3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-09-26 18:17-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 07:40+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-28 05:21+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 msgid "No MARC Record"
18 msgstr "Нет MARC записи"
20 #: cat.barcode_for_item
21 msgid "The barcode for the item is %1$s"
22 msgstr "Шртих-код для единицы %1$s"
24 #: cat.batch_operation_failed
25 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
26 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
28 #: cat.copy_buckets.tab
30 msgstr "Скопировать корзины"
32 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
33 msgid "Contains %1$s bucket items"
34 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин"
36 #: cat.results_returned
37 msgid "Returning %1$s hits"
38 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
40 #: staff.cat.bib_brief.record_id
41 msgid "Database ID = %1$s"
44 #: staff.cat.bib_brief.deleted
48 #: staff.cat.bib_brief.inactive
50 msgstr "(Бездействующий)"
52 #: staff.cat.bib_brief.noncat
53 msgid "(Not Cataloged)"
54 msgstr "(Не каталогизирован)"
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
57 msgid "Item not cataloged."
58 msgstr "Единица не каталогизирована"
60 #. # %1$s = Bib Record Database ID
61 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
62 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
78 msgid "Item linked to bib"
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
82 msgid "Item native to bib"
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
86 msgid "Peer Type updated"
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
90 msgid "Change Peer Type"
93 #. # %1$s = Bib Record Database ID
94 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
95 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
98 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
99 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
100 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
103 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
105 msgstr "Добавка библ. единицы"
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
108 msgid "copy browser -> add copies"
109 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
111 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
112 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
113 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
115 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
116 msgid "No response from server"
117 msgstr "Нет отклика от сервера"
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
121 "Error from server: %1$d %2$s\n"
125 "Ошибка сервера: %1$d %2$s\n"
129 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
130 msgid "Could not open new tab"
131 msgstr "Невозможно открыть новую вкладку"
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
137 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
138 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
139 msgstr "Штрих-код %1$s вряд ли заменен"
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
142 msgid "copy browser -> replace barcode"
143 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
145 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
146 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
147 msgstr "Копи браузер-> Редакция библ. единиц"
149 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
150 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
151 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
154 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
155 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту библ. единицу?"
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
158 msgid "Delete Items?"
159 msgstr "Стереть библ. единицы?"
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
162 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
166 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
167 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
171 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
172 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
173 msgid "Override Delete Failure?"
174 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
176 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
177 msgid "Action complete."
178 msgstr "Действие завершено"
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
181 msgid "copy browser -> delete items"
182 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
184 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
185 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
187 msgstr "Ярлыки на корешке"
189 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
190 msgid "copy browser -> Spine Labels"
191 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
193 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
194 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
195 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
198 msgid "Add Volume/Item"
199 msgstr "Добавить том/единицу"
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
202 msgid "copy browser -> add volumes"
203 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
205 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
206 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
207 msgstr "У вас недостаточно прав для изменения тома или выбранных томов."
209 #: staff.cat.edit_volume.title
213 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
214 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
218 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
219 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
222 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
226 #: staff.cat.edit_volume.exception
227 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
230 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
231 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
234 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
235 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
236 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
238 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
239 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
240 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
242 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
243 msgid "Delete Volumes?"
244 msgstr "Удалить тома?"
246 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
247 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
251 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
252 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
256 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
257 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
258 msgid "Override Delete Failure?"
259 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
261 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
263 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
267 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
268 msgid "Delete Volume and Items"
271 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
272 msgid "Cancel Delete"
275 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
276 msgid "copy browser -> delete volumes"
277 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
279 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
280 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
281 msgstr "Библиотека + запись отмеченная как Том Передачи Назначения"
283 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
284 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
286 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
288 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
289 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
290 msgid "Limit Selection"
291 msgstr "Ограничить выбор"
293 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
294 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
295 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
297 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
298 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
300 "Выберите одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
302 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
303 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
304 msgid "Limit Selection"
305 msgstr "Ограничить отбор"
307 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
309 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
310 "and then try this again."
