1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 13:56+0000\n"
9 "Last-Translator: Alexandre C <Unknown>\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:40+0000\n"
17 "X-Poedit-Country: Canada\n"
18 "X-Poedit-Language: French\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
28 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
29 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque."
38 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
40 "Veuillez aviser votre technicien de soutien ou vos développeurs de cette "
52 msgid "Check here to confirm this message."
53 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
56 msgid "Action Cancelled"
57 msgstr "Action annulée"
59 #: common.error.default
60 msgid "Please report that this happened."
61 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
63 #: common.barcode.status.warning
64 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
66 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
69 #: common.barcode.status.warning.lost
73 #: common.barcode.status.warning.expired
77 #: common.barcode.status.warning.barred
78 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
82 #: common.barcode.status.warning.blocked
86 #: common.barcode.status.warning.unknown
87 msgid "with an unknown code: %1$s"
88 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
90 #: common.date.invalid
92 msgstr "Date invalide"
94 #: common.action_complete
95 msgid "Action completed."
96 msgstr "Action terminée."
98 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
99 #: common.grouping_string
103 #: common.unimplemented
104 msgid "Not yet implemented"
105 msgstr "Pas encore mis en oeuvre"
116 #: common.check_to_confirm
117 msgid "Check here to confirm this message"
118 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
124 #: openils.global_util.clear_cache.error
125 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
126 msgstr "Difficulté à vider le cache : %1$s"
128 #: openils.global_util.clipboard.error
129 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
130 msgstr "Échec du presse papiers : %1$s"
132 #: openils.global_util.clipboard
133 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
134 msgstr "\"%1$s\" copié dans le presse-papiers."
136 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
137 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
139 "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) et wrappedJSObject : %2$s"
141 #: openils.global_util.content_window.error
142 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
143 msgstr "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
145 #: openils.global_util.font_size.error
146 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
147 msgstr "Erreur de modification de la taille de la police : %1$s"
149 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
150 #: staff.initials.format
151 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
154 #: staff.acp_label_barcode
155 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
157 msgstr "Code à barres"
159 #: staff.acp_label_call_number
163 #: staff.acp_label_circ_as_type
164 msgid "Circulate As Type"
165 msgstr "Prêter en tant que type"
167 #: staff.acp_label_circ_lib
168 msgid "Circulation Library"
169 msgstr "Bibliothèque de prêt"
171 #: staff.acp_label_circ_modifier
172 msgid "Circulation Modifier"
173 msgstr "Modificateur de prêt"
175 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
176 #: staff.circ_modifier.display
177 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
180 #: staff.acp_label_copy_number
182 msgstr "Numéro d’exemplaire"
184 #: staff.acp_label_parts
188 #: staff.acp_label_deposit_amount
189 msgid "Deposit Amount"
190 msgstr "Montant du dépôt"
192 #: staff.acp_label_fine_level
194 msgstr "Niveau des amendes"
196 #: staff.acp_label_id
198 msgstr "ID de l’exemplaire"
200 #: staff.acp_label_loan_duration
201 msgid "Loan Duration"
202 msgstr "Durée du prêt"
204 #: staff.acp_label_location
