1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-27 05:01+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 msgstr "Сигнал тревоги"
21 #: staff.circ.item_no_circs
22 msgid "Item %1$s has never circulated."
23 msgstr "Библ. единица %1$s никогда не была выдана"
25 #: staff.circ.invalid_date
26 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
28 msgstr "Неправильная дата"
30 #: staff.circ.future_date
34 #: staff.circ.process_item
35 msgid "Check In / Process Item"
36 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
38 #: staff.circ.backdated_checkin
39 msgid "Backdated %1$s Check In"
40 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
42 #: staff.circ.backdate.exception
43 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
44 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
46 #: staff.circ.unimplemented
47 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
48 msgid "Not Yet Implemented"
49 msgstr "Еще не внедрен"
51 #: staff.circ.check_digit.bad
52 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
54 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
57 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
58 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
60 #: staff.circ.barcode.bad
62 msgstr "Плохой штрих-код"
65 msgctxt "staff.circ.cancel"
69 #: staff.circ.barcode.accept
70 msgid "Accept Barcode"
71 msgstr "Принять штрих-код"
74 msgid "Check here to confirm this action"
75 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
77 #: staff.circ.confirm.msg
78 msgid "Check here to confirm this message."
79 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
81 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
82 #: staff.circ.checkin.exception
83 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
84 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
86 #: staff.circ.checkin2.exception
87 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
88 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
90 #: staff.circ.checkin.exception.external
91 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
92 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
93 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
95 #: staff.circ.checkin2.exception.external
96 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
97 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
99 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
100 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
101 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
102 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
104 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
105 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
106 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
108 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
109 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
110 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
111 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
113 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
114 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
115 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
118 #: staff.circ.backdate.success
119 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
120 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом к %2$s"
122 #: staff.circ.backdate.failure
123 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
124 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась датировка задним числом к %2$s"
126 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
128 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
129 msgstr "Количество циркуляций выбраны: %1$s"
131 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
133 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
134 msgstr "Количество циркуляций не записанны задним числом: %1$s"
136 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
137 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
138 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
140 #: staff.circ.checkout.date.exception
141 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
142 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
144 #: staff.circ.checkout.unimplemented
145 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
146 msgid "Not Yet Implemented"
147 msgstr "Еще не внедрен"
149 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
150 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
151 msgstr "Введите номер %1$s циркуляции:"
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
154 msgid "Non-cataloged Items"
155 msgstr "Некаталогизированные единицы"
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
158 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
159 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
161 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
162 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
163 msgid "Non-cataloged Circulation"
164 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
166 #: staff.circ.checkout.ok.btn
167 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
171 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
172 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
173 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
175 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
176 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
177 msgid "Non-cataloged Circulation"
178 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
180 #: staff.circ.checkout.yes.btn
181 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
185 #: staff.circ.checkout.no.btn
186 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
190 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
191 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
192 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
194 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
195 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
196 msgid "Non-cataloged Circulation"
197 msgstr "циркуляция не внесенных"
199 #: staff.circ.checkout.disable.error
200 msgid "Error determining whether to disable checkout."
201 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
203 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
204 msgid "Due date needs to be after today."
205 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня."
207 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
209 msgstr "%1$s не удалось."
211 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
212 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
213 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
215 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
216 msgid "%1$s checkout pending..."
217 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
219 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
220 msgid "Check Out Failed %1$s"
221 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
223 #: staff.circ.checkout.override.confirm
224 msgid "Override Checkout Failure?"
225 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
227 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
229 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
230 "action is overrided."
232 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
233 "если это действие не принимается во внимание"
235 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
237 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
238 "this action is overrided."
240 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
241 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
243 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
244 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
246 "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как "
247 "пре-каталогизированную единицу?"