312 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
315 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
316 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
317 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
319 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
320 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
324 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
325 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
329 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
330 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
334 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
335 msgid "Volume Transfer"
336 msgstr "Перенос тома"
338 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
339 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
340 msgid "Transfer Aborted"
341 msgstr "Передача прервана"
343 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
344 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
345 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
347 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
348 msgid "That destination cannot have volumes."
349 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
352 msgid "Volumes transferred."
353 msgstr "Тома переданы"
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
356 msgid "All volumes not likely transferred."
357 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
360 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
362 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
363 "then try this again."
365 "Из управления хранениями отметьте том как пункт назначения и попробуйте "
368 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
369 msgid "All copies not likely transferred."
370 msgstr "Все копии не переданы"
372 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
374 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
377 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
378 msgid "Missing library list."
379 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
381 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
382 msgid "Error retrieving consortial copy count."
383 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
385 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
386 msgid "Location/Barcode"
387 msgstr "Место/ штрих-код"
389 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
390 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
394 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
398 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
399 msgid "Copy Browser Actions"
400 msgstr "Действия Браузера Копии"
402 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
403 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
404 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
406 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
407 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
408 msgid "Action completed."
409 msgstr "Действие завершено"
411 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
412 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
413 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
415 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
416 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
417 msgid "Choose a bucket..."
418 msgstr "Подберите корзину"
420 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
421 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
422 msgid "Retrieve shared bucket..."
423 msgstr "Восстановите общую корзину"
425 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
427 msgid "Enter bucket number:"
428 msgstr "Введите номер корзины"
430 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
432 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
433 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
435 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
436 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
438 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
441 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
442 msgid "Addition likely failed."
443 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
445 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
446 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
447 msgid "Addition likely failed."
448 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
450 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
451 msgid "Deletion likely failed."
452 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
454 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
455 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
456 msgid "Action completed."
457 msgstr "Действие завершено"
459 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
460 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
461 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
462 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
464 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
465 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
466 msgid "Action completed."
467 msgstr "Действие завершено"
469 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
470 msgid "Bucket deletion likely failed."
471 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
473 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
474 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
475 msgid "What would you like to name the bucket?"
476 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
478 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
479 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
480 msgid "Bucket Creation"
481 msgstr "Создание корзины"
483 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
484 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
485 msgid "You already have a bucket with that name."
486 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
488 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
489 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
490 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
492 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
493 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
494 msgid "Bucket creation failed."
495 msgstr "Создание корзины не удалось"
497 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
498 msgid "Batch Item Deletion"
499 msgstr "Удаление партий библ. единиц"
501 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
503 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
504 "then try this again."
506 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
509 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
511 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
512 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
514 "Передать единицы из корзины \"%1$s\" из оригинальных томов в тома "
515 "отмеченные \"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
517 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
518 msgid "Items not likely transferred."
519 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
521 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
522 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
523 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
525 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
526 msgid "List building failed."
527 msgstr "Неудачп при создании списка"
529 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
530 msgid "Copy this item into which bucket?"
531 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
533 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
534 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
535 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
536 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
538 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
539 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
540 msgid "What would you like to name the bucket?"
541 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
543 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
544 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
545 msgid "Bucket Creation"
546 msgstr "Создание корзины"
548 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
549 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
550 msgid "Bucket creation failed."
551 msgstr "Создание корзины не удалось"
553 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
554 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
555 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
557 #: staff.cat.copy_editor.caption
559 msgstr "Редактор Копий"
561 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
562 msgid "Modify/Create Copies"
565 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
569 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
571 msgstr "Примечания Копии"
573 #: staff.cat.copy_editor.status
577 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
578 msgid "Error retrieving templates"
579 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
581 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
582 msgid "Error applying template"
583 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
585 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
586 msgid "Enter template name:"
587 msgstr "Введите имя шаблона"
589 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
590 msgid "Save As Template"
591 msgstr "Сохранить как шаблон"
593 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
594 msgid "Template \"%1$s\" saved."
