1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/cat.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > cat.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 17:20-0500\n"
9 "Last-Translator: Warren Layton\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Country: Canada\n"
21 #: cat.barcode_for_item
22 msgid "The barcode for the item is %1$s"
23 msgstr "Le code à barres pour l’élément est %1$s"
25 #: cat.batch_operation_failed
26 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
27 msgstr "Toute l’opération par lots a échoué. %1$s"
29 #: cat.copy_buckets.tab
31 msgstr "Copier les paniers"
33 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
34 msgid "Contains %1$s bucket items"
35 msgstr "Contient %1$s articles de panier"
37 #: cat.results_returned
38 msgid "Returning %1$s hits"
39 msgstr "Retourne %1$s visites"
41 #: staff.cat.bib_brief.record_id
42 msgid "Record ID = %1$s"
43 msgstr "ID du compte = %1$s"
45 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat
54 msgid "(Not Cataloged)"
55 msgstr "Non catalogué"
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
58 msgid "Item not cataloged."
59 msgstr "Élément non catalogué."
61 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
63 msgstr "Ajouter l’article."
65 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
66 msgid "copy browser -> add copies"
67 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des exemplaires"
69 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
70 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
71 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des copies dans le panier"
73 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
74 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
75 msgstr "Le code à barres %1$s n’a probablement pas été remplacé."
77 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
78 msgid "copy browser -> replace barcode"
79 msgstr "navigateur d’exemplaires -> remplacer le code à barres"
81 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
82 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
83 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Modifier les articles"
85 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
86 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
87 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ces %1$s éléments?"
89 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
90 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
91 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cet élément?"
93 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
95 msgstr "Supprimer les articles?"
97 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
98 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
102 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
103 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
107 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
108 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
109 msgid "Override Delete Failure?"
110 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
112 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
113 msgid "Action complete."
114 msgstr "Action terminée."
116 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
117 msgid "copy browser -> delete items"
118 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les articles"
120 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
121 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
123 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
125 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
126 msgid "copy browser -> Spine Labels"
127 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Étiquettes au dos de la reliure"
129 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
130 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
131 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des volumes dans cette bibliothèque."
133 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
134 msgid "Add Volume/Item"
135 msgstr "Ajout de volume/article"
137 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
138 msgid "copy browser -> add volumes"
139 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
141 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
142 msgid "You do not have permission to edit this volume."
143 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à modifier ce volume."
145 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
150 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
154 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
156 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
157 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
158 "desired callnumber instead."
160 "La modification a échoué : Vous avez tenté de changer la cote d’un volume "
161 "par une cote qui est déjà utilisée pour la bibliothèque donnée. Vous devriez "
162 "plutôt transférer les articles à la cote désirée."
164 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
165 msgid "Volumes modified."
166 msgstr "Volumes modifiés."
168 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
169 msgid "volume update error:"
170 msgstr "erreur de mise à jour des volumes :"
172 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
173 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
174 msgstr "Navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
176 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
177 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
178 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce volume?"
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
181 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
182 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ces %1$s volumes?"
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
185 msgid "Delete Volumes?"
186 msgstr "Supprimer les volumes?"
188 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
193 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
194 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
198 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
199 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
200 msgid "Override Delete Failure?"
201 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
203 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
205 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
208 "Vous devez supprimer tous les exemplaires du volume avant de pouvoir "
209 "supprimer le volume lui-même."
211 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
212 msgid "Volumes deleted."
213 msgstr "Volumes supprimés."
215 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
216 msgid "copy browser -> delete volumes"
217 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les volumes"
219 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
220 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
222 "Bibliothèque + compte désignés comme destination de transfert des articles"
224 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
225 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
227 "Choisir une seule bibliothèque comme destination de transfert des volumes"
229 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
230 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
231 msgid "Limit Selection"
232 msgstr "Limite de sélection"
234 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
235 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
236 msgstr "Ce volume a été désigné pour un transfert"
238 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
239 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
240 msgstr "Choisir un seul volume pour le transfert"
242 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
243 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
244 msgid "Limit Selection"
245 msgstr "Limite de sélection"
247 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
249 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
250 "and then try this again."
252 "Veuillez désigner une bibliothèque comme destination à partir de la tenue à "
253 "jour du fonds documentaire et réessayer."