249 #: staff.circ.pre_cataloged
250 msgid "Pre-cataloged"
251 msgstr "Пре-каталогизированная"
253 #: staff.circ.non_cataloged
254 msgid "Non-cataloged"
255 msgstr "Некаталогизирована"
257 #: staff.circ.checkout.cancelled
258 msgid "Checkout cancelled"
259 msgstr "Выдача отменена"
261 #: staff.circ.checkout.card.inactive
263 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
266 "Карта использованная для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
267 "использована для распространения единиц."
269 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
270 msgid "Check Out Failed"
271 msgstr "Выдача не удалась"
273 #: staff.circ.checkout.account.inactive
274 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
275 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
277 #: staff.circ.checkout.account.expired
278 msgid "This account has expired and may not circulate items."
279 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
281 #: staff.circ.checkout.item_due
282 msgid "This item was due on %1$s."
283 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
285 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
286 msgid "Normal Checkin then Checkout"
287 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
289 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
290 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
291 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
293 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
294 msgid "Abort Transit then Checkout"
295 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
297 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
299 msgstr "Обновить единицу"
301 #: staff.circ.checkout.network_failure
302 msgid "There was a network failure."
303 msgstr "Сбой в сети."
305 #: staff.circ.checkout.copy_status
306 msgid "Copy status = %1$s"
307 msgstr "Копия статуса = %1$s"
309 #: staff.circ.checkout.alert_message
310 msgid "Alert Message = %1$s"
311 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
313 #: staff.circ.checkout.permission_denied
314 msgid "Permission Denied = %1$s"
315 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
317 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
318 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
319 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
321 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
322 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
324 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
325 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
327 #: staff.circ.checkout.barcode
328 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
332 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
333 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
334 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
336 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
337 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
338 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
340 #: staff.circ.circ_brief.failure
341 msgid "Failure rendering circulation."
342 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
344 #: staff.circ.copy_details.hold
345 msgid "Hold ID = %1$s"
346 msgstr "ID Хранения = %1$s"
348 #: staff.circ.copy_details.transit
349 msgid "Transit ID = %1$s"
350 msgstr "ID Транзита = %1$s"
352 #: staff.circ.copy_details.circ
353 msgid "Circulation ID = %1$s"
354 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
356 #: staff.circ.copy_details.last_circ
357 msgid "Last Circulation"
358 msgstr "Последняя циркуляция"
360 #: staff.circ.copy_details.current_circ
361 msgid "Current Circulation"
362 msgstr "Текущая циркиляция"
364 #: staff.circ.copy_details.no_circ
365 msgid "This item has yet to circulate."
366 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
368 #: staff.circ.copy_details.not_transit
369 msgid "This item is not in transit."
370 msgstr "Эта единица не в транзите."
372 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
376 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
380 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
384 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
385 #: staff.circ.copy_details.user_details
386 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
387 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
389 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
391 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
392 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
394 "Эта единица не зарегистрированна для резерва, однако статус неправильно "
395 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
398 #: staff.circ.copy_details.no_hold
399 msgid "This item is not captured for a hold."
400 msgstr "Эта единица не зарегистрированна для резерва"
402 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
406 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
407 msgid "Legacy/Not Dated"
408 msgstr "Наследство/Не датированно"
410 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
411 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
412 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
416 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
417 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
418 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
421 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
422 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
423 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
427 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
428 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
429 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
432 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
433 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
434 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
438 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
439 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
440 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
443 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
444 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
445 msgid "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
448 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
449 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
450 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
453 #: staff.circ.copy_status.tab_name
455 msgstr "Статус единицы"
457 #: staff.circ.copy_status.action.complete
458 msgid "Action complete."
459 msgstr "Действие закончено"
461 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
462 msgid "Checkin did not likely happen."
463 msgstr "Прием кажется не произошел"
465 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
466 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
467 msgstr "Штрих-код%1$s не был заменен"
469 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
470 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
471 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
473 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
474 msgid "with copy editor"
475 msgstr "с редактором копии"
477 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
478 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
479 msgstr "Единица с баркодом %1$s не циркулируется."
