1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 12:40+0000\n"
12 "Last-Translator: Tomas Abril <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-09 04:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
26 "administrator or software developer the following:\n"
30 "!! Este software encontrou um erro. Por favor, reporte ao seu amigável "
31 "administrador de sistema ou desenvolvedor de software o seguinte:\n"
35 #: common.jsan.missing
36 msgid "The JSAN library object is missing."
37 msgstr "Esta faltando o JSAN library object."
40 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
42 "Favor informar seu setor de suporte ou programadores sobre este erro:"
53 msgid "Check here to confirm this message."
54 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem."
57 msgid "Action Cancelled"
58 msgstr "Ação Cancelada"
60 #: common.error.default
61 msgid "Please report that this happened."
62 msgstr "Favor reportar que isto aconteceu."
64 #: common.barcode.status.warning
65 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
66 msgstr "Aviso: O código-de-barras (%2$s) foi marcado %3$s, como %1$s."
68 #: common.barcode.status.warning.lost
72 #: common.barcode.status.warning.expired
76 #: common.barcode.status.warning.barred
77 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
81 #: common.barcode.status.warning.blocked
85 #: common.barcode.status.warning.unknown
86 msgid "with an unknown code: %1$s"
87 msgstr "com um código desconhecido: %1$s"
89 #: common.date.invalid
91 msgstr "Data Inválida"
93 #: common.action_complete
94 msgid "Action completed."
95 msgstr "Ação Finalizada."
97 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
98 #: common.grouping_string
102 #: common.unimplemented
103 msgid "Not yet implemented"
104 msgstr "Não Implementado Ainda"
115 #: common.check_to_confirm
116 msgid "Check here to confirm this message"
117 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem"
123 #: openils.global_util.clear_cache.error
124 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
125 msgstr "Problema ao impar o cache: %1$s"
127 #: openils.global_util.clipboard.error
128 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
129 msgstr "Ação de área de transferência falhou : %1$s"
131 #: openils.global_util.clipboard
132 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
133 msgstr "Copiado \"%1$s\" para área de transferência."
135 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
136 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
137 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s) e wrappedJSObject: %2$s"
139 #: openils.global_util.content_window.error
140 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
141 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s): %2$s"
143 #: openils.global_util.font_size.error
144 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
145 msgstr "Erro ao ajustar o tamanho da fonte: %1$s"
147 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
148 #: staff.initials.format
149 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
150 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
152 #: staff.acp_label_barcode
153 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
155 msgstr "Código de Barras"
157 #: staff.acp_label_call_number
159 msgstr "Nº de Chamada"
161 #: staff.acp_label_circ_as_type
162 msgid "Circulate As Type"
163 msgstr "Circular Como Tipo"
165 #: staff.acp_label_circ_lib
166 msgid "Circulation Library"
167 msgstr "Biblioteca de Circulação"
169 #: staff.acp_label_circ_modifier