255 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
256 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
258 "Transférer les volumes %1$s vers la bibliothèque %2$s dans le compte "
261 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
262 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
266 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
267 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
271 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
272 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
276 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
277 msgid "Volume Transfer"
278 msgstr "Transfert de volumes"
280 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
281 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
282 msgid "Transfer Aborted"
283 msgstr "Transfert annulé"
285 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
286 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
287 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de transfert des volumes?"
289 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
290 msgid "That destination cannot have volumes."
291 msgstr "Cette destination ne peut pas recevoir de volumes."
293 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
294 msgid "Volumes transferred."
295 msgstr "Les volumes ont été transférés."
297 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
298 msgid "All volumes not likely transferred."
299 msgstr "Il semble que tous les volumes n’ont pas été transférés."
301 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
302 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
304 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
305 "then try this again."
307 "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
308 "fonds documentaire et réessayer."
310 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
311 msgid "All copies not likely transferred."
312 msgstr "Il semble que tous les exemplaires n’ont pas été transférés."
314 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
315 msgid "Missing library list."
316 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
318 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
319 msgid "Error retrieving consortial copy count."
320 msgstr "Erreur de récupération du nombre d’exemplaires."
322 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
323 msgid "Location/Barcode"
324 msgstr "Emplacement/Code à barres"
326 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
327 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
331 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
335 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
336 msgid "Copy Browser Actions"
337 msgstr "Actions de copie de navigateur"
339 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
340 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
341 msgstr "Problème de mise à jour de l’arbre de volumes et d’exemplaires."
343 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
344 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
345 msgid "Action completed."
346 msgstr "Action terminée."
348 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
349 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
351 "Erreur de récupération des détails concernant l’article avec ID d’exemplaire "
354 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
355 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
356 msgid "Choose a bucket..."
357 msgstr "Choisir un panier…"
359 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
360 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
361 msgid "Retrieve shared bucket..."
362 msgstr "Récupérer le panier partagé..."
364 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
365 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
366 msgid "Enter bucket number:"
367 msgstr "Entrer un numéro de panier :"
369 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
370 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
371 msgstr "Panier avec un ID introuvable = %1$s"
373 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
374 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
376 "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
378 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
379 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
380 msgid "Addition likely failed."
381 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
383 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
384 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
385 msgid "Addition likely failed."
386 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
388 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
389 msgid "Deletion likely failed."
390 msgstr "La suppression a probablement échoué."
392 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
393 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
394 msgid "Action completed."
395 msgstr "Action terminée."
397 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
398 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
399 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
400 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
402 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
403 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
404 msgid "Action completed."
405 msgstr "Action terminée."
407 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
408 msgid "Bucket deletion likely failed."
409 msgstr "La suppression du panier a probablement échoué."
411 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
412 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
413 msgid "What would you like to name the bucket?"
414 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
416 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
417 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
418 msgid "Bucket Creation"
419 msgstr "Création du panier"
421 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
422 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
423 msgid "You already have a bucket with that name."
424 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
426 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
427 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
428 msgstr "Le panier \"%1$s\" a été créé."
430 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
432 msgid "Bucket creation failed."
433 msgstr "La création du panier a échoué."
435 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
436 msgid "Batch Item Deletion"
437 msgstr "Suppression d’articles par lots"
439 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
441 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
442 "then try this again."
444 "Veuillez désigner un volume comme la destination dans le navigateur "
445 "d’exemplaires et réessayez."
447 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
449 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
450 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
452 "Transférer les articles dans le panier \"%1$s\", de leurs volumes originaux au "
453 "volume étiqueté \"%2$s\" pour la bibliothèque \"%3$s\" dans le compte suivant?"
455 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
456 msgid "Items not likely transferred."
457 msgstr "Les articles n’ont probablement pas été transférés."
459 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
460 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
461 msgstr "État de l’exemplaire des paniers d’exemplaires"
463 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
464 msgid "List building failed."
465 msgstr "La création de la liste a échoué."
467 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
468 msgid "Copy this item into which bucket?"
469 msgstr "Copier cet article dans quel panier?"
471 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
472 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
473 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
474 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
476 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
477 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
478 msgid "What would you like to name the bucket?"
479 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
481 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
482 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
483 msgid "Bucket Creation"
484 msgstr "Création du panier"
486 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
487 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
488 msgid "Bucket creation failed."
489 msgstr "La création du panier a échoué."