481 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
482 msgid "Import Barcode File"
483 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
485 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
486 msgid "File uploaded."
487 msgstr "Файл загружен."
489 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
490 msgid "No barcodes found in file."
491 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
493 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
494 msgid "Add Item for record # %1$s"
495 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
497 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
498 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
499 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
501 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
502 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
503 msgid "Override Delete Failure?"
504 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
506 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
507 msgid "Items Deleted"
508 msgstr "Удалены единицы"
510 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
511 msgid "Batch Item Deletion"
512 msgstr "Удаление партий единиц"
514 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
515 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
516 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения и попробуйте снова"
518 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
519 msgid "All copies not likely transferred."
520 msgstr "Все копии кажется не переданы"
522 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
523 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
524 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
526 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
527 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
528 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи # %1$s"
530 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
531 msgid "You do not have permission to edit this volume."
532 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
534 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
535 msgid "Volume for record # %1$s"
536 msgstr "Том для записи # %1$s"
538 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
539 msgid "Volumes for record # %1$s"
540 msgstr "Тома для записи # %1$s"
542 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
544 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
545 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
546 "desired callnumber instead."
548 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
549 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
550 "под желанный указатель."
552 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
553 msgid "Volumes modified."
554 msgstr "Тома изменены"
556 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
557 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
558 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
560 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
561 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
562 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
564 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
565 msgid "Delete Volumes?"
566 msgstr "Удалить тома?"
568 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
572 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
573 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
577 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
578 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
579 msgid "Override Delete Failure?"
580 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
582 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
584 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
587 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
589 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
590 msgid "Volumes deleted."
591 msgstr "Тома удалены"
593 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
594 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
595 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
597 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
598 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
600 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
602 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
603 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
604 msgid "Limit Selection"
605 msgstr "Ограничение подбора"
607 #: staff.circ.copy_status.ok
608 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
612 #: staff.circ.copy_status.mark_library
613 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
614 msgstr "Библиотека и запись отмечены как Том Передачи Назначения"
616 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
617 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
619 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
621 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
622 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
623 msgid "Limit Selection"
624 msgstr "Ограничить выбор"
626 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
628 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
629 "and then try this again."
631 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
634 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
635 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
636 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
638 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
642 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
643 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
647 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
651 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
652 msgid "Volume Transfer"
653 msgstr "Передача тома"
655 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
656 msgid "Transfer Aborted"
657 msgstr "Передача прервана"
659 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
660 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
661 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
663 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
664 msgid "That destination cannot have volumes."
665 msgstr "Этот Пункт назначения не может иметь томов."
667 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
668 msgid "Volumes transferred."
669 msgstr "Тома переданы"
671 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
672 msgid "All volumes not likely transferred."
673 msgstr "Все тома кажется не переданы."
675 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
676 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
678 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
681 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого сканирования. "
682 "Использовать этот штрих-код (\"%1$s\") в любом случае?"
684 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
685 msgid "Something weird happened. Result was null."
686 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
688 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
689 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
690 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована либо не внесена"
692 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
693 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
694 msgid "Not Cataloged"
695 msgstr "Не каталогизирована"
697 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
698 msgid "Item is a pre-cataloged item."
699 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
701 #: staff.circ.copy_status.status.hold
702 msgid "Item is captured for a Hold."
703 msgstr "Единица захвачена для резерва."
705 #: staff.circ.copy_status.status.transit
706 msgid "Item is in Transit."
707 msgstr "Единица в передаче"
709 #: staff.circ.copy_status.status.circ
710 msgid "Item is circulating."
711 msgstr "Единица в циркуляции."
