]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/ru-RU.po
Reorganize i18n files under the template1/template1.pot, template1/lang.po style
[Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-06-02 14:40+0400\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.circ.alert
17 msgid "Alert"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
19
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица  %1$s никогда не была выдана"
23
24 #: staff.circ.invalid_date
25 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
26 msgid "Invalid Date"
27 msgstr "Неправильная дата"
28
29 #: staff.circ.future_date
30 msgid "Future Date"
31 msgstr "Будущая дата"
32
33 #: staff.circ.process_item
34 msgid "Check In / Process Item"
35 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
36
37 #: staff.circ.backdated_checkin
38 msgid "Backdated %1$s Check In"
39 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
40
41 #: staff.circ.backdate.exception
42 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
43 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
44
45 #: staff.circ.unimplemented
46 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
47 msgid "Not Yet Implemented"
48 msgstr "Еще не внедрен"
49
50 #: staff.circ.check_digit.bad
51 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
52 msgid ""
53 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
54 "anyway?"
55 msgstr ""
56 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
57 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было? "
58
59 #: staff.circ.barcode.bad
60 msgid "Bad Barcode"
61 msgstr "Плохой штрих-код"
62
63 #: staff.circ.cancel
64 msgctxt "staff.circ.cancel"
65 msgid "Cancel"
66 msgstr "Отменить"
67
68 #: staff.circ.barcode.accept
69 msgid "Accept Barcode"
70 msgstr "Принять штрих-код"
71
72 #: staff.circ.confirm
73 msgid "Check here to confirm this action"
74 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
75
76 #: staff.circ.confirm.msg
77 msgid "Check here to confirm this message."
78 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
79
80 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
81 #: staff.circ.checkin.exception
82 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
83 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
84
85 #: staff.circ.checkin2.exception
86 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
87 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
88
89 #: staff.circ.checkin.exception.external
90 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
91 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
92 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
93
94 #: staff.circ.checkin2.exception.external
95 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
96 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
97
98 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
99 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
100 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
101 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
102
103 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
104 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
105 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
106
107 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
108 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
109 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
110 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
111
112 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
113 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
114 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
115 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116
117 #: staff.circ.backdate.success
118 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
119 msgstr ""
120
121 #: staff.circ.backdate.failure
122 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
123 msgstr ""
124
125 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
126 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
127 msgstr ""
128
129 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
130 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
131 msgstr ""
132
133 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
134 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
135 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
136
137 #: staff.circ.checkout.date.exception
138 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
139 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
140
141 #: staff.circ.checkout.unimplemented
142 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
143 msgid "Not Yet Implemented"
144 msgstr "Еще не внедрен"
145
146 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
147 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
148 msgstr "Введите номер %1$s  циркуляции:"
149
150 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
151 msgid "Non-cataloged Items"
152 msgstr "Некаталогизированные единицы"
153
154 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
155 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
156 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
157
158 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
159 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
160 msgid "Non-cataloged Circulation"
161 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
162
163 #: staff.circ.checkout.ok.btn
164 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
165 msgid "OK"
166 msgstr "OK"
167
168 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
169 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
170 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
171
172 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
173 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
174 msgid "Non-cataloged Circulation"
175 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
176
177 #: staff.circ.checkout.yes.btn
178 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
179 msgid "Yes"
180 msgstr "Да"
181
182 #: staff.circ.checkout.no.btn
183 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
184 msgid "No"
185 msgstr "Нет"
186
187 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
188 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
189 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
190
191 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
192 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
193 msgid "Non-cataloged Circulation"
194 msgstr " циркуляция не внесенных"
195
196 #: staff.circ.checkout.disable.error
197 msgid "Error determining whether to disable checkout."
198 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
199
200 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
201 msgid "Due date needs to be after today."
202 msgstr "Дата возврата должна быть после  сегодня."
203
204 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
205 msgid "%1$s failed."
206 msgstr "%1$s не удалось."
207
208 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
209 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
210 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
211
212 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
213 msgid "%1$s checkout pending..."
214 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
215
216 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
217 msgid "Check Out Failed %1$s"
218 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
219
220 #: staff.circ.checkout.override.confirm
221 msgid "Override Checkout Failure?"
222 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
223
224 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
225 msgid ""
226 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
227 "action is overrided."
228 msgstr ""
229 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
230 "если это действие не принимается во внимание"
231
232 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
233 msgid ""
234 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
235 "this action is overrided."
236 msgstr ""
237 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
238 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
239
240 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
241 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
242 msgstr ""
243 "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как "
244 "пре-каталогизированную единицу?"