595 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
597 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
598 msgid "Error saving template"
599 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
601 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
602 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
603 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
605 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
606 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
607 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
609 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
610 msgid "Error deleting template"
611 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
613 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
614 msgid "Save Templates File As"
615 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
617 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
618 msgid "Error exporting templates"
619 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
622 msgid "Import Templates File"
623 msgstr "Импорт файла шаблонов"
625 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
626 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
627 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
629 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
630 msgid "Template %1$s already exists."
631 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
633 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
634 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
639 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
644 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
646 msgstr "Щелкните сюда"
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
649 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
650 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
652 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
653 msgid "Final warning"
654 msgstr "Заключительное предупреждение"
656 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
657 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
661 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
662 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
666 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
667 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
669 msgstr "Щелкните сюда"
671 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
672 msgid "All templates saved."
673 msgstr "Все шаблоны сохранены"
675 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
676 msgid "Error saving templates"
677 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
679 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
681 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
682 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
683 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
685 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
686 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
687 "шаблоны исчезнут со следующего вызова редактора свойств."
689 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
690 msgid "Error importing templates"
691 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
693 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
695 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
698 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
700 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
701 "this copy will not be changed."
703 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
704 "собственник для этой копии не будет изменена."
706 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
708 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
709 "copy will not be changed."
711 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для копии %1$s. Библиотека "
712 "собственник для этой копии не будет изменена."
714 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
718 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
722 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
723 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
727 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
728 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
732 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
733 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
737 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
738 msgid "copy update error:"
739 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
741 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
742 msgid "Error adding statistical category to display definition"
744 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
746 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
747 msgid "Error populating statistical categories for display"
748 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения"
750 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
751 msgid "<Remove Stat Cat>"
752 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
754 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
755 msgid "<Remove Protection>"
756 msgstr "<Удалить защиту>"
758 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
759 msgid "<Remove Circulate as Type>"
760 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
762 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
763 msgid "<Remove Floating>"
766 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
767 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
771 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
772 msgid "Owning Lib : Call Number"
773 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
775 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
779 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
781 msgstr "Последний редактор"
783 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
787 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
788 msgid "Creation Date"
789 msgstr "Дата создания"
791 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
795 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
796 msgid "Last Edit Date"
797 msgstr "Дата последнего редактирования"
799 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
800 msgid "Location/Collection"
801 msgstr "Местоположение/Коллекция"
803 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
804 msgid "Circulation Library"
805 msgstr "Обслуживающая библиотека"
807 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
811 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
813 msgstr "Циркулировать?"
815 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
816 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
820 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
821 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
825 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
827 msgstr "Удерживаемый"
829 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
830 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
834 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
835 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
839 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
843 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
844 msgid "Age-based Hold Protection"
845 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
847 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
848 msgid "Loan Duration"
851 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
855 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
856 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
860 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
864 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
866 msgstr "Уровень штрафа"
868 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
872 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
873 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
877 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
881 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
882 msgid "Circulate as Type"
883 msgstr "Циркулирует как тип"
885 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
886 msgid "Circulation Modifier"
887 msgstr "Модификатор циркуляции"
889 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
890 msgid "Alert Message"
893 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
897 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
898 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
902 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
903 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
907 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
908 msgid "Deposit Amount"
909 msgstr "Количество депозита"
911 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
915 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
916 msgid "OPAC Visible?"
919 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
920 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
924 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
925 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
929 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
933 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
934 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
938 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
939 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
943 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
947 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
951 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
955 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
957 msgstr "Добавить новую заметку"
959 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
960 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
964 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
968 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
970 msgstr "Создатель ID"
972 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
974 msgstr "Общедоступный"
976 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
978 msgstr "Персональный"
980 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
981 msgid "Delete This Note"
982 msgstr "Удалить эту заметку"
984 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
985 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
986 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
988 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
990 msgstr "Удалить заметку"
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
993 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
997 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
998 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1002 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1003 msgid "Note deleted."