491 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
492 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
494 "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID de l’exemplaire "
497 #: staff.cat.copy_editor.caption
499 msgstr "Éditeur d’exemplaires"
501 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
502 msgid "Create Copies"
503 msgstr "Créer des copies"
505 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
507 msgstr "Notes au sujet de l'exemplaire"
509 #: staff.cat.copy_editor.status
513 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
514 msgid "Error retrieving templates"
515 msgstr "Erreur de récupération de modèles"
517 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
518 msgid "Error applying template"
519 msgstr "Erreur d’application de modèle"
521 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
522 msgid "Enter template name:"
523 msgstr "Entrer le nom du modèle :"
525 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
526 msgid "Save As Template"
527 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
529 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
530 msgid "Template \"%1$s\" saved."
531 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
533 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
534 msgid "Error saving template"
535 msgstr "Erreur de sauvegarde du modèle"
537 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
538 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
539 msgstr "Supprimer le modèle \"%1$s\"?"
541 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
542 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
543 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
545 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
546 msgid "Error deleting template"
547 msgstr "Erreur de suppression du modèle"
549 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
550 msgid "Save Templates File As"
551 msgstr "Enregistrer le fichier de modèles sous"
553 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
554 msgid "Error exporting templates"
555 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles"
557 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
558 msgid "Import Templates File"
559 msgstr "Importer le fichier de modèles"
561 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
562 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
563 msgstr "Remplace le modèle existant par le modèle importé?"
565 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
566 msgid "Template %1$s already exists."
567 msgstr "Le modèle %1$ existe déjà."
569 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
570 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
574 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
575 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
579 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
580 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
584 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
585 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
587 "Sauvegarder tous ces modèles importés de façon permanente dans ce compte?"
589 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
590 msgid "Final warning"
591 msgstr "Avertissement final"
593 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
594 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
598 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
599 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
603 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
604 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
608 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
609 msgid "All templates saved."
610 msgstr "Tous les modèles ont été sauvegardés."
612 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
613 msgid "Error saving templates"
614 msgstr "Erreur de sauvegarde des modèles."
616 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
618 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
619 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
620 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
622 "Remarque : Ces modèles importés seront sauvegardés avec tous les nouveaux "
623 "modèles que vous tentez de créer, sinon ces modèles disparaîtront lors de la "
624 "prochaine invocation de l’éditeur d’attributs de l’article."
626 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
627 msgid "Error importing templates"
628 msgstr "Erreur d’importation des modèles"
630 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
632 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
633 "this copy will not be changed."
635 "Erreur de l’extraction de l’information sur le volume pour l’exemplaire "
636 "%1$s. La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera la même."
638 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
640 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
641 "copy will not be changed."
643 "Erreur de changement de bibliothèque propriétaire pour l’exemplaire %1$s. La "
644 "bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera la même."
646 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
648 msgstr "1 exemplaire"
650 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
652 msgstr "%1$s exemplaires"
654 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
655 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
659 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
660 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
664 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
665 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
669 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
670 msgid "Items were added or modified."
671 msgstr "Des articles ont été ajoutés ou modifiés."
673 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
674 msgid "copy update error:"
675 msgstr "erreur de mise à jour de la copie :"
677 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
678 msgid "Error adding statistical category to display definition"
679 msgstr "Erreur d’ajout de la catégorie statistique pour afficher la définition"
681 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
682 msgid "Error populating statistical categories for display"
683 msgstr "Erreur de remplissage des catégories statistiques aux fins d’affichage"
685 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
686 msgid "<Remove Stat Cat>"
687 msgstr "<Enlever catégories statistiques>"
689 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
690 msgid "<Remove Protection>"
691 msgstr "<Enlever protection>"
693 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
695 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
699 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
700 msgid "Owning Lib : Call Number"
701 msgstr "Bibliothèque propriétaire: Côte"
703 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
707 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
709 msgstr "Éditeur précédent"
711 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
713 msgstr "Code à barres"
715 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
716 msgid "Creation Date"
717 msgstr "Date de création"
719 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
720 msgid "Last Edit Date"
721 msgstr "Date de la dernière modification"
723 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
724 msgid "Location/Collection"
725 msgstr "Emplacement/Collection"
727 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
728 msgid "Circulation Library"
729 msgstr "Bibliothèque de prêt"
731 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
733 msgstr "Numéro de l'exemplaire"
735 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
739 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
740 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
744 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
745 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
749 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
751 msgstr "Mise en réserve possible?"