170 msgid "Circulation Modifier"
171 msgstr "Modificador da Circulação"
173 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
174 #: staff.circ_modifier.display
175 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
176 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
178 #: staff.acp_label_copy_number
180 msgstr "Nº do Exemplar"
182 #: staff.acp_label_parts
186 #: staff.acp_label_deposit_amount
187 msgid "Deposit Amount"
188 msgstr "Valor em Depósito"
190 #: staff.acp_label_fine_level
192 msgstr "Nível da Multa"
194 #: staff.acp_label_id
196 msgstr "ID do Exemplar"
198 #: staff.acp_label_loan_duration
199 msgid "Loan Duration"
200 msgstr "Duração do Empréstimo"
202 #: staff.acp_label_location
206 #: staff.acp_label_price
210 #: staff.acp_label_status
211 msgctxt "staff.acp_label_status"
215 #: staff.ahr_current_copy_label
217 msgstr "Exemplar Atual"
219 #: staff.ahr_current_copy_location_label
220 msgid "Current Copy Location"
221 msgstr "Localização Atual do Exemplar"
223 #: staff.ahr_email_notify_label
225 msgstr "Notificar por Email"
227 #: staff.ahr_expire_date_label
229 msgstr "Data de Expiração"
231 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
232 msgid "Fulfillment Time"
233 msgstr "Tempo de Cumprimento"
235 #: staff.ahr_hold_type_label
236 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
240 #: staff.ahr_holdable_formats_label
241 msgid "Holdable Formats"
242 msgstr "Formatos de Reversa"
244 #: staff.ahr_holdable_part_label
245 msgid "Holdable Part"
248 #: staff.ahr_issuance_label_label
249 msgid "Issuance Label"
250 msgstr "Etiqueta de Emissão"
252 #: staff.ahr_id_label
256 #: staff.ahr_phone_notify_label
258 msgstr "Notificação por Telefone"
260 #: staff.ahr_pickup_lib_label
261 msgid "Pickup Library"
262 msgstr "Selecione a Biblioteca"
264 #: staff.ahr_prev_check_time_label
265 msgid "Previous Check Time"
266 msgstr "Hora de Checagem Anterior"
268 #: staff.ahr_requestor_label
272 #: staff.ahr_selection_depth_label
273 msgid "Selection Depth"
274 msgstr "Profundidade da Seleção"
276 #: staff.ahr_top_of_queue_label
278 msgstr "Topo da Fila"
280 #: staff.ahr_status_label
281 msgctxt "staff.ahr_status_label"
285 #: staff.ahr_target_label
289 #: staff.ahr_usr_label
290 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
294 #: staff.circ_label_due_date
296 msgstr "Data de Vencimento"
298 #: staff.circ_label_due_time
300 msgstr "Tempo Devido"
302 #: staff.circ_label_id
303 msgid "Circulation ID"
304 msgstr "ID da Circulação"
306 #: staff.circ_label_renewal_remaining
307 msgid "Remaining Renewals"
308 msgstr "Renovação Restantes"
310 #: staff.mvr_label_author
311 msgctxt "staff.mvr_label_author"
315 #: staff.mvr_label_doc_id
317 msgstr "ID do Documento"
319 #: staff.mvr_label_title
320 msgctxt "staff.mvr_label_title"
324 #: staff.bills_xact_dates_label
325 msgid "Record / Dates"
326 msgstr "Registro / Datas"
328 #: staff.bills_information
332 #: staff.bills_current_payment_label
333 msgid "Current Payment"
334 msgstr "Pagamento Atual"
336 #: staff.csp_id_label
337 msgid "Penalty Type ID"
338 msgstr "ID do Tipo de Penalidade"
340 #: staff.csp_name_label
344 #: staff.csp_label_label
348 #: staff.csp_block_list_label
350 msgstr "Lista de Bloqueio"
352 #: staff.csp_block_circ_label
353 msgid "Blocks Circulations?"
354 msgstr "Circulações Bloqueadas?"
356 #: staff.csp_block_renew_label
357 msgid "Blocks Renewals?"
358 msgstr "Renovações de Bloqueios?"
360 #: staff.csp_block_hold_label
361 msgid "Blocks Holds?"
362 msgstr "Reservas Bloqueadas?"