245
246 #: staff.circ.pre_cataloged
247 msgid "Pre-cataloged"
248 msgstr "Пре-каталогизированная"
249
250 #: staff.circ.non_cataloged
251 msgid "Non-cataloged"
252 msgstr "Некаталогизирована"
253
254 #: staff.circ.checkout.cancelled
255 msgid "Checkout cancelled"
256 msgstr "Выдача отменена"
257
258 #: staff.circ.checkout.card.inactive
259 msgid ""
260 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
261 "circulate items."
262 msgstr ""
263 "Карта использованная  для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
264 "использована для распространения единиц."
265
266 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
267 msgid "Check Out Failed"
268 msgstr "Выдача не удалась"
269
270 #: staff.circ.checkout.account.inactive
271 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
272 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
273
274 #: staff.circ.checkout.account.expired
275 msgid "This account has expired and may not circulate items."
276 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
277
278 #: staff.circ.checkout.item_due
279 msgid "This item was due on %1$s."
280 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
281
282 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
283 msgid "Normal Checkin then Checkout"
284 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
285
286 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
287 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
288 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
289
290 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
291 msgid "Abort Transit then Checkout"
292 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
293
294 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
295 msgid "Renew Item"
296 msgstr ""
297
298 #: staff.circ.checkout.network_failure
299 msgid "There was a network failure."
300 msgstr "Сбой в сети."
301
302 #: staff.circ.checkout.copy_status
303 msgid "Copy status = %1$s"
304 msgstr "Копия статуса = %1$s"
305
306 #: staff.circ.checkout.alert_message
307 msgid "Alert Message = %1$s"
308 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
309
310 #: staff.circ.checkout.permission_denied
311 msgid "Permission Denied = %1$s"
312 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
313
314 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
315 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
316 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
317 msgid ""
318 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
319 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
320 msgstr ""
321 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
322 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
323
324 #: staff.circ.checkout.barcode
325 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
326 msgid "Barcode:"
327 msgstr "Штрих-код "
328
329 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
330 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
331 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
332
333 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
334 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
335 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
336
337 #: staff.circ.circ_brief.failure
338 msgid "Failure rendering circulation."
339 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
340
341 #: staff.circ.copy_details.hold
342 msgid "Hold ID = %1$s"
343 msgstr "ID Хранения = %1$s"
344
345 #: staff.circ.copy_details.transit
346 msgid "Transit ID = %1$s"
347 msgstr "ID Транзита = %1$s"
348
349 #: staff.circ.copy_details.circ
350 msgid "Circulation ID = %1$s"
351 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
352
353 #: staff.circ.copy_details.last_circ
354 msgid "Last Circulation"
355 msgstr "Последняя циркуляция"
356
357 #: staff.circ.copy_details.current_circ
358 msgid "Current Circulation"
359 msgstr "Текущая циркиляция"
360
361 #: staff.circ.copy_details.no_circ
362 msgid "This item has yet to circulate."
363 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
364
365 #: staff.circ.copy_details.not_transit
366 msgid "This item is not in transit."
367 msgstr "Эта единица не в транзите."
368
369 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
370 msgid "Desk"
371 msgstr ""
372
373 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
374 msgid "OPAC"
375 msgstr ""
376
377 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
378 msgid "Phone"
379 msgstr ""
380
381 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
382 #: staff.circ.copy_details.user_details
383 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
384 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
385
386 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
387 msgid ""
388 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
389 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
390 msgstr ""
391 "Эта единица  не зарегистрированна для резерва, однако статус  неправильно "
392 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
393 "исправить статус."
394
395 #: staff.circ.copy_details.no_hold
396 msgid "This item is not captured for a hold."
397 msgstr "  Эта единица  не зарегистрированна для резерва"
398
399 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
400 msgid "%1$s : %2$s"
401 msgstr ""
402
403 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
404 msgid "Legacy/Not Dated"
405 msgstr ""
406
407 #: staff.circ.copy_status.tab_name
408 msgid "Item Status"
409 msgstr "Статус единицы"
410
411 #: staff.circ.copy_status.action.complete
412 msgid "Action complete."
413 msgstr "Действие закончено"
414
415 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
416 msgid "Checkin did not likely happen."
417 msgstr "Прием кажется не произошел"
418
419 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
420 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
421 msgstr "Штрих-код%1$s не был  заменен"
422
423 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
424 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
425 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
426
427 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
428 msgid "with copy editor"
429 msgstr "с редактором копии"
430
431 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
432 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
433 msgstr "Единица с баркодом  %1$s не циркулируется."
434
435 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
436 msgid "Import Barcode File"
437 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
438
439 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
440 msgid "File uploaded."
441 msgstr "Файл загружен."
442
443 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
444 msgid "No barcodes found in file."