713 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
714 msgid "Alternate View"
715 msgstr "Альтернативный просмотр"
717 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
718 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
722 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
723 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
725 msgstr "Просмотр списка"
727 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
728 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
732 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
736 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
737 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
738 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
742 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
743 #: staff.circ.hold_capture.print.title
747 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
748 #: staff.circ.hold_capture.print.author
752 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
753 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
757 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
758 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
760 msgstr "Пользователь:"
762 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
763 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
764 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
766 #: staff.circ.hold_capture.no_external
767 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
768 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
770 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
771 msgid "Could not capture hold."
772 msgstr "Не может захватить хранение"
774 #: staff.circ.hold_capture.error
775 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
776 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и управления ошибкой"
778 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
780 msgstr "Полочное хранение"
782 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
783 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
784 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
786 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
787 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
788 msgstr "Частное полочное хранение"
790 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
792 msgstr "Внутреннее использование"
794 #: staff.circ.in_house_use.barcode
795 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
799 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
800 msgid "error in noncat sorting:"
801 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
803 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
804 msgid "Non-Cataloged"
805 msgstr "Не каталогизирована"
807 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
812 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
813 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
814 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как использованные %2$s раз?"
816 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
817 msgid "In-House Use Verification"
818 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
820 #: staff.circ.in_house_use.yes
821 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
825 #: staff.circ.in_house_use.no
826 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
830 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
831 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
833 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
834 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
836 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
837 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
839 #: staff.circ.in_house_use.failed
840 msgid "In House Use Failed"
841 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
843 #: staff.circ.in_house_use.ok
844 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
848 #: staff.circ.in_house_use.external
849 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
850 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
852 #: staff.circ.in_house_use.no_external
853 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
854 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
856 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
857 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
858 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
860 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
861 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
862 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
864 #: staff.circ.print_list_template.window.title
865 msgid "Template Macros"
866 msgstr "Шаблон Макрос"
868 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
872 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
873 msgid "For type: %1$s"
874 msgstr "Для типа: %1$s"
876 #: staff.circ.print_list_template.window.close
878 msgstr "Закройте окно"
880 #: staff.circ.print_list_template.preview
883 msgstr "предварительный просмотр:"
885 #: staff.circ.print_list_template.save
886 msgid "Template Saved"
887 msgstr "Шаблон сохранен"
889 #: staff.circ.print_list_template.save_as
890 msgid "Save Templates File As"
891 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
893 #: staff.circ.print_list_template.export.error
894 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
895 msgid "Error exporting templates"
896 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
898 #: staff.circ.print_list_template.import
899 msgid "Import Templates File"
900 msgstr "Импорт файла шаблонов"
902 #: staff.circ.print_list_template.import_results
903 msgid "Imported these templates: %1$s"
904 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
906 #: staff.circ.print_list_template.reload
907 msgid "Please reload this interface."
908 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
910 #: staff.circ.print_list_template.import.error
911 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
912 msgid "Error exporting templates"
913 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
915 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
916 msgid "Receipt Template Editor"
917 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
919 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
920 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
921 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
923 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
924 msgid "Aborting Transits"
925 msgstr "Прекращение передач"
927 #: staff.circ.utils.yes
928 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
932 #: staff.circ.utils.no
933 msgctxt "staff.circ.utils.no"
937 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
938 msgid "Copy ID = %1$s"
939 msgstr "Копия ID = %1$s"
941 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
943 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
944 "happened from a stale display?"
946 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
947 "из за устаревшего отображения?"
949 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
950 msgid "Transit not likely aborted."
951 msgstr "Передача кажется не прекращена."
953 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
954 msgid "Problem retrieving patron."
955 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
957 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
958 msgid "Problem retrieving copy details."
959 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
961 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
962 msgid "Problem retrieving circulations."
963 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
965 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
967 msgstr "Штамп времени"
969 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
970 msgid "Check Out Time"
971 msgstr "Время Выдачи"
973 #: staff.circ.utils.offline.type
974 msgid "Transaction Type"
977 #: staff.circ.utils.offline.noncat
978 msgid "Non-Cataloged?"
979 msgstr "Не каталогизирован?"