753 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
754 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
758 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
759 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
763 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
764 msgid "Age-based Hold Protection"
765 msgstr "Délai obligatoire avant la mise en réserve"
767 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
768 msgid "Loan Duration"
769 msgstr "Durée du prêt"
771 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
775 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
776 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
780 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
784 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
786 msgstr "Niveau des amendes"
788 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
792 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
793 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
797 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
801 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
802 msgid "Circulate as Type"
803 msgstr "Prêter en tant que type"
805 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
806 msgid "Circulation Modifier"
807 msgstr "Modificateur de prêt"
809 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
810 msgid "Alert Message"
811 msgstr "Message d'alerte"
813 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
817 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
818 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
822 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
823 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
827 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
828 msgid "Deposit Amount"
829 msgstr "Montant du dépot"
831 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
835 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
836 msgid "OPAC Visible?"
837 msgstr "Catalogue visible?"
839 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
840 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
844 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
845 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
849 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
853 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
854 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
858 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
859 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
863 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
865 msgstr "Ajouter une nouvelle note."
867 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
868 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
872 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
874 msgstr "ID de la note :"
876 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
878 msgstr "Code du créateur :"
880 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
884 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
888 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
889 msgid "Delete This Note"
890 msgstr "Supprimer cette note"
892 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
893 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
894 msgstr "Supprimer la note intitulée \"%1$s\" créée dans %2$s?"
896 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
898 msgstr "Supprimer la note"
900 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
901 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
905 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
906 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
910 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
911 msgid "Note deleted."
912 msgstr "Note supprimé."
914 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
916 msgstr "Fermer la fenêtre"
918 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
920 msgstr "Nouvelle note"
922 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
926 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
930 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
934 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
935 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
939 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
940 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
944 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
946 msgstr "Ajouter une note"
948 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
949 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
953 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
955 msgstr "La note a été ajoutée."
957 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
958 msgid "The note was not likely created."
959 msgstr "La note n’a probablement pas été créée."
961 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
962 msgid "Copy ID = %1$s"
963 msgstr "ID de l’exemplaire = %1$s"
965 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
967 msgstr "Total des prêts"
969 #: staff.cat.copy_summary.yes
970 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
974 #: staff.cat.copy_summary.no
975 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
979 #: staff.cat.copy_summary.unset
981 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
985 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
986 msgid "Not Cataloged"
987 msgstr "Non catalogué"
989 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
990 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
991 msgstr "Ajouter une rangée : CTRL+ retour"
993 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
994 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
995 msgstr "Insérer une rangée : CTRL+Maj.+Retour"
997 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
998 msgid "Add Subfield: CTRL+D"
999 msgstr "Ajouter un champ secondaire : CTRL+D"
1001 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1002 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1003 msgstr "Supprimer la rangée : CTRL+Del"
1005 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1006 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1007 msgstr "Supprimer le champ secondaire : SHIFT+Del"
1009 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1010 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1011 msgstr "Créer/Remplacer 006 : CTRL+F6"
1013 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1014 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1015 msgstr "Créer/Remplacer 007 : CTRL+F7"
1017 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1018 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1019 msgstr "Créer/Remplacer 008 : CTRL+F8"
1021 #: staff.cat.marcedit.save.label
1023 msgstr "Enregistrer le compte"
1025 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1027 msgstr "Responsable du MARC"
1029 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1031 msgstr "Ajouter une rangée"
1033 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1035 msgstr "Supprimer une rangée"
1037 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1038 msgid "Add/Replace 006"
1039 msgstr "Ajouter/Remplacer 006"
1041 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1042 msgid "Add/Replace 007"
1043 msgstr "Ajouter/Remplacer 007"
1045 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1046 msgid "Add/Replace 008"
1047 msgstr "Ajouter/Remplacer 008"
1049 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1050 msgid "Not a controlled subfield"
1051 msgstr "Un champ secondaire non contrôlé"
1053 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1054 msgid "Apply Selected"
1055 msgstr "Appliquer l’élément sélectionné"
1057 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1058 msgid "No matching authority records found"
1059 msgstr "Aucun compte d’autorité correspondant n’a été trouvé"
1061 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1062 msgid "MARC Template"
1063 msgstr "Modèle MARC"
1065 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1066 msgid "Create Record"
1067 msgstr "Créer un compte"
1069 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1070 msgid "System Local"
1071 msgstr "Système local"
1073 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1074 msgid "Record created."
1075 msgstr "Le compte a été créé."
1077 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1078 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1079 msgid "Retrieving title..."