445 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
446
447 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
448 msgid "Add Item for record # %1$s"
449 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
450
451 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
452 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
453 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
454
455 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
456 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
457 msgid "Override Delete Failure?"
458 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
459
460 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
461 msgid "Items Deleted"
462 msgstr "Удалены единицы"
463
464 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
465 msgid "Batch Item Deletion"
466 msgstr "Удаление партий  единиц"
467
468 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
469 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
470 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения  и попробуйте снова"
471
472 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
473 msgid "All copies not likely transferred."
474 msgstr "Все копии кажется не переданы"
475
476 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
477 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
478 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
479
480 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
481 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
482 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи  # %1$s"
483
484 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
485 msgid "You do not have permission to edit this volume."
486 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
487
488 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
489 msgid "Volume for record # %1$s"
490 msgstr "Том для записи  # %1$s"
491
492 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
493 msgid "Volumes for record # %1$s"
494 msgstr "Тома для записи # %1$s"
495
496 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
497 msgid ""
498 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
499 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
500 "desired callnumber instead."
501 msgstr ""
502 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
503 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
504 "под желанный указатель."
505
506 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
507 msgid "Volumes modified."
508 msgstr "Тома изменены"
509
510 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
511 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
512 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
513
514 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
515 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
516 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
517
518 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
519 msgid "Delete Volumes?"
520 msgstr "Удалить тома?"
521
522 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
523 msgid "Delete"
524 msgstr "Удалить"
525
526 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
527 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
528 msgid "Cancel"
529 msgstr "Отменить"
530
531 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
532 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
533 msgid "Override Delete Failure?"
534 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
535
536 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
537 msgid ""
538 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
539 "volume itself."
540 msgstr ""
541 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
542
543 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
544 msgid "Volumes deleted."
545 msgstr "Тома удалены"
546
547 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
548 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
549 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
550
551 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
552 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
553 msgstr ""
554 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
555
556 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
557 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
558 msgid "Limit Selection"
559 msgstr "Ограничение подбора"
560
561 #: staff.circ.copy_status.ok
562 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
563 msgid "OK"
564 msgstr "OK"
565
566 #: staff.circ.copy_status.mark_library
567 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
568 msgstr "Библиотека и запись отмечены как  Том Передачи Назначения"
569
570 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
571 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
572 msgstr ""
573 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
574
575 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
576 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
577 msgid "Limit Selection"
578 msgstr "Ограничить выбор"
579
580 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
581 msgid ""
582 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
583 "and then try this again."
584 msgstr ""
585 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
586 "попробуйте снова"
587
588 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
589 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
590 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
591
592 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
593 msgid "Transfer"
594 msgstr "Передача"
595
596 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
597 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
598 msgid "Cancel"
599 msgstr "Отменить"
600
601 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
602 msgid "C"
603 msgstr "С"
604
605 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
606 msgid "Volume Transfer"
607 msgstr "Передача тома"
608
609 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
610 msgid "Transfer Aborted"
611 msgstr "Передача прервана"
612
613 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
614 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
615 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
616
617 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
618 msgid "That destination cannot have volumes."
619 msgstr "Этот Пункт назначения не  может иметь томов."
620
621 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
622 msgid "Volumes transferred."
623 msgstr "Тома переданы"
624
625 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
626 msgid "All volumes not likely transferred."
627 msgstr "Все тома кажется не переданы."
628
629 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
630 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
631 msgid ""
632 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
633 "anyway?"
634 msgstr ""
635 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого  сканирования. "
636 "Использовать этот штрих-код  (\"%1$s\") в любом случае?"
637
638 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
639 msgid "Something weird happened.  Result was null."
640 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
641
642 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
643 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
644 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована  либо не внесена"
645
646 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
647 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
648 msgid "Not Cataloged"
649 msgstr "Не каталогизирована"
650
651 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
652 msgid "Item is a pre-cataloged item."
653 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
654
655 #: staff.circ.copy_status.status.hold
656 msgid "Item is captured for a Hold."
657 msgstr "Единица  захвачена для резерва."
658
659 #: staff.circ.copy_status.status.transit
660 msgid "Item is in Transit."
661 msgstr "Единица в передаче"
662
663 #: staff.circ.copy_status.status.circ
664 msgid "Item is circulating."
665 msgstr "Единица в циркуляции."