981 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
982 msgid "Non-Cataloged Type ID"
983 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
985 #: staff.circ.utils.offline.count
989 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
990 msgid "Patron Barcode"
991 msgstr "Штрих-код пользователя"
993 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
995 msgstr "Штрих-код единицы"
997 #: staff.circ.utils.offline.due_date
999 msgstr "Дата возврата"
1001 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1003 msgstr "Задним числом"
1005 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1007 msgstr "Используйте время"
1009 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1010 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1011 msgid "Not Cataloged"
1012 msgstr "Не каталогизирован"
1014 #: staff.circ.utils.retrieving
1015 msgid "Retrieving..."
1016 msgstr "Извлечение..."
1018 #: staff.circ.utils.owning_lib
1019 msgid "Owning Library"
1020 msgstr "Собственная библиотека"
1022 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1026 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1027 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1031 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1035 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1039 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1040 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1044 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1048 #: staff.circ.utils.circulate
1050 msgstr "Циркулировать?"
1052 #: staff.circ.utils.deleted
1056 #: staff.circ.utils.holdable
1058 msgstr "Удерживаемый?"
1060 #: staff.circ.utils.floating
1064 #: staff.circ.utils.hold_note
1065 msgid "Hold Note(s)"
1066 msgstr "Примечание(я) хранения"
1068 #: staff.circ.utils.staff_hold
1070 msgstr "Укомплектовать хранение?"
1072 #: staff.circ.utils.opac_visible
1073 msgid "OPAC Visible?"
1074 msgstr "OPAC видим?"
1076 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1077 msgid "Status Changed Time"
1078 msgstr "Изменен статус времени"
1080 #: staff.circ.utils.reference
1084 #: staff.circ.utils.deposit
1086 msgstr "Депозитный?"
1088 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1092 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1093 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1097 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1101 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1102 #: staff.circ.utils.unset
1106 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1107 msgid "Checkout or Renew Library"
1108 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1110 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1111 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1112 msgstr "Циркуляция или возобновление рабочих станций"
1114 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1115 msgid "Checkout Workstation"
1116 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1118 #: staff.circ.utils.xact_start
1119 msgid "Checkout Date"
1120 msgstr "Дата выдачи"
1122 #: staff.circ.utils.checkin_time
1123 msgid "Checkin Date"
1124 msgstr "Регистрация даты"
1126 #: staff.circ.utils.xact_finish
1127 msgid "Transaction Finished"
1128 msgstr "Транзакция закончена"
1130 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1131 msgid "Checkin Scan Date"
1132 msgstr "Регистрация сканированной даты"
1134 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1135 msgid "Checkin Workstation"
1136 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1138 #: staff.circ.utils.create_date
1139 msgid "Date Created"
1140 msgstr "Дата создана"
1142 #: staff.circ.utils.edit_date
1144 msgid "Date Last Edited "
1145 msgstr "Последняя отредактирования дата"
1147 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1148 msgid "Date Record Created"
1149 msgstr "Данные записи созданны"
1151 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1153 msgid "Date Record Last Edited "
1154 msgstr "Данные записи последний раз отредактированны"
1156 #: staff.circ.utils.edition
1160 #: staff.circ.utils.isbn
1164 #: staff.circ.utils.pubdate
1165 msgid "Publication Date"
1166 msgstr "Дата издания"
1168 #: staff.circ.utils.publisher
1172 #: staff.circ.utils.creator
1176 #: staff.circ.utils.editor
1178 msgstr "Под редакцией"
1180 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1181 #: staff.circ.utils.tcn
1185 #: staff.circ.utils.tcn_source
1187 msgstr "Источник TCN"
1189 #: staff.circ.utils.stop_fines
1190 msgid "Fines Stopped"
1191 msgstr "Штрафы приостановлены"
1193 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1194 msgid "Fines Stopped Time"
1195 msgstr "Время остановили штрафов"
1197 #: staff.circ.utils.route_to
1201 #: staff.circ.utils.message
1202 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1206 #: staff.circ.utils.uses