1080 msgstr "Récupération du titre..."
1082 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1083 msgid "Error creating MARC record."
1084 msgstr "Erreur de création du compte de MARC."
1086 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1087 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1088 msgstr "Erreur de chargement du modèle du MARC : %1$s"
1090 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1091 msgid "Record successfully saved."
1092 msgstr "Le compte a été enregistré"
1094 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1095 msgid "Record not likely updated."
1096 msgstr "Le compte n’a probablement pas été mis à jour."
1098 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1099 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1101 "Pas encore mis en œuvre. Solution de rechange : Choisir l’option « "
1102 "Reproduire dans le nouvel onglet »"
1104 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1105 msgid "Record: %1$s"
1106 msgstr "Compte : %1$s"
1108 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1109 msgid "Record Buckets"
1110 msgstr "Paniers de d'enregistrement"
1112 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1113 msgid "Save File As"
1114 msgstr "Sauvegarder le fichier sous"
1116 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1117 msgid "File not downloaded."
1118 msgstr "Le fichier n’a pas été téléchargé."
1120 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1121 msgid "Records could not be exported."
1122 msgstr "Les comptes n’ont pas pu être exportés."
1124 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1125 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1126 msgid "Action completed."
1127 msgstr "Action terminée."
1129 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1130 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1131 msgstr "Erreur d’extraction de mvr pour le compte avec ID = %1$s"
1133 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1134 msgid "Could not retrieve your buckets."
1135 msgstr "Impossible de récupérer vos paniers."
1137 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1138 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1139 msgid "Choose a bucket..."
1140 msgstr "Choisir un panier..."
1142 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1143 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1144 msgid "Retrieve shared bucket..."
1145 msgstr "Récupérer un panier partagé..."
1147 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1148 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1149 msgid "Enter bucket number:"
1150 msgstr "Entrez le numéro du panier :"
1152 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1153 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1155 "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
1157 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1158 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1159 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1160 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
1162 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1163 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1164 msgid "What would you like to name the bucket?"
1165 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1167 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1168 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1169 msgid "Bucket Creation"
1170 msgstr "Création du panier"
1172 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1173 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1174 msgid "You already have a bucket with that name."
1175 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
1177 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1178 msgid "Bucket %1$s created."
1179 msgstr "Le panier %1$s a été créé."
1181 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1182 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1183 msgstr "Fusionner ces comptes? (Sélectionner d’abord le compte \"principal\")"
1185 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1189 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1190 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1194 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1195 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1199 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1200 msgid "Lead Record? # %1$s"
1201 msgstr "Compte principal? # %1$s"
1203 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1207 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1208 msgid "Record Merging"
1209 msgstr "Fusionnement de compte"
1211 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1212 msgid "Merge Aborted"
1213 msgstr "Fusionnement annulé"
1215 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1216 msgid "Records were successfully merged."
1217 msgstr "Les comptes ont été fusionnés."
1219 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1220 msgid "Records were not likely merged."
1221 msgstr "Les comptes n’ont probablement pas été fusionnés."
1223 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1224 msgid "Delete these records?"
1225 msgstr "Supprimer ces comptes?"
1227 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1228 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1232 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1233 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1237 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1238 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1242 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1243 msgid "Record? # %1$s"
1244 msgstr "Compte? # %1$s"
1246 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1247 msgid "Record Purging"
1248 msgstr "Triage des comptes"
1250 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1251 msgid "Delete Aborted"
1252 msgstr "Suppression annulée"
1254 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1255 msgid "Error deleting these records:\n"
1256 msgstr "Erreur de suppression de ces comptes :\n"
1258 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1259 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1260 msgstr "Compte no %1$s : %2$s> : %3$s\n"
1262 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1263 msgid "Records deleted."
1264 msgstr "Les comptes ont été supprimés."
1266 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1267 msgid "Records were not likely deleted."
1268 msgstr "Les comptes n’ont probablement pas été supprimés."
1270 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1271 msgid "Not Yet Implemented"
1272 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
1274 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1275 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1276 msgid "Retrieving title..."
1277 msgstr "Extraction du titre..."
1279 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1280 msgid "Showing in OPAC"
1281 msgstr "Affichage dans l’OPAC"
1283 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1284 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1285 msgid "Searching..."
1286 msgstr "Recherche..."
1288 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1289 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1290 msgstr "Impossible de récupérer ce compte : %1$s"
1292 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1293 msgid "Copy this record into which bucket?"