666
667 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
668 msgid "Alternate View"
669 msgstr ""
670
671 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
672 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
673 msgid "V"
674 msgstr ""
675
676 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
677 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
678 msgid "List View"
679 msgstr ""
680
681 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
682 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
683 msgid "V"
684 msgstr ""
685
686 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
687 msgid "To Printer"
688 msgstr "На печать"
689
690 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
691 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
692 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
693 msgid "Barcode:"
694 msgstr "Штрих-код:"
695
696 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
697 #: staff.circ.hold_capture.print.title
698 msgid "Title:"
699 msgstr "Заглавие:"
700
701 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
702 #: staff.circ.hold_capture.print.author
703 msgid "Author:"
704 msgstr "Автор:"
705
706 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
707 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
708 msgid "Route to:"
709 msgstr "Передать в:"
710
711 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
712 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
713 msgid "Patron:"
714 msgstr "Пользователь:"
715
716 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
717 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
718 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
719
720 #: staff.circ.hold_capture.no_external
721 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
722 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
723
724 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
725 msgid "Could not capture hold."
726 msgstr "Не может захватить хранение"
727
728 #: staff.circ.hold_capture.error
729 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
730 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и  управления ошибкой"
731
732 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
733 msgid "HOLD SHELF"
734 msgstr ""
735
736 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
737 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
738 msgstr ""
739
740 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
741 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
742 msgstr ""
743
744 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
745 msgid "In-House Use"
746 msgstr "Внутреннее использование"
747
748 #: staff.circ.in_house_use.barcode
749 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
750 msgid "Barcode:"
751 msgstr "Штрих-код:"
752
753 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
754 msgid "error in noncat sorting:"
755 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
756
757 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
758 msgid "Non-Cataloged"
759 msgstr "Не каталогизирована"
760
761 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
762 msgid "items ="
763 msgstr "Единицы ="
764
765 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
766 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
767 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как  использованные %2$s раз?"
768
769 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
770 msgid "In-House Use Verification"
771 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
772
773 #: staff.circ.in_house_use.yes
774 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
775 msgid "Yes"
776 msgstr "Да"
777
778 #: staff.circ.in_house_use.no
779 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
780 msgid "No"
781 msgstr "Нет"
782
783 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
784 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
785 msgid ""
786 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
787 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
788 msgstr ""
789 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
790 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
791
792 #: staff.circ.in_house_use.failed
793 msgid "In House Use Failed"
794 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
795
796 #: staff.circ.in_house_use.ok
797 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
798 msgid "OK"
799 msgstr "OK"
800
801 #: staff.circ.in_house_use.external
802 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
803 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
804
805 #: staff.circ.in_house_use.no_external
806 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
807 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
808
809 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
810 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
811 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
812
813 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
814 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
815 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
816
817 #: staff.circ.print_list_template.window.title
818 msgid "Template Macros"
819 msgstr "Шаблон Макрос"
820
821 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
822 msgid "General:"
823 msgstr "Общий:"
824
825 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
826 msgid "For type: %1$s"
827 msgstr "Для типа: %1$s"
828
829 #: staff.circ.print_list_template.window.close
830 msgid "Close Window"
831 msgstr "Закройте окно"
832
833 #: staff.circ.print_list_template.preview
834 msgid "preview:"
835 msgstr "предварительный просмотр:"
836
837 #: staff.circ.print_list_template.save
838 msgid "Template Saved"
839 msgstr "Шаблон сохранен"
840
841 #: staff.circ.print_list_template.save_as
842 msgid "Save Templates File As"
843 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
844
845 #: staff.circ.print_list_template.export.error
846 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
847 msgid "Error exporting templates"
848 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
849
850 #: staff.circ.print_list_template.import
851 msgid "Import Templates File"
852 msgstr "Импорт файла шаблонов "
853
854 #: staff.circ.print_list_template.import_results
855 msgid "Imported these templates: %1$s"
856 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
857
858 #: staff.circ.print_list_template.reload
859 msgid "Please reload this interface."
860 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
861
862 #: staff.circ.print_list_template.import.error
863 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
864 msgid "Error exporting templates"
865 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
866
867 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
868 msgid "Receipt Template Editor"
869 msgstr "Квитанция редактора шаблона "
870
871 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
872 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
873 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
874
875 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
876 msgid "Aborting Transits"
877 msgstr "Прекращение передач"
878
879 #: staff.circ.utils.yes
880 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
881 msgid "Yes"
882 msgstr "Да"
883
884 #: staff.circ.utils.no
885 msgctxt "staff.circ.utils.no"
886 msgid "No"
887 msgstr "Нет"
888
889 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
890 msgid "Copy ID = %1$s"
891 msgstr "Копия ID = %1$s"
892
893 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
894 msgid ""
895 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
896 "happened from a stale display?"
897 msgstr ""
898 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
899 "из за устаревшего отображения?"
900
901 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
902 msgid "Transit not likely aborted."
903 msgstr "Передача кажется не прекращена."
904
905 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
906 msgid "Problem retrieving patron."
907 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
908
909 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
910 msgid "Problem retrieving copy details."
911 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
912
913 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
914 msgid "Problem retrieving circulations."
