3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 17:09-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 07:40+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-26 05:17+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 18179)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 msgid "No MARC Record"
18 msgstr "Нет MARC записи"
20 #: cat.barcode_for_item
21 msgid "The barcode for the item is %1$s"
22 msgstr "Шртих-код для единицы %1$s"
24 #: cat.batch_operation_failed
25 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
26 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
28 #: cat.copy_buckets.tab
30 msgstr "Скопировать корзины"
32 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
33 msgid "Contains %1$s bucket items"
34 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин"
36 #: cat.results_returned
37 msgid "Returning %1$s hits"
38 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
40 #: staff.cat.bib_brief.record_id
41 msgid "Database ID = %1$s"
44 #: staff.cat.bib_brief.deleted
48 #: staff.cat.bib_brief.inactive
50 msgstr "(Бездействующий)"
52 #: staff.cat.bib_brief.noncat
53 msgid "(Not Cataloged)"
54 msgstr "(Не каталогизирован)"
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
57 msgid "Item not cataloged."
58 msgstr "Единица не каталогизирована"
60 #. # %1$s = Bib Record Database ID
61 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
62 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
78 msgid "Item linked to bib"
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
82 msgid "Item native to bib"
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
86 msgid "Peer Type updated"
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
90 msgid "Change Peer Type"
93 #. # %1$s = Bib Record Database ID
94 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
95 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
98 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
99 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
100 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
103 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
105 msgstr "Добавка библ. единицы"
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
108 msgid "copy browser -> add copies"
109 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
111 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
112 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
113 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
115 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
116 msgid "No response from server"
117 msgstr "Нет отклика от сервера"
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
121 "Error from server: %1$d %2$s\n"
125 "Ошибка сервера: %1$d %2$s\n"
129 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
130 msgid "Could not open new tab"
131 msgstr "Невозможно открыть новую вкладку"
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
137 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
138 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
139 msgstr "Штрих-код %1$s вряд ли заменен"
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
142 msgid "copy browser -> replace barcode"
143 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
145 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
146 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
147 msgstr "Копи браузер-> Редакция библ. единиц"
149 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
150 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
151 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
154 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
155 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту библ. единицу?"
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
158 msgid "Delete Items?"
159 msgstr "Стереть библ. единицы?"
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
162 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
166 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
167 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
171 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
172 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
173 msgid "Override Delete Failure?"
174 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
176 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
177 msgid "Action complete."
178 msgstr "Действие завершено"
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
181 msgid "copy browser -> delete items"
182 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
184 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
185 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
187 msgstr "Ярлыки на корешке"
189 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
190 msgid "copy browser -> Spine Labels"
191 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
193 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
194 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
195 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
198 msgid "Add Volume/Item"
199 msgstr "Добавить том/единицу"
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
202 msgid "copy browser -> add volumes"
203 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
205 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
206 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
207 msgstr "У вас недостаточно прав для изменения тома или выбранных томов."
209 #: staff.cat.edit_volume.title
213 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
214 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
218 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
219 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
222 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
226 #: staff.cat.edit_volume.exception
227 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
230 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
231 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
234 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
235 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
236 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
238 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
239 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
240 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
242 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
243 msgid "Delete Volumes?"
244 msgstr "Удалить тома?"
246 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
247 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
251 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
252 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
256 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
257 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
258 msgid "Override Delete Failure?"
259 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
261 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
263 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
267 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
268 msgid "Delete Volume and Items"
271 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
272 msgid "Cancel Delete"
275 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
276 msgid "copy browser -> delete volumes"
277 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
279 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
280 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
281 msgstr "Библиотека + запись отмеченная как Том Передачи Назначения"
283 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
284 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
286 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
288 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
289 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
290 msgid "Limit Selection"
291 msgstr "Ограничить выбор"
293 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
294 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
295 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
297 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
298 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
300 "Выберите одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
302 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
303 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
304 msgid "Limit Selection"
305 msgstr "Ограничить отбор"
307 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
309 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
310 "and then try this again."
312 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
315 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
316 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
317 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
319 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
320 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
324 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
325 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
329 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
330 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
334 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
335 msgid "Volume Transfer"
336 msgstr "Перенос тома"
338 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
339 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
340 msgid "Transfer Aborted"
341 msgstr "Передача прервана"
343 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
344 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
345 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
347 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
348 msgid "That destination cannot have volumes."
349 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
352 msgid "Volumes transferred."
353 msgstr "Тома переданы"
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
356 msgid "All volumes not likely transferred."
357 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
360 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
362 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
363 "then try this again."
365 "Из управления хранениями отметьте том как пункт назначения и попробуйте "
368 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
369 msgid "All copies not likely transferred."
370 msgstr "Все копии не переданы"
372 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
374 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
377 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
378 msgid "Missing library list."
379 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
381 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
382 msgid "Error retrieving consortial copy count."
383 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
385 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
386 msgid "Location/Barcode"
387 msgstr "Место/ штрих-код"
389 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
390 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
394 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
398 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
399 msgid "Copy Browser Actions"
400 msgstr "Действия Браузера Копии"
402 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
403 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
404 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
406 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
407 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
408 msgid "Action completed."
409 msgstr "Действие завершено"
411 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
412 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
413 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
415 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
416 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
417 msgid "Choose a bucket..."
418 msgstr "Подберите корзину"
420 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
421 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
422 msgid "Retrieve shared bucket..."
423 msgstr "Восстановите общую корзину"
425 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
427 msgid "Enter bucket number:"
428 msgstr "Введите номер корзины"
430 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
432 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
433 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
435 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
436 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
438 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.confirm
441 msgid "Are you sure you want to delete all items in bucket from catalog?"
