 #: ppl.description:1074
3874 msgid "Allow user to view report output"
3875 msgstr "Permet à un utilisateur de consulter le résultat d’un rapport"
3878 #: ppl.description:1076
3879 msgid "Allows a user to checkout an item that is marked as non-circ"
3881 "Permet à un utilisateur de sortir un article qui est désigné comme « non "
3885 #: ppl.description:1078
3886 msgid "Allows a user to delete an item out of another user's container"
3888 "Permet à un utilisateur de supprimer un article qui se trouve dans le panier "
3889 "d’un autre utilisateur"
3892 #: ppl.description:1080
3893 msgid "Allow a staff member to define where another staff member has their permissions"
3895 "Permet aux membres du personnel de déterminer pour quelles actions un autre "
3896 "membre du personnel a obtenu leurs permissions"
3899 #: ppl.description:1082
3900 msgid "Allow a staff member to directly remove a bibliographic record"
3902 "Permet à un membre du personnel de supprimer directement une fiche "
3932 msgid "Local System Administrator"
3936 #: pgt.description:1178
3937 msgid "System maintenance, configuration, etc."
3946 #~ msgstr "Gwich’in"
3949 #~ msgstr "Sous-bibliothèque"
3951 #~ msgid "123 Main St."
3952 #~ msgstr "123, rue principale"
3954 #~ msgid "Administrator"
3955 #~ msgstr "Administrateur"