915 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
916
917 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
918 msgid "Timestamp"
919 msgstr "Штамп времени"
920
921 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
922 msgid "Check Out Time"
923 msgstr "Время Выдачи"
924
925 #: staff.circ.utils.offline.type
926 msgid "Transaction Type"
927 msgstr "Тип сделки"
928
929 #: staff.circ.utils.offline.noncat
930 msgid "Non-Cataloged?"
931 msgstr "Не каталогизирован?"
932
933 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
934 msgid "Non-Cataloged Type ID"
935 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
936
937 #: staff.circ.utils.offline.count
938 msgid "Count"
939 msgstr "Счет"
940
941 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
942 msgid "Patron Barcode"
943 msgstr "Штрих-код пользователя"
944
945 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
946 msgid "Item Barcode"
947 msgstr "Штрих-код единицы"
948
949 #: staff.circ.utils.offline.due_date
950 msgid "Due Date"
951 msgstr "Дата возврата"
952
953 #: staff.circ.utils.offline.backdate
954 msgid "Back Date"
955 msgstr "Задним  числом"
956
957 #: staff.circ.utils.offline.use_time
958 msgid "Use Time"
959 msgstr "Используйте время"
960
961 #: staff.circ.utils.not_cataloged
962 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
963 msgid "Not Cataloged"
964 msgstr "Не каталогизирован"
965
966 #: staff.circ.utils.retrieving
967 msgid "Retrieving..."
968 msgstr "Извлечение..."
969
970 #: staff.circ.utils.owning_lib
971 msgid "Owning Library"
972 msgstr "Собственная библиотека"
973
974 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
975 msgid "Short"
976 msgstr "Короткий"
977
978 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
979 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
980 msgid "Normal"
981 msgstr "Нормальный"
982
983 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
984 msgid "Long"
985 msgstr "Длиный"
986
987 #: staff.circ.utils.fine_level.low
988 msgid "Low"
989 msgstr "Низкий"
990
991 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
992 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
993 msgid "Normal"
994 msgstr "Нормальный"
995
996 #: staff.circ.utils.fine_level.high
997 msgid "High"
998 msgstr "Высокий"
999
1000 #: staff.circ.utils.circulate
1001 msgid "Circulate?"
1002 msgstr "Циркулировать?"
1003
1004 #: staff.circ.utils.deleted
1005 msgid "Deleted?"
1006 msgstr "Удаленный?"
1007
1008 #: staff.circ.utils.holdable
1009 msgid "Holdable?"
1010 msgstr "Удерживаемый?"
1011
1012 #: staff.circ.utils.hold_note
1013 msgid "Hold Note(s)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: staff.circ.utils.staff_hold
1017 msgid "Staff Hold?"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: staff.circ.utils.opac_visible
1021 msgid "OPAC Visible?"
1022 msgstr "OPAC видим?"
1023
1024 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1025 msgid "Status Changed Time"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: staff.circ.utils.reference
1029 msgid "Reference?"
1030 msgstr "Ссылка"
1031
1032 #: staff.circ.utils.deposit
1033 msgid "Deposit?"
1034 msgstr "Депозитный?"
1035
1036 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1037 msgid "Quality"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1041 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1042 msgid "Good"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1046 msgid "Mediocre"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1050 #: staff.circ.utils.unset
1051 msgid "<Unset>"
1052 msgstr "<Сброс>"
1053
1054 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1055 msgid "Checkout or Renew Library"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1059 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1063 msgid "Checkout Workstation"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: staff.circ.utils.checkout_timestamp
1067 msgid "Checkout Timestamp"
1068 msgstr "Штамп времени Выдачи"
1069
1070 #: staff.circ.utils.checkin_timestamp
1071 msgid "Checkin Timestamp"
1072 msgstr "Штамп времени Регистрации"
1073
1074 #: staff.circ.utils.xact_start
1075 msgid "Checkout Date"
1076 msgstr "Дата выдачи"
1077
1078 #: staff.circ.utils.checkin_time
1079 msgid "Checkin Date"
1080 msgstr "Регистрация даты"
1081
1082 #: staff.circ.utils.xact_finish
1083 msgid "Transaction Finished"
1084 msgstr "Транзакция закончена"
1085
1086 #: staff.circ.utils.checkin_scan_timestamp
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Checkin Scan Timestamp"
1089 msgstr "Штамп времени Регистрации"
1090
1091 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1092 msgid "Checkin Scan Date"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1096 msgid "Checkin Workstation"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: staff.circ.utils.create_date