208 #: staff.acp_label_price
212 #: staff.acp_label_status
213 msgctxt "staff.acp_label_status"
217 #: staff.ahr_current_copy_label
219 msgstr "Exemplaire actuel"
221 #: staff.ahr_current_copy_location_label
222 msgid "Current Copy Location"
223 msgstr "Emplacement de l'exemplaire actuel"
225 #: staff.ahr_email_notify_label
227 msgstr "Avis par courriel"
229 #: staff.ahr_expire_date_label
231 msgstr "Date d'expiration"
233 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
234 msgid "Fulfillment Time"
235 msgstr "Heure de réponse"
237 #: staff.ahr_hold_type_label
238 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
242 #: staff.ahr_holdable_formats_label
243 msgid "Holdable Formats"
244 msgstr "Formats de la mise en réserve"
246 #: staff.ahr_holdable_part_label
247 msgid "Holdable Part"
250 #: staff.ahr_issuance_label_label
251 msgid "Issuance Label"
254 #: staff.ahr_id_label
256 msgstr "ID de la mise en réserve"
258 #: staff.ahr_phone_notify_label
260 msgstr "Avis téléphonique"
262 #: staff.ahr_pickup_lib_label
263 msgid "Pickup Library"
264 msgstr "Bibliothèque d’emprunt"
266 #: staff.ahr_prev_check_time_label
267 msgid "Previous Check Time"
268 msgstr "Heure de vérification précédente"
270 #: staff.ahr_requestor_label
274 #: staff.ahr_selection_depth_label
275 msgid "Selection Depth"
276 msgstr "Ampleur de la sélection"
278 #: staff.ahr_top_of_queue_label
280 msgstr "Début de la liste"
282 #: staff.ahr_status_label
283 msgctxt "staff.ahr_status_label"
287 #: staff.ahr_target_label
291 #: staff.ahr_usr_label
292 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
296 #: staff.circ_label_due_date
298 msgstr "Date d’échéance"
300 #: staff.circ_label_due_time
302 msgstr "Heure d'échéance"
304 #: staff.circ_label_id
305 msgid "Circulation ID"
308 #: staff.circ_label_renewal_remaining
309 msgid "Remaining Renewals"
310 msgstr "Renouvellements restants"
312 #: staff.mvr_label_author
313 msgctxt "staff.mvr_label_author"
317 #: staff.mvr_label_doc_id
319 msgstr "ID du document"
321 #: staff.mvr_label_title
322 msgctxt "staff.mvr_label_title"
326 #: staff.bills_xact_dates_label
327 msgid "Record / Dates"
328 msgstr "Enregistrement et dates"
330 #: staff.bills_information
334 #: staff.bills_current_payment_label
335 msgid "Current Payment"
336 msgstr "Paiment actuel"
338 #: staff.csp_id_label
339 msgid "Penalty Type ID"
340 msgstr "ID de type de pénalité"
342 #: staff.csp_name_label
346 #: staff.csp_label_label
350 #: staff.csp_block_list_label
352 msgstr "Bloquer la liste"
354 #: staff.csp_block_circ_label
355 msgid "Blocks Circulations?"
358 #: staff.csp_block_renew_label
359 msgid "Blocks Renewals?"
362 #: staff.csp_block_hold_label
363 msgid "Blocks Holds?"
366 #: staff.csp_block_circ_yes
367 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
371 #: staff.csp_block_circ_no
372 msgctxt "staff.csp_block_circ_no"
373 "staff.csp_block_circ_no"
377 #: staff.csp_block_renew_yes
378 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
382 #: staff.csp_block_renew_no
383 msgctxt "staff.csp_block_renew_no"
387 #: staff.csp_block_hold_yes
388 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
392 #: staff.csp_block_hold_no
393 msgctxt "staff.csp_block_hold_no"
397 #: staff.ausp_id_label
400 msgstr "ID de pénalité"
402 #: staff.ausp_staff_label
405 msgstr "Appliqué par"
407 #: staff.ausp_set_date_label
412 #: staff.ausp_note_label
417 #: staff.ausp_org_unit_label
420 msgstr "Bibliothèque"
422 #: staff.mbts_id_label
425 msgstr "No de facture"
427 #: staff.mbts_xact_start_label
431 #: staff.mbts_xact_finish_label
435 #: staff.mbts_xact_type_label
436 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
440 #: staff.mbts_total_owed_label
442 msgstr "Total facturé"
444 #: staff.mbts_total_paid_label
448 #: staff.mbts_balance_owed_label
452 #: staff.mbts_usr_label
453 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
457 #: staff.mbts_last_billing_note_label
458 msgid "Last Billing Note"
459 msgstr "Dernier avis de facturation"