1208 msgstr "# использования"
1210 #: staff.circ.utils.alert_message
1211 msgid "Alert Message"
1214 #: staff.circ.utils.barcode
1218 #: staff.circ.utils.title
1222 #: staff.circ.utils.author
1226 #: staff.circ.utils.callnumber
1230 #: staff.circ.utils.transit_id
1232 msgstr "Передача ID"
1234 #: staff.circ.utils.transit_source
1235 msgid "Transit Source"
1236 msgstr "Источник Передачи"
1238 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1239 msgid "Transit Send Time"
1240 msgstr "Время отправки передачи"
1242 #: staff.circ.utils.transit_dest
1243 msgid "Transit Destination"
1244 msgstr "Назначение передачи"
1246 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1247 msgid "Transit Completion Time"
1248 msgstr "Время окончания передачи"
1250 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1251 msgid "Transit Copy ID"
1252 msgstr "Передача копии ID"
1254 #: staff.circ.utils.request_lib
1255 msgid "Request Library (Full Name)"
1256 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1258 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1259 msgid "Request Library"
1260 msgstr "Запрошенная библиотека"
1262 #: staff.circ.utils.request_time
1264 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1265 msgid "Request Date"
1266 msgstr "Запрос даты"
1268 #. # Date the hold became available
1269 #: staff.circ.utils.available_time
1270 msgid "Available On"
1271 msgstr "Доступный в"
1273 #. # Date the hold was captured
1274 #: staff.circ.utils.capture_time
1275 msgid "Capture Date"
1276 msgstr "Дата захвата"
1278 #. # Date the hold was cancelled
1279 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1281 msgstr "Отмена времени"
1283 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1284 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1285 msgid "Cancel Cause"
1286 msgstr "Отмена причины"
1288 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1289 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1291 msgstr "Отмена примечания"
1293 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1294 msgid "Waiting for copy"
1295 msgstr "Ожидание для копии"
1297 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1298 msgid "Waiting for capture"
1299 msgstr "Ожидание для захвата"
1301 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1305 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1306 msgid "Ready for pickup"
1307 msgstr "Готов для подбора"
1309 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1310 msgid "Reserved/Pending"
1311 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1313 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1317 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1318 msgid "Need for Hold"
1321 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1322 msgid "Need for Transit"
1325 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1329 #: staff.circ.utils.frozen
1331 msgstr "Блокированный?"
1333 #: staff.circ.utils.active
1337 #: staff.circ.utils.thaw_date
1338 msgid "Activation Date"
1339 msgstr "Дата Активации"
1341 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1345 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1346 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1347 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1349 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1353 #: staff.circ.utils.title.none
1355 msgstr "Нет заглавия?"
1357 #: staff.circ.utils.author.none
1359 msgstr "Нет автора?"
1361 #: staff.circ.utils.notify_time
1362 msgid "Last Notify Time"
1363 msgstr "Время Последнего извещения"
1365 #: staff.circ.utils.notify_count
1367 msgstr "Предупреждения"
1369 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1370 msgid "Patron Last Name"
1371 msgstr "Фамилия пользователя"
1373 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1374 msgid "Patron First Name"
1375 msgstr "Имя пользователя"
1377 #: staff.circ.utils.checkin.override
1378 msgid "Override Checkin Failure?"
1379 msgstr "Отвергать выдачу удаления?"
1381 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1382 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1384 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1385 "действие отвергнется."
1387 #: staff.circ.utils.billable.amount
1388 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1389 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1391 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1392 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1393 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1395 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1396 msgid "Original hold for transit cancelled."
1397 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1399 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1400 msgid "%1$s was already checked in."