1100 msgid "Date Created"
1101 msgstr "Дата создана"
1102
1103 #: staff.circ.utils.edit_date
1104 msgid "Date Last Edited"
1105 msgstr "Последняя отредактирования дата"
1106
1107 #: staff.circ.utils.edition
1108 msgid "Edition"
1109 msgstr "Издание"
1110
1111 #: staff.circ.utils.isbn
1112 msgid "ISBN"
1113 msgstr "ISBN"
1114
1115 #: staff.circ.utils.pubdate
1116 msgid "Publication Date"
1117 msgstr "Дата издания"
1118
1119 #: staff.circ.utils.publisher
1120 msgid "Publisher"
1121 msgstr "Издатель"
1122
1123 #: staff.circ.utils.creator
1124 msgid "Created By"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: staff.circ.utils.editor
1128 msgid "Edited By"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1132 #: staff.circ.utils.tcn
1133 msgid "TCN"
1134 msgstr "TCN"
1135
1136 #: staff.circ.utils.tcn_source
1137 msgid "TCN Source"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: staff.circ.utils.stop_fines
1141 msgid "Fines Stopped"
1142 msgstr "Штрафы приостановлены"
1143
1144 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1145 msgid "Fines Stopped Time"
1146 msgstr "Время остановили штрафов"
1147
1148 #: staff.circ.utils.route_to
1149 msgid "Route To"
1150 msgstr "Передать в"
1151
1152 #: staff.circ.utils.message
1153 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1154 msgid "Message"
1155 msgstr "Сообщение"
1156
1157 #: staff.circ.utils.uses
1158 msgid "# of Uses"
1159 msgstr "# использования"
1160
1161 #: staff.circ.utils.alert_message
1162 msgid "Alert Message"
1163 msgstr "Извещение"
1164
1165 #: staff.circ.utils.barcode
1166 msgid "Barcode"
1167 msgstr "Штрих-код"
1168
1169 #: staff.circ.utils.title
1170 msgid "Title"
1171 msgstr "Заглавие"
1172
1173 #: staff.circ.utils.author
1174 msgid "Author"
1175 msgstr "Автор"
1176
1177 #: staff.circ.utils.callnumber
1178 msgid "Call Number"
1179 msgstr "Шифр"
1180
1181 #: staff.circ.utils.transit_id
1182 msgid "Transit ID"
1183 msgstr "Передача ID"
1184
1185 #: staff.circ.utils.transit_source
1186 msgid "Transit Source"
1187 msgstr "Источник Передачи"
1188
1189 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1190 msgid "Transit Send Time"
1191 msgstr "Время отправки передачи"
1192
1193 #: staff.circ.utils.transit_dest
1194 msgid "Transit Destination"
1195 msgstr "Назначение передачи"
1196
1197 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1198 msgid "Transit Completion Time"
1199 msgstr "Время окончания передачи"
1200
1201 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1202 msgid "Transit Copy ID"
1203 msgstr "Передача копии ID"
1204
1205 #: staff.circ.utils.request_lib
1206 msgid "Request Library (Full Name)"
1207 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1208
1209 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1210 msgid "Request Library"
1211 msgstr "Запрошенная библиотека"
1212
1213 #: staff.circ.utils.request_timestamp
1214 msgid "Request Timestamp"
1215 msgstr "Запрос времени"
1216
1217 #: staff.circ.utils.request_time
1218 msgid "Request Date"
1219 msgstr "Запрос даты"
1220
1221 #. # Time the hold became available
1222 #: staff.circ.utils.available_timestamp
1223 msgid "Available On (Timestamp)"
1224 msgstr "Доступный в (штамп времени)"
1225
1226 #. # Date the hold became available
1227 #: staff.circ.utils.available_time
1228 msgid "Available On"
1229 msgstr "Доступный в"
1230
1231 #. # Time the hold was captured
1232 #: staff.circ.utils.capture_timestamp
1233 msgid "Capture Timestamp"
1234 msgstr "Штамп времени захвата"
1235
1236 #. # Date the hold was captured
1237 #: staff.circ.utils.capture_time
1238 msgid "Capture Date"
1239 msgstr "Дата захвата"
1240
1241 #. # Date the hold was cancelled
1242 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1243 msgid "Cancel Time"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1247 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1248 msgid "Cancel Cause"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1252 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1253 msgid "Cancel Note"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1257 msgid "Waiting for copy"
1258 msgstr "Ожидание для копии"
1259
1260 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1261 msgid "Waiting for capture"
1262 msgstr "Ожидание для захвата"
1263
1264 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1265 msgid "In-Transit"
1266 msgstr "В передаче"
1267
1268 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1269 msgid "Ready for pickup"
1270 msgstr "Готов для подбора"
1271
1272 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1273 msgid "Reserved/Pending"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: staff.circ.utils.frozen
1277 msgid "Frozen?"
