1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 09:34-0500\n"
9 "Last-Translator: Warren Layton\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Country: Canada\n"
23 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
28 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
29 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque."
38 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
40 "Veuillez aviser votre technicien de soutien ou vos développeurs de cette "
52 msgid "Check here to confirm this message."
53 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
55 #: common.error.default
56 msgid "Please report that this happened."
57 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
59 #: common.barcode.status.warning
60 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
62 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
65 #: common.barcode.status.warning.lost
69 #: common.barcode.status.warning.expired
73 #: common.barcode.status.warning.barred
74 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
78 #: common.barcode.status.warning.blocked
82 #: common.barcode.status.warning.unknown
83 msgid "with an unknown code: %1$s"
84 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
86 #: common.date.invalid
88 msgstr "Date invalide"
90 #: common.action_complete
91 msgid "Action completed."
92 msgstr "Action terminée."
94 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
95 #: common.grouping_string
99 #: common.unimplemented
100 msgid "Not yet implemented"
101 msgstr "Pas encore mis en oeuvre"
112 #: common.check_to_confirm
113 msgid "Check here to confirm this message"
114 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
120 #: openils.global_util.clear_cache.error
121 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
122 msgstr "Difficulté à vider le cache : %1$s"
124 #: openils.global_util.clipboard.error
125 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
126 msgstr "Échec du presse papiers : %1$s"
128 #: openils.global_util.clipboard
129 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
130 msgstr "\"%1$s\" copié dans le presse-papiers."
132 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
133 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
135 "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) et wrappedJSObject : %2$s"
137 #: openils.global_util.content_window.error
138 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
139 msgstr "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) : %2$s "
141 #: openils.global_util.font_size.error
142 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
143 msgstr "Erreur de modification de la taille de la police : %1$s"
145 #: staff.acp_label_barcode
146 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
148 msgstr "Code à barres"
150 #: staff.acp_label_call_number
154 #: staff.acp_label_circ_as_type
155 msgid "Circulate As Type"
156 msgstr "Prêter en tant que type"
158 #: staff.acp_label_circ_lib
159 msgid "Circulation Library"
160 msgstr "Bibliothèque de prêt"
162 #: staff.acp_label_circ_modifier
163 msgid "Circulation Modifier"
164 msgstr "Modificateur de prêt"
166 #: staff.acp_label_copy_number
168 msgstr "Numéro d’exemplaire"
170 #: staff.acp_label_deposit_amount
171 msgid "Deposit Amount"
172 msgstr "Montant du dépôt"
174 #: staff.acp_label_fine_level
176 msgstr "Niveau des amendes"
178 #: staff.acp_label_id
180 msgstr "ID de l’exemplaire"
182 #: staff.acp_label_loan_duration
183 msgid "Loan Duration"
184 msgstr "Durée du prêt"
186 #: staff.acp_label_location
190 #: staff.acp_label_price
194 #: staff.acp_label_status
195 msgctxt "staff.acp_label_status"
199 #: staff.ahr_current_copy_label
201 msgstr "Exemplaire actuel"
203 #: staff.ahr_current_copy_location_label
204 msgid "Current Copy Location"
205 msgstr "Emplacement de l'exemplaire actuel"
207 #: staff.ahr_email_notify_label
209 msgstr "Avis par courriel"
211 #: staff.ahr_expire_time_label
213 msgstr "Heure d’expiration"
215 #: staff.ahr_expire_date_label
217 msgstr "Date d'expiration"
219 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
220 msgid "Fulfillment Time"
221 msgstr "Heure de réponse"
223 #: staff.ahr_hold_type_label
224 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
228 #: staff.ahr_holdable_formats_label
229 msgid "Holdable Formats"
230 msgstr "Formats de la mise en réserve"
232 #: staff.ahr_id_label
234 msgstr "ID de la mise en réserve"
236 #: staff.ahr_phone_notify_label
238 msgstr "Avis téléphonique"
240 #: staff.ahr_pickup_lib_label
241 msgid "Pickup Library"
242 msgstr "Bibliothèque d’emprunt"
244 #: staff.ahr_prev_check_time_label
245 msgid "Previous Check Time"
246 msgstr "Heure de vérification précédente"
248 #: staff.ahr_requestor_label
252 #: staff.ahr_selection_depth_label
253 msgid "Selection Depth"
254 msgstr "Ampleur de la sélection"
256 #: staff.ahr_top_of_queue_label
260 #: staff.ahr_status_label
261 msgctxt "staff.ahr_status_label"
265 #: staff.ahr_target_label
269 #: staff.ahr_usr_label
270 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
274 #: staff.circ_label_due_date
276 msgstr "Date d’échéance"
278 #: staff.circ_label_due_time
282 #: staff.circ_label_id
283 msgid "Circulation ID"
286 #: staff.circ_label_renewal_remaining
287 msgid "Remaining Renewals"
288 msgstr "Renouvellements restants"
290 #: staff.mvr_label_author
291 msgctxt "staff.mvr_label_author"
295 #: staff.mvr_label_doc_id
297 msgstr "ID du document"
299 #: staff.mvr_label_title
300 msgctxt "staff.mvr_label_title"
304 #: staff.bills_xact_dates_label
305 msgid "Record / Dates"
306 msgstr "Enregistrement et dates"
308 #: staff.bills_information
312 #: staff.bills_current_payment_label
313 msgid "Current Payment"
314 msgstr "Paiment actuel"
316 #: staff.csp_id_label
317 msgid "Penalty Type ID"
320 #: staff.csp_name_label
324 #: staff.csp_label_label
328 #: staff.csp_block_list_label
332 #: staff.csp_block_circ_label
333 msgid "Blocks Circulations?"