461 #: staff.mbts_last_billing_type_label
462 msgid "Last Billing Type"
463 msgstr "Dernier type de facturation"
465 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
467 msgstr "Facturé la dernière fois"
469 #: staff.mbts_last_payment_note_label
470 msgid "Last Payment Note"
471 msgstr "Dernier avis de paiement"
473 #: staff.mbts_last_payment_type_label
474 msgid "Last Payment Type"
475 msgstr "Dernier type de paiement"
477 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
479 msgstr "Dernier paiement"
481 #: staff.mb_billing_type_label
483 msgstr "Type de facturation"
485 #: staff.mb_xact_label
486 msgctxt "staff.mb_xact_label"
487 msgid "Transaction ID"
488 msgstr "ID de transaction"
490 #: staff.mb_billing_ts_label
491 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
495 #: staff.mb_void_time_label
497 msgstr "Heure de l’annulation"
499 #: staff.mb_note_label
500 msgctxt "staff.mb_note_label"
504 #: staff.mb_amount_label
505 msgctxt "staff.mb_amount_label"
509 #: staff.mb_voider_label
513 #: staff.mb_voided_label
514 msgctxt "staff.mb_voided_label"
520 msgstr "ID de facturation"
522 #: staff.mp_credit_card_payment_label
523 msgid "Credit Card Payment"
524 msgstr "Paiement par carte de crédit"
526 #: staff.mp_forgive_payment_label
527 msgid "Forgive Payment"
528 msgstr "Pardonner le paiement"
530 #: staff.mp_payment_timestamp_label
531 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
535 #: staff.mp_payment_type_label
537 msgstr "Type de paiement"
539 #: staff.mp_voided_label
540 msgctxt "staff.mp_voided_label"
546 msgstr "ID de paiement"
548 #: staff.mp_goods_payment_label
549 msgid "Goods Payment"
550 msgstr "Paiement de produits"
552 #: staff.mp_xact_label
553 msgctxt "staff.mp_xact_label"
554 msgid "Transaction ID"
555 msgstr "ID de transaction"
557 #: staff.mp_credit_payment_label
558 msgid "Credit Payment"
559 msgstr "Paiement de crédit"
561 #: staff.mp_work_payment_label
563 msgstr "Paiement de travail"
565 #: staff.mp_note_label
566 msgctxt "staff.mp_note_label"
570 #: staff.mp_cash_payment_label
572 msgstr "Paiement en argent"
574 #: staff.mp_amount_label
575 msgctxt "staff.mp_amount_label"
579 #: staff.mp_check_payment_label
580 msgid "Check Payment"
581 msgstr "Paiement par chèque"
583 #: staff.mp_cash_drawer_label
585 msgstr "Poste de travail"
587 #: staff.mp_accepting_usr_label
591 #: staff.card_barcode_label
592 msgctxt "staff.card_barcode_label"
594 msgstr "Code à barres"
596 #: staff.au_active_label
600 #: staff.au_usrname_label
602 msgstr "Nom d’utilisateur"
604 #: staff.au_profile_label
608 #: staff.au_barred_label
609 msgctxt "staff.au_barred_label"
613 #: staff.au_alert_message_label
617 #: staff.au_claims_returned_count_label
618 msgid "Returns Claimed"
619 msgstr "Retours demandés"
621 #: staff.au_create_date_label
625 #: staff.au_expire_date_label
629 #: staff.au_home_library_label
631 msgstr "Bibliothèque d’origine"
633 #: staff.au_home_library_fullname_label
634 msgid "Home Library (Full Name)"
635 msgstr "Bibliothèque d’origine (nom complet)"
637 #: staff.au_credit_forward_balance_label
641 #: staff.au_day_phone_label
643 msgstr "Numéro de téléphone le jour"
645 #: staff.au_evening_phone_label
646 msgid "Evening Phone"
647 msgstr "Numéro de téléphone le soir"
649 #: staff.au_other_phone_label
651 msgstr "Autre numéro de téléphone"
653 #: staff.au_alias_label
657 #: staff.au_email_label
661 #: staff.au_birth_date_label
663 msgstr "Date de naissance"
665 #: staff.au_ident_type_label
666 msgid "Identification Type"
667 msgstr "Type d’identification"
669 #: staff.au_ident_value_label
670 msgid "Identification Value"
671 msgstr "Valeur d’identification"
673 #: staff.au_ident_type2_label
674 msgid "Identification Type 2"
675 msgstr "Type d’identification 2"
677 #: staff.au_ident_value2_label
678 msgid "Identification Value 2"
679 msgstr "Valeur d’identification 2"
681 #: staff.au_net_access_level_label
682 msgid "Internet Access"
683 msgstr "Accès à Internet"
685 #: staff.au_master_account_label