1294 msgstr "Copier ce compte dans quel panier?"
1296 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1297 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1298 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1299 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
1301 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1302 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1303 msgstr "Tentative d’initialisation de record_buckets_quick.xul"
1305 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1306 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1307 msgid "What would you like to name the bucket?"
1308 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1310 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1311 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1312 msgid "Bucket Creation"
1313 msgstr "Création du panier"
1315 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1316 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1317 msgid "Bucket creation failed."
1318 msgstr "La création du panier a échoué."
1320 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1321 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1323 "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID du compte = %2$s"
1325 #: staff.cat.spine_labels.copy
1329 #: staff.cat.spine_labels.copies
1331 msgstr "exemplaires"
1333 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1337 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1338 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1339 msgid "Spine Labels"
1340 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1342 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1343 msgid "Preview and Print"
1344 msgstr "Aperçu et impression"
1346 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1347 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1348 msgstr "Entrez le code à barres original pour l’exemplaire :"
1350 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1351 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1352 msgid "Replace Barcode"
1353 msgstr "Remplacer le code à barres"
1355 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1356 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1358 "Nous avons été incapables d’extraire un article dont le code à barres est "
1361 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1362 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1363 msgstr "Entrez le code à barres de remplacement pour l’exemplaire :"
1365 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1366 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1367 msgid "Replace Barcode"
1368 msgstr "Remplacer le code à barres"
1370 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1371 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1372 msgstr "Impossible de renommer. Les codes à barres vides ne sont pas autorisés."
1374 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1375 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1376 msgstr "Erreur de mise à l’essai du code à barres de remplacement \"%1$s\"."
1378 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1379 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1380 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
1382 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1383 msgid "Error renaming item."
1384 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
1386 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1387 msgid "Rename did not likely occur."
1388 msgstr "La renomination n’a probablement pas fonctionnée."
1390 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1391 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1393 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1394 "then try this again."
1396 "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
1397 "fonds documentaire et réessayez."
1399 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1401 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1402 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1404 "Transférez les articles de leurs volumes originaux aux %1$s volumes "
1405 "étiquetés %2$s dans le compte suivant (et changer leurs bibliothèques de "
1406 "prêt afin qu’elles correspondent)?"
1408 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1409 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1413 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1414 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1418 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1419 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1423 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1424 msgid "Item Transfer"
1425 msgstr "Transfert de l’article"
1427 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1428 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1429 msgid "Transfer Aborted"
1430 msgstr "Transfert annulé"
1432 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1433 msgid "Override Transfer Failure?"
1434 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec du transfert?"
1436 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1437 msgid "Items transferred."
1438 msgstr "Les articles ont été transférés."
1440 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1441 msgid "All items not likely transferred."
1442 msgstr "Tous les articles n’ont probablement pas été transférés."
1444 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1445 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1446 msgid "Spine Labels"
1447 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1449 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1450 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1451 msgid "Spine Labels"
1452 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1454 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1455 msgid "%1$s is not cataloged"
1456 msgstr "%1$s n’est pas catalogué"
1458 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1459 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1460 msgstr "Erreur de l’ouverture du catalogue pour l’ID du document = %1$s"
1462 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1466 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1467 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1471 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1472 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1476 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1477 msgid "Copy Attributes"
1478 msgstr "Attributs de l’exemplaire"
1480 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1482 msgstr "Modification par lots"
1484 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1486 msgstr "Affichage par lots"
1488 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1489 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1493 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1494 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1498 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1499 msgid "Copies not modified."
1500 msgstr "Les exemplaires n’ont pas été modifiés."
1502 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1504 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1505 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1507 "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
1508 "comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
1511 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1512 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1513 msgid "Action failed."
1514 msgstr "L’action a échoué."
1516 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1517 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1521 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1522 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1523 msgid "Check here to confirm this message"
1524 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1526 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1528 "Change the status for these items to Damaged? You will have to manually "
1529 "retrieve the last circulation if you need to bill a patron. Barcodes: %1$s"
1531 "Changer l’état de ces articles par « Endommagé »? Vous devrez récupérer "
1532 "manuellement le dernier prêt si vous devez facturer un client. Codes à "
1535 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1536 msgid "Mark Damaged"
1537 msgstr "Désigné comme « endommagé »"
1539 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1540 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1544 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1545 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1549 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1550 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1551 msgid "Check here to confirm this action"
1552 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1554 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1555 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1556 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « endommagé »."