1278 msgstr "Блокированный?"
1279
1280 #: staff.circ.utils.active
1281 msgid "Active?"
1282 msgstr "Активный?"
1283
1284 #: staff.circ.utils.thaw_date
1285 msgid "Activation Date"
1286 msgstr "Дата Активации"
1287
1288 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1289 msgid "No Date"
1290 msgstr "Нет даты"
1291
1292 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1293 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1294 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1295
1296 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1297 msgid "No Copy"
1298 msgstr "нет копии"
1299
1300 #: staff.circ.utils.title.none
1301 msgid "No Title?"
1302 msgstr "Нет заглавия?"
1303
1304 #: staff.circ.utils.author.none
1305 msgid "No Author?"
1306 msgstr "Нет автора?"
1307
1308 #: staff.circ.utils.notify_time
1309 msgid "Last Notify Time"
1310 msgstr "Время Последнего извещения"
1311
1312 #: staff.circ.utils.notify_count
1313 msgid "Notices"
1314 msgstr "Предупреждения"
1315
1316 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1317 msgid "Patron Last Name"
1318 msgstr "Фамилия пользователя"
1319
1320 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1321 msgid "Patron First Name"
1322 msgstr "Имя пользователя"
1323
1324 #: staff.circ.utils.checkin.override
1325 msgid "Override Checkin Failure?"
1326 msgstr "Отвергать выдачу  удаления?"
1327
1328 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1329 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1330 msgstr ""
1331 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1332 "действие  отвергнется."
1333
1334 #: staff.circ.utils.billable.amount
1335 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1336 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1337
1338 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1339 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1343 msgid "Original hold for transit cancelled."
1344 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1345
1346 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1347 msgid "%1$s was already checked in."
1348 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1349
1350 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1351 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1352 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1353
1354 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1355 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1356 msgstr "Эта единица  должна  быть направлена на %1$s"
1357
1358 #: staff.circ.utils.route_item_error
1359 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1360 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1361
1362 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1363 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1364 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1365
1366 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1367 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1368 msgid "Barcode: %1$s"
1369 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1370
1371 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1372 msgid "Title: %1$s"
1373 msgstr "Заглавие:  %1$s"
1374
1375 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1376 msgid "Copy Quality"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1380 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1381 msgid "Good"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1385 msgid "Any"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1389 msgid "Shelf Time"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1393 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1394 msgid "Shelf Expire Time"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1398 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1399 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1400 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1401
1402 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1403 msgid "Hold for patron %1$s"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1407 msgid "Notify by phone: %1$s"
1408 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1409
1410 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1411 msgid "Notify by email: %1$s"
1412 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1413
1414 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1415 msgid "Request Date: %1$s"
1416 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1417
1418 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1419 msgid "Slip Date: %1$s"
1420 msgstr "Slip Date: %1$s"
1421
1422 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1423 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1427 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: staff.circ.utils.hold_slip
1431 msgid "Hold Slip"
1432 msgstr "Hold Slip"
1433
1434 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1435 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1436 msgid "Print"
1437 msgstr "Печать"
1438
1439 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1440 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1441 msgid "Do Not Print"
1442 msgstr "Не пачатать"
1443
1444 #: staff.circ.utils.transit_slip
1445 msgid "Transit Slip"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1449 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1450 msgid "Print"
1451 msgstr "Печать"
1452
1453 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1454 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1455 msgid "Do Not Print"
1456 msgstr "Не пачатать"
1457
1458 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1459 msgid ""
1460 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1461 "policy."
1462 msgstr ""
1463 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1464
1465 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1466 msgid "Hold Capture Delayed"
1467 msgstr "Захват хранения задержан"
1468
1469 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1470 msgid "Do Not Capture"
1471 msgstr "Не охваченный"
1472
1473 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1474 msgid "Capture"
1475 msgstr "Захват"
1476
1477 #: staff.circ.utils.capture
1478 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1479 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1480
1481 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1482 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1483 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1484
1485 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1486 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1487 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1488
1489 #: staff.circ.utils.msg.ok
1490 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1491 msgid "OK"
1492 msgstr "OK"
1493
1494 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1495 msgid "Destination: %1$s."
1496 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1497
1498 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1499 msgid "We do not have a holds address for this library."
1500 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1501
1502 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1503 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1504 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1505
1506 #: staff.circ.utils.payload.author
1507 msgid "Author: %1$s"
1508 msgstr "Автор: %1$s"
1509
1510 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1511 msgid "%1$s is in transit."
1512 msgstr "%1$s в передаче."