687 msgstr "Chef du groupe"
689 #: staff.au_group_id_label
691 msgstr "ID du groupe"
695 msgstr "Code d’utilisateur"
697 #: staff.au_name_prefix_label
701 #: staff.au_family_name_label
703 msgstr "Nom de famille"
705 #: staff.au_first_given_name_label
709 #: staff.au_second_given_name_label
711 msgstr "Second prénom"
713 #: staff.au_name_suffix_label
717 #: staff.z39_50.search_class.author
718 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
722 #: staff.z39_50.search_class.isbn
726 #: staff.z39_50.search_class.issn
730 #: staff.z39_50.search_class.item_type
732 msgstr "Type d’élément"
734 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
736 msgstr "Tous les formats"
738 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
739 msgid "Papers/Articles"
740 msgstr "Documents/articles"
742 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
746 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
747 msgid "Computer files"
748 msgstr "Fichiers informatiques"
750 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
754 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
755 msgid "Mixed material"
756 msgstr "Documents divers"
758 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
759 msgid "Sound recordings"
760 msgstr "Enregistrements sonores"
762 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
763 msgid "Musical scores"
764 msgstr "Enregistrements musicaux"
766 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
770 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
771 msgid "Internet Resources"
772 msgstr "Ressources sur Internet"
774 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
775 msgid "Visual materials"
776 msgstr "Documents visuels"
778 #: staff.z39_50.search_class.lccn
782 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
783 msgid "Publication Date"
784 msgstr "Date de publication"
786 #: staff.z39_50.search_class.publisher
790 #: staff.z39_50.search_class.tcn
792 msgstr "No de versement"
794 #: staff.z39_50.search_class.title
795 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
799 #: staff.z39_50_import_interface_label
800 msgid "Z39.50 Import"
801 msgstr "Importation Z39.50"
803 #: staff.main.data.loaded
805 msgstr "Données chargées."
807 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
808 msgid "Offline interface synchronized with server."
809 msgstr "Interface hors ligne synchronisée avec le serveur."
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
813 msgid "error in noncat sorting: "
814 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
816 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
818 msgstr "Veuillez patienter"
820 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
821 msgid "You do not have permission to register a workstation."
822 msgstr "Vous n’avez pas le droit de vous inscrire à un poste de travail."
824 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
825 msgid "Override Registration Failure?"
826 msgstr "Échec de la dérogation à l’inscription?"
828 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
829 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
830 msgstr "Erreur d’inscription au poste de travail (%1$s)"
832 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
833 msgid "Registration successful"
834 msgstr "Inscription terminée"
836 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
837 msgid "Please specify a workstation name"
840 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
841 msgid "Future dates disallowed."
842 msgstr "Dates dans le futur refusées."
844 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
845 msgid "Past dates disallowed."
846 msgstr "Dates dans le passé refusées."
848 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
849 msgid "Today disallowed."
850 msgstr "Aujourd'hui refusé."
852 #: tab.label.triggered_events_for_copy
853 msgid "Triggered Events: %1$s"
854 msgstr "Évènements déclenchés : %1 $s"
856 #~ msgid "Expire Time"
857 #~ msgstr "Heure d’expiration"