1558 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1559 msgid "Item marked Damaged"
1560 msgstr "Article désigné comme « endommagé »"
1562 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1563 msgid "%1$s items marked Damaged."
1564 msgstr "Les articles %1$s sont désignés comme endommagés."
1566 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1568 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1569 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1571 "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
1572 "comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
1575 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1576 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1577 msgid "Action failed."
1578 msgstr "L’action a échoué."
1580 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1581 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1585 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1586 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1587 msgid "Check here to confirm this message"
1588 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1590 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1591 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1592 msgstr "Changer l’état de ces articles par « Manquant »? Codes à barres : %1$s"
1594 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1595 msgid "Mark Missing"
1596 msgstr "Désigner comme « manquant »"
1598 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1599 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1603 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1604 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1608 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1609 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1610 msgid "Check here to confirm this action"
1611 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
1613 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1614 msgid "Error marking item %1$s missing."
1615 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « manquant »."
1617 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1618 msgid "Item marked Missing"
1619 msgstr "Article désigné comme « manquant »"
1621 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1622 msgid "%1$s items marked Missing."
1623 msgstr "Les articles %1$s ont été désignés comme manquants."
1625 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1626 msgid "Volume Buckets"
1627 msgstr "Paniers de volume"
1629 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1630 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1634 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1636 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1639 "Il est possible que vous ne puissiez pas ajouter plus de %1$s articles à la "
1640 "fois pour un volume donné dans cette interface."
1642 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1643 msgid "Maximum items exceeded."
1644 msgstr "Le maximum d’articles est dépassé."
1646 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1650 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1651 msgid "Call Numbers"
1654 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1656 msgstr "Nombre d’exemplaires"
1658 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1659 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1660 msgstr "\"%1$s\" est un code à barres invalide."
1662 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1663 msgid "Invalid Barcode"
1664 msgstr "Code à barres invalide"
1666 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1667 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1671 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1672 msgid "Check here to confirm this message."
1673 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
1675 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1677 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1680 "Problème à trouver ou à créer %1$s. Nous passerons outre la création "
1681 "d’articles pour ce volume."
1683 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1684 msgid "volume tree update 2"
1685 msgstr "mise à jour 2 de l’arbre de volumes"
1687 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1688 msgid "volume tree update 3"
1689 msgstr "mise à jour 3 de l’arbre de volumes"
1691 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1692 msgid "Error retrieving stored preferences"
1693 msgstr "Erreur d’extraction des préférences stockées"
1695 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1696 msgid "Error storing preferences"
1697 msgstr "Erreur de stockage des préférences"
1699 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1700 msgid "Native Catalog"
1701 msgstr "Catalogue natif"
1703 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1704 msgid "Failure during list construction."
1705 msgstr "Échec de création de la liste"
1707 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1708 msgid "Results View"
1709 msgstr "Affichage des résultats"
1711 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1712 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1716 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1718 msgstr "Affichage MARC"
1720 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1721 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1725 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1726 msgid "Hide Top Pane"
1727 msgstr "Masquer panneau du haut"
1729 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1730 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1734 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1735 msgid "Show Top Pane"
1736 msgstr "Afficher panneau du haut"
1738 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1739 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1743 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1744 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1745 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1747 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1748 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1749 msgstr "Compte avec TCN %1$s désigné pour recouvrement."
1751 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1752 msgid "No record marked for overlay."
1753 msgstr "Aucun compte désigné pour recouvrement."
1755 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1756 msgid "Failure during MARC view."
1757 msgstr "Échec de l’aperçu de MARC."
1759 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1760 msgid "Failure during MARC import."
1761 msgstr "Échec de l’importation de MARC."
1763 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1764 msgid "Failure during MARC import overlay."
1765 msgstr "Échec du recouvrement de l’importation de MARC."
1767 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1768 msgid "Error setting up search fields."
1769 msgstr "Erreur de l’établissement de champs de recherche."
1771 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1772 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1773 msgstr "Les services Z39.50 ne seront probablement pas récupérés."
1775 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1776 msgid "No services selected to search."
1777 msgstr "Aucun service n’a été sélectionné pour faire l’objet d’une recherche."
1779 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1780 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1781 msgid "Searching..."
1782 msgstr "Recherche..."
1784 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1785 msgid "Failure during initial search."
1786 msgstr "Échec durant la recherche initiale."