1004 msgstr "Заметка удалена"
1006 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1007 msgid "Close Window"
1008 msgstr "Закрыть окно"
1010 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1014 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1016 msgstr "Новая заметка"
1018 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1020 msgstr "Общедоступный?"
1022 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1035 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1040 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1044 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1046 msgstr "Добавить заметку"
1048 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1049 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1053 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1054 msgid "The note was not likely created."
1055 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
1057 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1058 msgid "Copy ID = %1$s"
1059 msgstr "Копия ID = %1$s"
1061 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1063 msgstr "Итого Circs"
1065 #: staff.cat.copy_summary.yes
1066 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1070 #: staff.cat.copy_summary.no
1071 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1075 #: staff.cat.copy_summary.unset
1076 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1080 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1081 msgid "Not Cataloged"
1082 msgstr "Не каталогизирована"
1084 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1085 msgid "See also: %1$s"
1086 msgstr "См. также: %1$s"
1088 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1089 msgid "See from: %1$s"
1092 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1093 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1094 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
1096 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1097 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1098 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1100 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1101 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1102 msgstr "Скопировать текущую строку сверху : CTRL+Up"
1104 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1105 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1106 msgstr "Скопировать текущую строку снизу : CTRL+Down"
1108 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1109 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1110 msgstr "Добавить строку для подполя: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1112 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1113 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1114 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1116 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1117 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1118 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1120 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1121 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1122 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1124 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1125 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1126 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1128 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1129 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1130 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1132 #: staff.cat.marcedit.save.label
1134 msgstr "Сохранить запись"
1136 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1140 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1142 msgstr "Добавить строку"
1144 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1146 msgstr "Вставить строку"
1148 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1150 msgstr "Удалить строку"
1152 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1153 msgid "Add/Replace 006"
1154 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1156 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1157 msgid "Add/Replace 007"
1158 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1160 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1161 msgid "Add/Replace 008"
1162 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1164 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1165 msgid "Not a controlled subfield"
1166 msgstr "Не управляемое подполе"
1168 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1169 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1172 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1173 msgid "Apply Selected"
1174 msgstr "Применить выбранное"
1176 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1177 msgid "No matching authority records found"
1178 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи"
1180 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1182 msgstr "Следующая страница"
1184 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1185 msgid "Previous page"
1186 msgstr "Предыдущая страница"
1188 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1189 msgid "Create New Authority from this Field"
1192 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1193 msgid "Create Immediately"
1196 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1197 msgid "Created new authority record"
1200 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1201 msgid "Create and Edit..."
1204 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1205 msgid "MARC Template"
1206 msgstr "MARC шаблон"
1208 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1209 msgid "Create Record"
1210 msgstr "Создать запись"
1212 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1213 msgid "System Local"
1214 msgstr "Локальная Система"
1216 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1217 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1218 msgid "Retrieving title..."
1219 msgstr "Поиск заглавия"
1221 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1222 msgid "Error creating MARC record."
1223 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1225 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1226 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1227 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1229 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1230 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1233 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1234 msgid "Default template set to %1$s"
1237 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1238 msgid "Record successfully saved."
1239 msgstr "Запись успешно сохранена"
1241 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1242 msgid "Record not likely updated."
1243 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1245 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1246 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1247 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в опции New"
1249 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1250 msgid "Record DB ID: %1$s"
1253 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1254 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1257 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1258 msgid "Holds transferred."
1261 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1262 msgid "Holds not transferred."
1265 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1267 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1270 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1271 msgid "Record Buckets"
1272 msgstr "Запись корзины"
1274 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1275 msgid "Save File As"
1276 msgstr "Сохранить документ как"
1278 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1279 msgid "File not downloaded."
1280 msgstr "Документ не загружен"
1282 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1283 msgid "Records could not be exported."