1513
1514 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1515 msgid "Estimated Wait Time"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: staff.circ.utils.potential_copies
1519 msgid "Potential Copies"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: staff.circ.utils.queue_position
1523 msgid "Queue Position"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: staff.circ.utils.total_holds
1527 msgid "Total Number of Holds"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: staff.circ.work_log_column.message
1531 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1532 msgid "Message"
1533 msgstr "Сообщение"
1534
1535 #: staff.circ.work_log_column.when
1536 msgid "When"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1540 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: staff.circ.work_log_renew.message
1544 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1548 msgid "Hold Capture"
1549 msgstr "Хранениезахвачен"
1550
1551 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1552 msgid "Item Check In"
1553 msgstr "Прием единицы"
1554
1555 #: staff.circ.renew.tab.label
1556 msgid "Renew Items"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: staff.circ.checkin.error
1560 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1561 msgstr "Прием не удался  (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1562
1563 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1564 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1565 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1566 msgid ""
1567 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1568 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1569 msgstr ""
1570 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line  интерфейс, в "
1571 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1572
1573 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1574 msgid "Renew Failed for %1$s"
1575 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1576
1577 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1578 msgid "Override Renew Failure?"
1579 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1580
1581 #: staff.circ.renew.barcode
1582 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1583 msgid "Barcode: %1$s"
1584 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1585
1586 #: staff.circ.renew.barcode.status
1587 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1588 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1589
1590 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1591 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1592 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1593
1594 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1595 msgid ""
1596 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1597 "the patron's account if this action is overrided."
1598 msgstr ""
1599 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1600 "счету пользователя если это действие отменить"
1601
1602 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1603 msgid ""
1604 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1605 "to the patron's account if this action is overrided."
1606 msgstr ""
1607 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет  на арендную плату  единицы будет "
1608 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1609
1610 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1611 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1612 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1613
1614 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1615 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1616 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1617
1618 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1619 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1620 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1621
1622 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1623 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1624 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1625
1626 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1627 msgid ""
1628 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1629 "This will also Suspend the hold."
1630 msgstr ""
1631 "Пожалуйста введите дату активации  (или оставьте пустым чтобы сбросить) для "
1632 "резерва %1$s. Это также приостановит  резервирование."
1633
1634 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1635 msgid ""
1636 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1637 "This will also Suspend the holds."
1638 msgstr ""
1639 "Пожалуйста введите дату активации  (или оставьте пустым для сброса) для "
1640 "резервов  %1$s. Это также приостановит  резервирования."
1641
1642 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1643 msgid ""
1644 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1645 msgstr ""
1646 "Дата активации должна быть либо сброшена либо установлена  на дату в "
1647 "будущем."
1648
1649 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1650 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1651 msgid "Invalid Date"
1652 msgstr "Неправильная  дата"
1653
1654 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1655 msgid ""
1656 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1657 msgstr ""
1658 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1659 "резерва %1$s."
1660
1661 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1662 msgid ""
1663 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1664 msgstr ""
1665 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1666 "резервов %1$s."
1667
1668 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1669 msgid ""
1670 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1671 msgstr ""
1672 "Дата истечения должен быть либо сброшен либо  либо установлена  на дату в "
1673 "будущем."
1674
1675 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1676 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1677 msgid "Invalid Date"
1678 msgstr "Неправильная  дата"
1679
1680 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1681 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1685 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1689 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1690 msgid "Shelf Expire Time"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1694 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1695 msgid "Invalid Date"
1696 msgstr "Неправильная  дата"
1697
1698 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1699 msgid "Modifying Holds"
1700 msgstr "Модификация хранений"
1701
1702 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1703 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1704 msgid "Yes"
1705 msgstr "Да"
1706
1707 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1708 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1709 msgid "No"
1710 msgstr "Нет"
1711
1712 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1713 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: staff.circ.holds.already_activated
1717 msgid "Hold %1$s was already activated."
1718 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1719
1720 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1721 msgid "Holds %1$s were already activated."
1722 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
1723
1724 #: staff.circ.holds.already_suspended
1725 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1726 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
1727
1728 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1729 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1730 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
1731
1732 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1733 msgid "Holds not likely modified."
1734 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
1735
1736 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1737 msgid "Holds not likely activated."
1738 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
1739
1740 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1741 msgid "Holds not likely suspended."
1742 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
1743
1744 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1745 msgid "Detail View"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1749 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1750 msgid "V"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: staff.circ.holds.list_view.label
1754 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1755 msgid "List View"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1759 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1760 msgid "V"
1761 msgstr ""
1762
1763 #~ msgid "Checkout Library"
1764 #~ msgstr "Библиотеки выдачи"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1768 #~ "for pickup."
1769 #~ msgstr ""
1770 #~ "Вы можете не редактировать библиотеку подбора для хранений  которые в "
1771 #~ "транзите или ждут подбора."