1788 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1789 msgid "Retrieving more results..."
1790 msgstr "Extraction d’un plus grand nombre de résultats..."
1792 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1793 msgid "Failure during subsequent search."
1794 msgstr "Échec durant la recherche subséquente."
1796 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1797 msgid "Failure during actual search."
1798 msgstr "Échec durant la recherche actuelle."
1800 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1801 msgid "Server Error: request returned null"
1802 msgstr "Erreur du serveur : la demande n’a donné aucun résultat"
1804 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1805 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1806 msgstr "Erreur du serveur : %1$s : %2$s"
1808 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1809 msgid "Raw query: %1$s"
1810 msgstr "Demande de renseignements directe : %1$s"
1812 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1813 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1814 msgstr "Indique %1$s de %2$s pour %3$s"
1816 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1817 msgid "%1$s records found"
1818 msgstr "%1$s comptes ont été trouvés"
1820 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1821 msgid "Error retrieving results."
1822 msgstr "Erreur d’extraction des résultats."
1824 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1825 msgid "Failure during search result handling."
1826 msgstr "Échec durant le traitement des résultats de recherche."
1828 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1829 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1830 msgid "Retrieving title..."
1831 msgstr "Extraction du titre..."
1833 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1834 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1836 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1837 "FIXME: add record summary here"
1839 "Un compte avec TCN %1$s existe déjà. \n"
1840 "FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
1842 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1843 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1844 msgid "Import Collision"
1845 msgstr "Collision lors de l'importation"
1847 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1848 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1850 msgstr "Recouvrement"
1852 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1853 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1854 msgstr "Importer avec un autre TCN %1$s"
1856 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1857 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1858 msgid "check permission"
1859 msgstr "Permission du chèque"
1861 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1862 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1863 msgid "Cancel Import"
1864 msgstr "Annuler l’importation"
1866 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1867 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1868 msgid "Check here to confirm this action"
1869 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1871 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
1872 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
1873 msgid "Record successfully overlaid."
1874 msgstr "Le compte a été recouvert."
1876 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
1877 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
1878 msgstr "Le compte a été importé avec un autre TCN."
1880 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
1881 msgid "Record import cancelled"
1882 msgstr "L’importation du compte a été annulée"
1884 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
1885 msgid "Record successfully imported."
1886 msgstr "Le compte a été importé."
1888 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
1889 msgid "Record not likely imported."
1890 msgstr "Le compte n’est probablement pas importé."
1892 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
1893 msgid "Overlay this record?"
1894 msgstr "Recouvrir ce compte?"
1896 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
1897 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
1899 msgstr "Recouvrement"
1901 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
1905 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
1906 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
1910 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
1911 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
1915 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
1916 msgid "Record Overlay"
1917 msgstr "Recouvrement du compte"
1919 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
1920 msgid "Overlay Aborted"
1921 msgstr "Recouvrement annulé"
1923 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
1925 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
1927 "Veuillez désigner un compte pour le recouvrement à partir du catalogue et "
1930 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
1932 msgstr "Éditeur de MARC"
1934 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
1935 msgid "Overlay Record"
1936 msgstr "Recouvrir le compte"
1938 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
1939 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
1941 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1942 "FIXME: add record summary here"
1944 "Un compte avec TCN %1$s existe déjà. \n"
1945 "FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
1947 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
1948 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
1949 msgid "Import Collision"
1950 msgstr "Collision lors de l'importation"
1952 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
1953 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
1954 msgstr "Recouvrir avec un autre TCN %1$s"
1956 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
1957 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
1958 msgid "check permission"
1959 msgstr "Permission du chèque"
1961 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
1962 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
1963 msgid "Cancel Import"
1964 msgstr "Annuler l’importation"
1966 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
1967 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
1968 msgid "Check here to confirm this action"
1969 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1971 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
1972 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
1973 msgstr "Le compte a été recouvert avec un autre TCN."
1975 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
1976 msgid "Record overlay cancelled"
1977 msgstr "Le recouvrement du compte a été annulé"
1979 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
1980 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
1981 msgid "Record successfully overlaid."
1982 msgstr "Le compte a été recouvert."
1984 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
1985 msgid "Record not likely overlaid."
1986 msgstr "Le compte n’est probablement pas recouvert."
1988 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
1989 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
1990 msgstr "Erreur de l’extraction des références z39.50 stockées."
1992 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
1993 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
1994 msgstr "Problème de stockage des références z39.50."