1284 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1286 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1287 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1288 msgid "Action completed."
1289 msgstr "Действие выполнено"
1291 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1292 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1293 msgstr "Ошибка при загрузки mvr для записи с ID = %1$s"
1295 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1296 msgid "Could not retrieve your buckets."
1297 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1299 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1300 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1301 msgid "Choose a bucket..."
1302 msgstr "Выберите корзину..."
1304 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1305 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1306 msgid "Retrieve shared bucket..."
1307 msgstr "Извлечь общую корзину"
1309 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1310 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1311 msgid "Enter bucket number:"
1312 msgstr "Введите номер корзины:"
1314 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1315 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1317 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID корзины?"
1319 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1320 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1321 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1322 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1324 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1325 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1326 msgid "What would you like to name the bucket?"
1327 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1329 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1330 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1331 msgid "Bucket Creation"
1332 msgstr "Создание корзины"
1334 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1335 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1336 msgid "You already have a bucket with that name."
1337 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1339 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1340 msgid "Bucket %1$s created."
1341 msgstr "Корзина %1$s создана"
1343 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1344 msgid "Record Merging"
1345 msgstr "Обьединение записи"
1347 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1348 msgid "Records were not likely merged."
1349 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1351 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1352 msgid "Delete these records?"
1353 msgstr "Удалить эти записи?"
1355 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1356 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1360 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1361 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1365 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1366 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1370 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1371 msgid "Record? # %1$s"
1372 msgstr "Запись? # %1$s"
1374 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1375 msgid "Record Purging"
1376 msgstr "Очистка записи"
1378 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1379 msgid "Delete Aborted"
1380 msgstr "Удаление прервано"
1382 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1383 msgid "Error deleting these records:\n"
1384 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1386 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1387 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1388 msgstr "Запись #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1390 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1391 msgid "Records deleted."
1392 msgstr "Записи удалены."
1394 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1395 msgid "Records were not likely deleted."
1396 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1398 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1399 msgid "Not Yet Implemented"
1400 msgstr "Еще не внедрен"
1402 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1403 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1404 msgid "Retrieving title..."
1405 msgstr "Извлечение заглавия..."
1407 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1408 msgid "Showing in OPAC"
1409 msgstr "Показ в OPAC"
1411 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1412 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1413 msgid "Searching..."
1416 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1417 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1418 msgstr "Не возможно отыскать эту запись: %1$s"
1420 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1421 msgid "Copy this record into which bucket?"
1422 msgstr "В какую корзину скопировать эту запись?"
1424 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1425 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1426 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1427 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1429 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1430 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1431 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1433 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1434 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1435 msgid "What would you like to name the bucket?"
1436 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1438 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1439 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1440 msgid "Bucket Creation"
1441 msgstr "Создание корзины"
1443 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1444 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1445 msgid "Bucket creation failed."
1446 msgstr "Создание корзины прервано"
1448 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1449 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1450 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины = %1$s и запись ID = %2$s"
1452 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1453 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1454 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1455 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1457 #: staff.cat.spine_labels.copy
1461 #: staff.cat.spine_labels.copies
1465 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1467 msgstr "Генерировать"
1469 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1470 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1471 msgid "Spine Labels"
1472 msgstr "Номер на корешке"
1474 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1475 msgid "Preview and Print"
1476 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1478 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1479 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1480 msgstr "Ввод исходного штрих-кода для копии"
1482 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1483 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1484 msgid "Replace Barcode"
1485 msgstr "Замена штрих-кода"
1487 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1488 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1489 msgstr "Мы не могли восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1491 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1492 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1493 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1495 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1496 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1497 msgid "Replace Barcode"
1498 msgstr "Замена шрих-кода"
1500 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1501 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1502 msgstr "Переименование прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1504 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1505 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1506 msgstr "Ошибка при тестировании штрих - кода замены \"%1$s\"."
1508 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1509 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1510 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1512 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1513 msgid "Error renaming item."