364 #: staff.csp_block_circ_yes
365 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
369 #: staff.csp_block_renew_yes
370 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
374 #: staff.csp_block_hold_yes
375 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
379 #: staff.ausp_id_label
381 msgstr "ID de Penalidade "
383 #: staff.ausp_staff_label
385 msgstr "Aplicado por "
387 #: staff.ausp_set_date_label
389 msgstr "Aplicado em "
391 #: staff.ausp_note_label
395 #: staff.ausp_org_unit_label
399 #: staff.mbts_id_label
403 #: staff.mbts_xact_start_label
407 #: staff.mbts_xact_finish_label
411 #: staff.mbts_xact_type_label
412 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
416 #: staff.mbts_total_owed_label
418 msgstr "Total Cobrado"
420 #: staff.mbts_total_paid_label
424 #: staff.mbts_balance_owed_label
426 msgstr "Saldo em dívida"
428 #: staff.mbts_usr_label
429 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
433 #: staff.mbts_last_billing_note_label
434 msgid "Last Billing Note"
435 msgstr "Última Nota de Faturamento"
437 #: staff.mbts_last_billing_type_label
438 msgid "Last Billing Type"
439 msgstr "Último Tipo de Faturamento"
441 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
443 msgstr "Última Faturada"
445 #: staff.mbts_last_payment_note_label
446 msgid "Last Payment Note"
447 msgstr "Última Nota de Pagamento"
449 #: staff.mbts_last_payment_type_label
450 msgid "Last Payment Type"
451 msgstr "Último Tipo de Pagamento"
453 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
455 msgstr "Último Pagamento"
457 #: staff.mb_billing_type_label
459 msgstr "Tipo de Fatura"
461 #: staff.mb_xact_label
462 msgctxt "staff.mb_xact_label"
463 msgid "Transaction ID"
464 msgstr "ID da Transação"
466 #: staff.mb_billing_ts_label
467 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
471 #: staff.mb_void_time_label
473 msgstr "Hora de Anulação"
475 #: staff.mb_note_label
476 msgctxt "staff.mb_note_label"
480 #: staff.mb_amount_label
481 msgctxt "staff.mb_amount_label"
485 #: staff.mb_voider_label
489 #: staff.mb_voided_label
490 msgctxt "staff.mb_voided_label"
496 msgstr "ID de Fatura"
498 #: staff.mp_credit_card_payment_label
499 msgid "Credit Card Payment"
500 msgstr "Pagamento em Cartão de Crédito"
502 #: staff.mp_forgive_payment_label
503 msgid "Forgive Payment"
504 msgstr "Perdoa Pagamento"
506 #: staff.mp_payment_timestamp_label
507 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
511 #: staff.mp_payment_type_label
513 msgstr "Tipo do Pagamento"
515 #: staff.mp_voided_label
516 msgctxt "staff.mp_voided_label"
522 msgstr "ID do Pagamento"
524 #: staff.mp_goods_payment_label
525 msgid "Goods Payment"
526 msgstr "Pagamento em Bens"
528 #: staff.mp_xact_label
529 msgctxt "staff.mp_xact_label"
530 msgid "Transaction ID"
531 msgstr "ID da Transação"
533 #: staff.mp_credit_payment_label
534 msgid "Credit Payment"
535 msgstr "Pagamento em Crédito"
537 #: staff.mp_work_payment_label
539 msgstr "Pagamento em Trabalho"
541 #: staff.mp_note_label
542 msgctxt "staff.mp_note_label"
546 #: staff.mp_cash_payment_label
548 msgstr "Pagamento em Dinheiro"
550 #: staff.mp_amount_label
551 msgctxt "staff.mp_amount_label"
555 #: staff.mp_check_payment_label
556 msgid "Check Payment"
557 msgstr "Pagamento em Cheque"
559 #: staff.mp_cash_drawer_label
561 msgstr "Estação de Trabalho"
563 #: staff.mp_accepting_usr_label
565 msgstr "Administração"
567 #: staff.card_barcode_label
568 msgctxt "staff.card_barcode_label"
570 msgstr "Código de Barras"
572 #: staff.au_active_label
576 #: staff.au_usrname_label
578 msgstr "Nome do Login"
580 #: staff.au_profile_label
584 #: staff.au_barred_label
585 msgctxt "staff.au_barred_label"
589 #: staff.au_alert_message_label
593 #: staff.au_claims_returned_count_label
594 msgid "Returns Claimed"
595 msgstr "Pedido de Retorno"
597 #: staff.au_create_date_label
601 #: staff.au_expire_date_label
605 #: staff.au_home_library_label
607 msgstr "Biblioteca Origem"
609 #: staff.au_home_library_fullname_label
610 msgid "Home Library (Full Name)"
611 msgstr "Biblioteca Origem (Nome Completo)"
613 #: staff.au_credit_forward_balance_label
617 #: staff.au_day_phone_label
619 msgstr "Telefone de Dia"
621 #: staff.au_evening_phone_label
622 msgid "Evening Phone"
623 msgstr "Telefone à Noite"
625 #: staff.au_other_phone_label
627 msgstr "Outro Telefone"
629 #: staff.au_alias_label
633 #: staff.au_email_label
637 #: staff.au_birth_date_label