1401 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1403 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1404 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1405 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1407 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1408 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1409 msgstr "Эта единица должна быть направлена на %1$s"
1411 #: staff.circ.utils.route_item_error
1412 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1413 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1415 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1416 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1417 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1419 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1420 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1421 msgid "Barcode: %1$s"
1422 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1424 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1426 msgstr "Заглавие: %1$s"
1428 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1429 msgid "Copy Quality"
1430 msgstr "Качество экземпляра"
1432 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1433 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1437 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1441 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1443 msgstr "Время хранения"
1445 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1446 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1447 msgid "Shelf Expire Time"
1448 msgstr "Истечение полочного времени"
1450 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1451 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1452 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1453 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1455 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1456 msgid "Hold for patron %1$s"
1457 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1459 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1460 msgid "Notify by phone: %1$s"
1461 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1463 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1464 msgid "Notify by email: %1$s"
1465 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1467 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1468 msgid "Request Date: %1$s"
1469 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1471 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1472 msgid "Slip Date: %1$s"
1473 msgstr "Slip Date: %1$s"
1475 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1476 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1477 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1479 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1480 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1481 msgstr "Пометка клиента: %1$s : %2$s"
1483 #: staff.circ.utils.hold_slip
1487 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1488 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1492 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1493 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1494 msgid "Do Not Print"
1495 msgstr "Не печатать"
1497 #: staff.circ.utils.transit_slip
1498 msgid "Transit Slip"
1499 msgstr "Карточка транзита"
1501 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1502 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1506 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1507 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1508 msgid "Do Not Print"
1509 msgstr "Не печатать"
1511 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1513 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1516 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1518 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1519 msgid "Hold Capture Delayed"
1520 msgstr "Захват хранения задержан"
1522 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1524 msgid "Do Not Capture "
1525 msgstr "Не охваченный"
1527 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1531 #: staff.circ.utils.capture
1532 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1533 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1535 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1536 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1537 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1539 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1540 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1541 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1543 #: staff.circ.utils.msg.ok
1544 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1548 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1549 msgid "Destination: %1$s."
1550 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1552 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1553 msgid "We do not have a holds address for this library."
1554 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1556 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1557 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1558 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1560 #: staff.circ.utils.payload.author
1561 msgid "Author: %1$s"
1562 msgstr "Автор: %1$s"
1564 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1565 msgid "%1$s is in transit."
1566 msgstr "%1$s в передаче."
1568 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1569 msgid "Estimated Wait Time"
1570 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1572 #: staff.circ.utils.potential_copies
1574 msgid "Potential Copies "
1575 msgstr "Потенциальные Копии"
1577 #: staff.circ.utils.queue_position
1578 msgid "Queue Position"
1579 msgstr "Позиция очереди"
1581 #: staff.circ.utils.total_holds
1582 msgid "Total Number of Holds"
1583 msgstr "Общее количество хранений"
1585 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1586 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1589 #: staff.circ.work_log_column.message
1590 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1594 #: staff.circ.work_log_column.when
1598 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1599 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1600 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1601 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1603 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1604 #: staff.circ.work_log_renew.message
1605 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1606 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1608 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1609 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1610 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1613 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1614 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1616 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %"
1620 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1621 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1622 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1625 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1626 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1627 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1630 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1631 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1632 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1635 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1636 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1638 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1642 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1643 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1645 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1646 "Cataloging. Route To = %5$s"
1649 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1650 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1652 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1653 "Cataloging. Route To = %5$s"
1656 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1657 msgid "Hold Capture"
1658 msgstr "Хранениезахвачен"
1660 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1661 msgid "Item Check In"
1662 msgstr "Прием единицы"
1664 #: staff.circ.renew.tab.label
1666 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1668 #: staff.circ.checkin.error
1670 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1671 msgstr "Прием не удался (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1673 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1674 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1675 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1677 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1678 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1680 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line интерфейс, в "
1681 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1683 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1684 msgid "Renew Failed for %1$s"
1685 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1687 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1688 msgid "Override Renew Failure?"