1514 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1516 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1517 msgid "Rename did not likely occur."
1518 msgstr "Переименование не произашло"
1520 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1521 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1523 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1524 "then try this again."
1526 "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1528 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1530 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1531 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1533 "Перевести единицы из их оригинальных томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1534 "следующую запись (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1537 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1541 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1542 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1546 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1547 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1551 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1552 msgid "Item Transfer"
1553 msgstr "Передача единицы"
1555 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1556 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1557 msgid "Transfer Aborted"
1558 msgstr "Передача прервана"
1560 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1561 msgid "Override Transfer Failure?"
1562 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1564 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1565 msgid "Items transferred."
1566 msgstr "Единицы переданы."
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1569 msgid "All items not likely transferred."
1570 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1572 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1573 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1574 msgid "Spine Labels"
1575 msgstr "Номер на корешке"
1577 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1578 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1579 msgid "Spine Labels"
1580 msgstr "Номер на корешке"
1582 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1583 msgid "%1$s is not cataloged"
1584 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1586 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1587 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1588 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1590 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1594 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1595 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1597 msgstr "Редактировать"
1599 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1600 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1604 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1605 msgid "Copy Attributes"
1606 msgstr "Атрибут копий"
1608 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1610 msgstr "Групповое редактирование"
1612 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1614 msgstr "Групповой просмотр"
1616 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1617 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1619 msgstr "Редактировать"
1621 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1622 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1626 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1628 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1629 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1632 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1633 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1634 "изменена в состояние Поврежден."
1636 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1637 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1638 msgid "Action failed."
1639 msgstr "Неудачная попытка"
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1642 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1646 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1647 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1648 msgid "Check here to confirm this message"
1649 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1651 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1652 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1653 msgstr "Изменить статус этих единиц на Поврежденный? Штрих-коды: %1$s"
1655 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1656 msgid "Mark Damaged"
1657 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1660 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1664 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1665 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1670 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1671 msgid "Check here to confirm this action"
1672 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1674 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1675 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1676 msgstr "Принять единицу до пометки о поврежденности?"
1678 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1679 msgid "Normal Checkin"
1680 msgstr "Обычный возврат"
1682 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1683 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1688 msgid "Forgiving Checkin"
1689 msgstr "Прощение потери"
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1692 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1693 msgid "Check here to confirm this action"
1694 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1697 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1700 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1702 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1703 "this patron $%4$s for the damage? "
1706 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1707 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1710 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1714 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1715 msgid "Change Amount "
1718 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1722 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1723 msgid "Check here to confirm this action "
1726 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1727 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1728 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s как поврежденный"
1730 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1731 msgid "Item marked Damaged"
1732 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1734 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1735 msgid "%1$s items marked Damaged."
1736 msgstr "%1$s единиц отмечены как поврежденные"
1738 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1740 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1741 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1744 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1745 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1746 "изменена в состояние Утерянный."
1748 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1749 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1750 msgid "Action failed."
1751 msgstr "Неудачная попытка"
1753 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1754 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1758 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1759 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1760 msgid "Check here to confirm this message"
1761 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1763 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1764 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1765 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1768 msgid "Mark Missing"
1769 msgstr "Отсутствие знака"
1771 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1772 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1776 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1777 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1781 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1782 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1783 msgid "Check here to confirm this action"
1784 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1786 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1787 msgid "Error marking item %1$s missing."
1788 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1790 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1791 msgid "Item marked Missing"
1792 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1794 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1795 msgid "%1$s items marked Missing."
1796 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1798 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1799 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1802 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1803 msgid "Mark Missing Pieces"
1806 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1807 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1811 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1812 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1816 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1817 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1818 msgid "Check here to confirm this action"
1821 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1822 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1825 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1826 msgid "Item marked as missing pieces."
1829 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1830 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1833 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1835 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1838 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1839 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1840 msgid "Retrieving title..."