639 msgstr "Data de Nascimento"
641 #: staff.au_ident_type_label
642 msgid "Identification Type"
643 msgstr "Tipo da Identificação"
645 #: staff.au_ident_value_label
646 msgid "Identification Value"
647 msgstr "Valor da Identificação"
649 #: staff.au_ident_type2_label
650 msgid "Identification Type 2"
651 msgstr "Tipo da Identificação 2"
653 #: staff.au_ident_value2_label
654 msgid "Identification Value 2"
655 msgstr "Valor da Identificação 2"
657 #: staff.au_net_access_level_label
658 msgid "Internet Access"
659 msgstr "Acesso a Internet"
661 #: staff.au_master_account_label
663 msgstr "Grupo Principal"
665 #: staff.au_group_id_label
671 msgstr "ID do Usuário"
673 #: staff.au_name_prefix_label
677 #: staff.au_family_name_label
679 msgstr "Nome de Família"
681 #: staff.au_first_given_name_label
683 msgstr "Primeiro Nome"
685 #: staff.au_second_given_name_label
687 msgstr "Nome do Meio"
689 #: staff.au_name_suffix_label
693 #: staff.z39_50.search_class.author
694 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
698 #: staff.z39_50.search_class.isbn
702 #: staff.z39_50.search_class.issn
706 #: staff.z39_50.search_class.item_type
708 msgstr "Tipo do Item"
710 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
712 msgstr "Todos Formatos"
714 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
715 msgid "Papers/Articles"
716 msgstr "Papers/Artigos"
718 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
722 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
723 msgid "Computer files"
724 msgstr "Arquivos do computador"
726 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
730 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
731 msgid "Mixed material"
732 msgstr "Material Misto"
734 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
735 msgid "Sound recordings"
736 msgstr "Gravações de Áudio"
738 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
739 msgid "Musical scores"
742 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
746 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
747 msgid "Internet Resources"
748 msgstr "Recursos de Internet"
750 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
751 msgid "Visual materials"
752 msgstr "Materiais visuais"
754 #: staff.z39_50.search_class.lccn
758 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
759 msgid "Publication Date"
760 msgstr "Data de Publicação"
762 #: staff.z39_50.search_class.publisher
766 #: staff.z39_50.search_class.tcn
770 #: staff.z39_50.search_class.title
771 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
775 #: staff.z39_50_import_interface_label
776 msgid "Z39.50 Import"
777 msgstr "Importar Z39.50"
779 #: staff.main.data.loaded
781 msgstr "Dados carregados."
783 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
784 msgid "Offline interface synchronized with server."
785 msgstr "Interface Offline sincronizada com o servidor."
787 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
788 msgid "error in noncat sorting: "
789 msgstr "erro na classificação não-concatenada: "
791 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
793 msgstr "Espere por favor"
795 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
796 msgid "You do not have permission to register a workstation."
797 msgstr "Você não tem permissão para registrar esta estação de trabalho."
799 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
800 msgid "Override Registration Failure?"
801 msgstr "Ignorar Falha no Registro?"
803 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
804 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
805 msgstr "Erro de registro da estação de trabalho (%1$s)"
807 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
808 msgid "Registration successful"
809 msgstr "Registrado com sucesso"
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
812 msgid "Please specify a workstation name"
813 msgstr "Por favor especifique o nome da estação de trabalho"
815 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
816 msgid "Future dates disallowed."
817 msgstr "Datas futuras não permitidas."
819 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
820 msgid "Past dates disallowed."
821 msgstr "Datas passadas não permitidas."
823 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
824 msgid "Today disallowed."
825 msgstr "Hoje não permitido."
827 #: tab.label.triggered_events_for_copy
828 msgid "Triggered Events: %1$s"