1689 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1691 #: staff.circ.renew.barcode
1692 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1693 msgid "Barcode: %1$s"
1694 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1696 #: staff.circ.renew.barcode.status
1697 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1698 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1700 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1701 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1702 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1704 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1706 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1707 "the patron's account if this action is overrided."
1709 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1710 "счету пользователя если это действие отменить"
1712 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1714 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1715 "to the patron's account if this action is overrided."
1717 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на арендную плату единицы будет "
1718 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1720 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1721 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1722 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1724 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1725 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1726 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1728 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1729 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1730 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1732 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1733 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1734 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1736 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1738 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
1739 "This will also Suspend the hold."
1741 "Пожалуйста введите дату активации (или оставьте пустым чтобы сбросить) для "
1742 "резерва %1$s. Это также приостановит резервирование."
1744 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1746 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
1747 "This will also Suspend the holds."
1749 "Пожалуйста введите дату активации (или оставьте пустым для сброса) для "
1750 "резервов %1$s. Это также приостановит резервирования."
1752 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1754 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1756 "Дата активации должна быть либо сброшена либо установлена на дату в "
1759 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1760 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1761 msgid "Invalid Date"
1762 msgstr "Неправильная дата"
1764 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1766 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1767 "reorders the holds queue."
1770 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1772 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1773 "reorders the holds queue."
1776 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1778 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1779 msgid "Request Date"
1780 msgstr "Запрос даты"
1782 #: staff.circ.holds.request_date.invalid_date
1784 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.invalid_date"
1785 msgid "Invalid Date"
1786 msgstr "Неправильная дата"
1788 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1790 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1792 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1795 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1797 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1799 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1802 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1804 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1806 "Дата истечения должен быть либо сброшен либо либо установлена на дату в "
1809 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1810 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1811 msgid "Invalid Date"
1812 msgstr "Неправильная дата"
1814 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1815 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1816 msgstr "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения %1$s."
1818 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1819 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1820 msgstr "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений %1$s."
1822 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1823 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1824 msgid "Shelf Expire Time"
1825 msgstr "Истечение полочного времени"
1827 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1828 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1829 msgid "Invalid Date"
1830 msgstr "Неправильная дата"
1832 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1833 msgid "Modifying Holds"
1834 msgstr "Модификация хранений"
1836 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1837 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1841 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1842 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1846 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1848 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1849 msgstr "Количество хранений не обновлены:% 1 $ S"
1851 #: staff.circ.holds.already_activated
1852 msgid "Hold %1$s was already activated."
1853 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1855 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1856 msgid "Holds %1$s were already activated."
1857 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
1859 #: staff.circ.holds.already_suspended
1860 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1861 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
1863 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1864 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1865 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
1867 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1868 msgid "Holds not likely modified."
1869 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
1871 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1872 msgid "Holds not likely activated."
1873 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
1875 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1876 msgid "Holds not likely suspended."
1877 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
1879 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1881 msgstr "Подробный просмотр"
1883 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1884 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1888 #: staff.circ.holds.list_view.label
1889 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1891 msgstr "Просмотр списка"
1893 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1894 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1898 #~ msgid "Checkout Timestamp"
1899 #~ msgstr "Штамп времени Выдачи"
1901 #~ msgid "Checkin Timestamp"
1902 #~ msgstr "Штамп времени Регистрации"
1904 #~ msgid "Request Timestamp"
1905 #~ msgstr "Запрос времени"
1907 #~ msgid "Available On (Timestamp)"
1908 #~ msgstr "Доступный в (штамп времени)"
1910 #~ msgid "Capture Timestamp"
1911 #~ msgstr "Штамп времени захвата"
1913 #~ msgid "Checkout Library"
1914 #~ msgstr "Библиотеки выдачи"
1917 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1920 #~ "Вы можете не редактировать библиотеку подбора для хранений которые в "
1921 #~ "транзите или ждут подбора."