1843 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1844 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1847 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1848 msgid "Volume Buckets"
1849 msgstr "Тома корзин"
1851 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1852 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1856 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1857 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1861 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1862 msgid "Create Part Designator"
1865 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1866 msgid "Edit then Create"
1869 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1870 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1874 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1875 msgid "Create with Defaults"
1878 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1882 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1883 msgid "Create Volumes/Items"
1886 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1887 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1892 msgid "Edit then Re-barcode"
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1900 msgid "Re-barcode / Update Items"
1903 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1909 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1912 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1914 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1915 msgid "Maximum items exceeded."
1916 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1918 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1922 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1923 msgid "Classification"
1926 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1930 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1934 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1938 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1942 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1943 msgid "Barcode / Part Designation"
1946 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1947 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1948 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1950 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1951 msgid "Invalid Barcode"
1952 msgstr "Неправильный штрих-код"
1954 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1955 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1959 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1960 msgid "Check here to confirm this message."
1961 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1963 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1965 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1968 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы для "
1971 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1972 msgid "volume tree update 2"
1973 msgstr "том дерева обновлена 2"
1975 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1976 msgid "volume tree update 3"
1977 msgstr "том дерева обновлена 3"
1979 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1980 msgid "Error retrieving stored preferences"
1981 msgstr "Ошибка при загрузки извлеченных предпочтений"
1983 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1984 msgid "Error storing preferences"
1985 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1987 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1988 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1989 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1993 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1994 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1995 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1999 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2000 msgid "Native Catalog"
2001 msgstr "Исходный кaтaлог"
2003 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2004 msgid "Failure during list construction."
2005 msgstr "Сбой во время создания списка."
2007 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2008 msgid "Results View"
2009 msgstr "Просмотр результатов"
2011 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2012 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2016 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2018 msgstr "MARC Просмотр"
2020 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2021 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2025 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2026 msgid "Hide Top Pane"
2027 msgstr "Скрыть верхнюю панель"
2029 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2030 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2034 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2035 msgid "Show Top Pane"
2036 msgstr "Показ верхней панели"
2038 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2039 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2043 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2044 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2045 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
2047 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2048 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2049 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
2051 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2052 msgid "No record marked for overlay."
2053 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
2055 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2056 msgid "Failure during MARC view."
2057 msgstr "Сбой во время MARC Просмотра"
2059 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2060 msgid "Failure during MARC import."
2061 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
2063 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2064 msgid "Failure during MARC import overlay."
2065 msgstr "Сбой во время импорта MARC наложивания."
2067 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2068 msgid "Error setting up search fields."
2069 msgstr "Ошибка, при установке полей поиска."
2071 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2072 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2073 msgstr "Z39.50 услуги вряд ли извлечены"
2075 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2076 msgid "No services selected to search."
2077 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
2079 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2080 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2082 "Только одна служба может быть использована одновременно с неограниченным "
2085 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2086 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2087 msgid "Searching..."
2090 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2091 msgid "Failure during initial search."
2092 msgstr "Сбой во время первоначального поиска."
2094 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2095 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2096 msgstr "Несовершенный Z39.50 PQN поиск"
2098 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2100 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2104 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2105 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2107 "Несовершеный z39.50 PQN поиск еще не осуществляется в основном каталоге"
2109 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2110 msgid "Retrieving more results..."
2111 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
2113 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2114 msgid "Failure during subsequent search."
2115 msgstr "Сбой во время последующего поиска."
2117 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2118 msgid "Failure during actual search."
2119 msgstr "Сбой во время настоящего поиска."
2121 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2122 msgid "Server Error: request returned null"
2123 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
2125 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2126 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2127 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
2129 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2130 msgid "Raw query: %1$s"
2131 msgstr "Необработанный запрос %1$s"
2133 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2134 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2135 msgstr "Показ %1$s of %2$s за %3$s"
2137 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2138 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2141 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2142 msgid "%1$s records found"
2143 msgstr "%1$s записей найдены"
2145 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2146 msgid "Error retrieving results."