336 #: staff.csp_block_renew_label
337 msgid "Blocks Renewals?"
340 #: staff.csp_block_hold_label
341 msgid "Blocks Holds?"
344 #: staff.csp_block_circ_yes
345 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
349 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
350 #: staff.csp_block_circ_no
352 "_: staff.csp_block_circ_no\n"
355 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
356 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
357 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
358 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 09:34-0500\n"
359 "Last-Translator: Warren Layton\n"
360 "Language-Team: NRCan Library\n"
361 "MIME-Version: 1.0\n"
362 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
363 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
364 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
365 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
366 "X-Accelerator-Marker: &\n"
367 "X-Poedit-Language: French\n"
368 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
369 "X-Poedit-Country: Canada\n"
371 #: staff.csp_block_renew_yes
372 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
376 #: staff.csp_block_hold_yes
377 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
381 #: staff.ausp_id_label
385 #: staff.ausp_staff_label
389 #: staff.ausp_set_date_label
393 #: staff.ausp_note_label
394 msgctxt "staff.ausp_note_label"
398 #: staff.ausp_org_unit_label
402 #: staff.mbts_id_label
404 msgstr "No de facture"
406 #: staff.mbts_xact_start_label
410 #: staff.mbts_xact_finish_label
414 #: staff.mbts_xact_type_label
415 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
419 #: staff.mbts_total_owed_label
421 msgstr "Total facturé"
423 #: staff.mbts_total_paid_label
427 #: staff.mbts_balance_owed_label
431 #: staff.mbts_usr_label
432 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
436 #: staff.mbts_last_billing_note_label
437 msgid "Last Billing Note"
438 msgstr "Dernier avis de facturation"
440 #: staff.mbts_last_billing_type_label
441 msgid "Last Billing Type"
442 msgstr "Dernier type de facturation"
444 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
446 msgstr "Facturé la dernière fois"
448 #: staff.mbts_last_payment_note_label
449 msgid "Last Payment Note"
450 msgstr "Dernier avis de paiement"
452 #: staff.mbts_last_payment_type_label
453 msgid "Last Payment Type"
454 msgstr "Dernier type de paiement"
456 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
458 msgstr "Dernier paiement"
460 #: staff.mb_billing_type_label
462 msgstr "Type de facturation"
464 #: staff.mb_xact_label
465 msgctxt "staff.mb_xact_label"
466 msgid "Transaction ID"
467 msgstr "ID de transaction"
469 #: staff.mb_billing_ts_label
470 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
474 #: staff.mb_void_time_label
476 msgstr "Heure de l’annulation"
478 #: staff.mb_note_label
479 msgctxt "staff.mb_note_label"
483 #: staff.mb_amount_label
484 msgctxt "staff.mb_amount_label"
488 #: staff.mb_voider_label
492 #: staff.mb_voided_label
493 msgctxt "staff.mb_voided_label"
499 msgstr "ID de facturation"
501 #: staff.mp_credit_card_payment_label
502 msgid "Credit Card Payment"
503 msgstr "Paiement par carte de crédit"
505 #: staff.mp_forgive_payment_label
506 msgid "Forgive Payment"
507 msgstr "Pardonner le paiement"
509 #: staff.mp_payment_timestamp_label
510 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
514 #: staff.mp_payment_type_label
516 msgstr "Type de paiement"
518 #: staff.mp_voided_label
519 msgctxt "staff.mp_voided_label"
525 msgstr "ID de paiement"
527 #: staff.mp_goods_payment_label
528 msgid "Goods Payment"
529 msgstr "Paiement de produits"
531 #: staff.mp_xact_label
532 msgctxt "staff.mp_xact_label"
533 msgid "Transaction ID"
534 msgstr "ID de transaction"
536 #: staff.mp_credit_payment_label
537 msgid "Credit Payment"
538 msgstr "Paiement de crédit"
540 #: staff.mp_work_payment_label
542 msgstr "Paiement de travail"
544 #: staff.mp_note_label
545 msgctxt "staff.mp_note_label"
549 #: staff.mp_cash_payment_label
551 msgstr "Paiement en argent"
553 #: staff.mp_amount_label
554 msgctxt "staff.mp_amount_label"
558 #: staff.mp_check_payment_label
559 msgid "Check Payment"
560 msgstr "Paiement par chèque"
562 #: staff.mp_cash_drawer_label
564 msgstr "Poste de travail"
566 #: staff.mp_accepting_usr_label
570 #: staff.card_barcode_label
571 msgctxt "staff.card_barcode_label"
573 msgstr "Code à barres"
575 #: staff.au_active_label
579 #: staff.au_usrname_label
581 msgstr "Nom d’utilisateur"
583 #: staff.au_profile_label
587 #: staff.au_barred_label
588 msgctxt "staff.au_barred_label"
592 #: staff.au_alert_message_label
596 #: staff.au_claims_returned_count_label
597 msgid "Returns Claimed"
598 msgstr "Retours demandés"
600 #: staff.au_create_date_label
604 #: staff.au_expire_date_label