2147 msgstr "Ошибка во время извлечения результатов."
2149 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2150 msgid "Failure during search result handling."
2151 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
2153 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2154 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2155 msgid "Retrieving title..."
2156 msgstr "Извлечение заглавия..."
2158 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2159 msgid "Import Record"
2162 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2163 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2165 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2166 "FIXME: add record summary here"
2168 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2169 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2171 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2172 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2173 msgid "Import Collision"
2174 msgstr "Конфликт импорта"
2176 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2177 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2179 msgstr "Наложивание"
2181 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2182 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2183 msgstr "Импорт с альтернативным TCN %1$s"
2185 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2186 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2187 msgid "check permission"
2188 msgstr "проверь полномочия"
2190 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2191 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2192 msgid "Cancel Import"
2193 msgstr "Отмена импорта"
2195 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2196 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2197 msgid "Check here to confirm this action"
2198 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2200 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2201 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2202 msgid "Record successfully overlaid."
2203 msgstr "Запись успешно наложена"
2205 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2206 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2207 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
2209 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2210 msgid "Record import cancelled"
2211 msgstr "Импорт записи отменен"
2213 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2214 msgid "Record successfully imported."
2215 msgstr "Запись успешно импортирована."
2217 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2218 msgid "Record not likely imported."
2219 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
2221 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2222 msgid "Overlay this record?"
2223 msgstr "Наложить эту запись?"
2225 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2226 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2230 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2234 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2235 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2239 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2240 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2244 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2245 msgid "Record Overlay"
2246 msgstr "Запись покрыта"
2248 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2249 msgid "Overlay Aborted"
2250 msgstr "Наложеие прервано"
2252 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2254 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2256 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия из каталога и попробуйте это снова."
2258 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2260 msgstr "MARC редактор"
2262 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2263 msgid "Overlay Record"
2264 msgstr "Наложеие записи"
2266 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2267 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2269 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2270 "FIXME: add record summary here"
2272 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2273 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2275 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2276 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2277 msgid "Import Collision"
2278 msgstr "Конфликт импорта"
2280 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2281 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2282 msgstr "Наложение с чередующейся TCN %1$s"
2284 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2285 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2286 msgid "check permission"
2287 msgstr "проверь полномочия"
2289 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2290 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2291 msgid "Cancel Import"
2292 msgstr "Отмените импорт"
2294 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2295 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2296 msgid "Check here to confirm this action"
2297 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2299 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2300 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2301 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2303 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2304 msgid "Record overlay cancelled"
2305 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2307 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2308 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2309 msgid "Record successfully overlaid."
2310 msgstr "Запись успешно наложена."
2312 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2313 msgid "Record not likely overlaid."
2314 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2316 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2317 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2318 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2320 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2321 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2322 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2324 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2328 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2332 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2336 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2340 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2344 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2345 msgid "Item Call #:"
2348 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2352 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2356 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2357 msgid "Record Owner:"
2360 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2364 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2368 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2369 msgid "Last Edited By:"
2372 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2373 msgid "Last Edited On:"
2376 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2380 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2384 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2385 msgid "%1$s available"
2388 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2389 #~ msgstr "Запись ID = %1$s"
2392 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2395 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2397 #~ msgid "Volumes deleted."
2398 #~ msgstr "Тома вычеркнуты."
2400 #~ msgid "Record: %1$s"
2401 #~ msgstr "Запись: %1$s"
2403 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2404 #~ msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
2407 #~ msgstr "Обьединить"
2409 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2411 #~ msgstr "Отклонить"
2413 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2417 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2418 #~ msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
2423 #~ msgid "Merge Aborted"
2424 #~ msgstr "Обьединение прервано"
2426 #~ msgid "Records were successfully merged."
2427 #~ msgstr "Записи успешно обьеденены"
2429 #~ msgid "Call Numbers"
2430 #~ msgstr "Растановочные Шифры"
2432 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
2436 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"