608 #: staff.au_home_library_label
610 msgstr "Bibliothèque d’origine"
612 #: staff.au_home_library_fullname_label
613 msgid "Home Library (Full Name)"
614 msgstr "Bibliothèque d’origine (nom complet)"
616 #: staff.au_credit_forward_balance_label
620 #: staff.au_day_phone_label
622 msgstr "Numéro de téléphone le jour"
624 #: staff.au_evening_phone_label
625 msgid "Evening Phone"
626 msgstr "Numéro de téléphone le soir"
628 #: staff.au_other_phone_label
630 msgstr "Autre numéro de téléphone"
632 #: staff.au_alias_label
636 #: staff.au_email_label
640 #: staff.au_birth_date_label
642 msgstr "Date de naissance"
644 #: staff.au_ident_type_label
645 msgid "Identification Type"
646 msgstr "Type d’identification"
648 #: staff.au_ident_value_label
649 msgid "Identification Value"
650 msgstr "Valeur d’identification"
652 #: staff.au_ident_type2_label
653 msgid "Identification Type 2"
654 msgstr "Type d’identification 2"
656 #: staff.au_ident_value2_label
657 msgid "Identification Value 2"
658 msgstr "Valeur d’identification 2"
660 #: staff.au_net_access_level_label
661 msgid "Internet Access"
662 msgstr "Accès à Internet"
664 #: staff.au_master_account_label
666 msgstr "Chef du groupe"
668 #: staff.au_group_id_label
670 msgstr "ID du groupe"
674 msgstr "Code d’utilisateur"
676 #: staff.au_name_prefix_label
680 #: staff.au_family_name_label
682 msgstr "Nom de famille"
684 #: staff.au_first_given_name_label
688 #: staff.au_second_given_name_label
690 msgstr "Second prénom"
692 #: staff.au_name_suffix_label
696 #: staff.z39_50.search_class.author
697 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
701 #: staff.z39_50.search_class.isbn
705 #: staff.z39_50.search_class.issn
709 #: staff.z39_50.search_class.item_type
711 msgstr "Type d’élément"
713 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
715 msgstr "Tous les formats"
717 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
718 msgid "Papers/Articles"
719 msgstr "Documents/articles"
721 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
725 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
726 msgid "Computer files"
727 msgstr "Fichiers informatiques"
729 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
733 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
734 msgid "Mixed material"
735 msgstr "Documents divers"
737 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
738 msgid "Sound recordings"
739 msgstr "Enregistrements sonores"
741 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
742 msgid "Musical scores"
743 msgstr "Enregistrements musicaux"
745 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
749 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
750 msgid "Internet Resources"
751 msgstr "Ressources sur Internet"
753 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
754 msgid "Visual materials"
755 msgstr "Documents visuels"
757 #: staff.z39_50.search_class.lccn
761 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
762 msgid "Publication Date"
763 msgstr "Date de publication"
765 #: staff.z39_50.search_class.publisher
769 #: staff.z39_50.search_class.tcn
771 msgstr "No de versement"
773 #: staff.z39_50.search_class.title
774 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
778 #: staff.z39_50_import_interface_label
779 msgid "Z39.50 Import"
780 msgstr "Importation Z39.50"
782 #: staff.main.data.loaded
784 msgstr "Données chargées."
786 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
787 msgid "Offline interface synchronized with server."
788 msgstr "Interface hors ligne synchronisée avec le serveur."
790 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
791 msgid "error in noncat sorting:"
792 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
794 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
796 msgstr "Veuillez patienter"
798 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
799 msgid "You do not have permission to register a workstation."
800 msgstr "Vous n’avez pas le droit de vous inscrire à un poste de travail."
802 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
803 msgid "Override Registration Failure?"
804 msgstr "Échec de la dérogation à l’inscription?"
806 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
807 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
808 msgstr "Erreur d’inscription au poste de travail (%1$s)"
810 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
811 msgid "Registration successful"
812 msgstr "Inscription terminée"
814 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
815 msgid "Future dates disallowed."
818 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
819 msgid "Past dates disallowed."
822 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
823 msgid "Today disallowed."
826 #: tab.label.triggered_events_for_copy
827 msgid "Triggered Events: %1$s"