444 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
445 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
446 msgid "Addition likely failed."
447 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
449 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
450 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
451 msgid "Addition likely failed."
452 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
454 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
455 msgid "Deletion likely failed."
456 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
458 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
459 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
460 msgid "Action completed."
461 msgstr "Действие завершено"
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
464 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
465 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
466 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
468 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
469 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
470 msgid "Action completed."
471 msgstr "Действие завершено"
473 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
474 msgid "Bucket deletion likely failed."
475 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
477 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
478 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
479 msgid "What would you like to name the bucket?"
480 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
482 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
483 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
484 msgid "Bucket Creation"
485 msgstr "Создание корзины"
487 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
488 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
489 msgid "You already have a bucket with that name."
490 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
492 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
493 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
494 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
496 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
497 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
498 msgid "Bucket creation failed."
499 msgstr "Создание корзины не удалось"
501 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
502 msgid "Batch Item Deletion"
503 msgstr "Удаление партий библ. единиц"
505 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
507 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
508 "then try this again."
510 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
513 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
515 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
516 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
518 "Передать единицы из корзины \"%1$s\" из оригинальных томов в тома "
519 "отмеченные \"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
521 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
522 msgid "Items not likely transferred."
523 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
525 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
526 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
527 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
529 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
530 msgid "List building failed."
531 msgstr "Неудачп при создании списка"
533 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
534 msgid "Copy this item into which bucket?"
535 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
537 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
538 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
539 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
540 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
542 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
543 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
544 msgid "What would you like to name the bucket?"
545 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
547 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
548 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
549 msgid "Bucket Creation"
550 msgstr "Создание корзины"
552 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
553 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
554 msgid "Bucket creation failed."
555 msgstr "Создание корзины не удалось"
557 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
558 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
559 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
561 #: staff.cat.copy_editor.caption
563 msgstr "Редактор Копий"
565 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
566 msgid "Modify/Create Copies"
569 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
573 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
575 msgstr "Примечания Копии"
577 #: staff.cat.copy_editor.status
581 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
582 msgid "Error retrieving templates"
583 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
585 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
586 msgid "Error applying template"
587 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
589 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
590 msgid "Enter template name:"
591 msgstr "Введите имя шаблона"
593 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
594 msgid "Save As Template"
595 msgstr "Сохранить как шаблон"
597 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
598 msgid "Template \"%1$s\" saved."
599 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
601 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
602 msgid "Error saving template"
603 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
605 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
606 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
607 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
609 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
610 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
611 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
613 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
614 msgid "Error deleting template"
615 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
617 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
618 msgid "Save Templates File As"
619 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
621 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
622 msgid "Error exporting templates"
623 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
625 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
626 msgid "Import Templates File"
627 msgstr "Импорт файла шаблонов"
629 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
630 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
631 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
633 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
634 msgid "Template %1$s already exists."
635 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
637 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
638 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
642 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
643 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
647 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
648 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
650 msgstr "Щелкните сюда"
652 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
653 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
654 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
656 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
657 msgid "Final warning"
658 msgstr "Заключительное предупреждение"
660 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
661 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
665 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
666 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
670 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
671 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
673 msgstr "Щелкните сюда"
675 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
676 msgid "All templates saved."
677 msgstr "Все шаблоны сохранены"
679 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
680 msgid "Error saving templates"
681 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
683 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
685 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
686 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
687 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
689 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
690 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
691 "шаблоны исчезнут со следующего вызова редактора свойств."
693 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
694 msgid "Error importing templates"
695 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
697 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
699 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
702 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
704 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
705 "this copy will not be changed."
707 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
708 "собственник для этой копии не будет изменена."
710 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
712 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
713 "copy will not be changed."
715 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для копии %1$s. Библиотека "
716 "собственник для этой копии не будет изменена."
718 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
722 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
726 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
727 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
731 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
732 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
736 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
737 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
741 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
742 msgid "copy update error:"
743 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
745 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
746 msgid "Error adding statistical category to display definition"
748 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
750 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
751 msgid "Error populating statistical categories for display"
752 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения"
754 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
755 msgid "<Remove Stat Cat>"
756 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
758 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
759 msgid "<Remove Protection>"
760 msgstr "<Удалить защиту>"
762 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
763 msgid "<Remove Circulate as Type>"
764 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
766 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
767 msgid "<Remove Floating>"
770 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
771 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
775 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
776 msgid "Owning Lib : Call Number"
777 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
779 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
783 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
785 msgstr "Последний редактор"
787 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
791 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
792 msgid "Creation Date"
793 msgstr "Дата создания"
795 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
799 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
800 msgid "Last Edit Date"
801 msgstr "Дата последнего редактирования"
803 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
804 msgid "Location/Collection"
805 msgstr "Местоположение/Коллекция"
807 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
808 msgid "Circulation Library"
809 msgstr "Обслуживающая библиотека"
811 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
815 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
817 msgstr "Циркулировать?"
819 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
824 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
825 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
829 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
831 msgstr "Удерживаемый"
833 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
834 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
838 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
839 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
843 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
847 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
848 msgid "Age-based Hold Protection"
849 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
851 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
852 msgid "Loan Duration"
855 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
859 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
860 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
864 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
868 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
870 msgstr "Уровень штрафа"
872 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
876 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
877 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
881 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
885 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
886 msgid "Circulate as Type"
887 msgstr "Циркулирует как тип"
889 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
890 msgid "Circulation Modifier"
891 msgstr "Модификатор циркуляции"
893 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
894 msgid "Alert Message"
897 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
901 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
902 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
906 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
907 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
911 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
912 msgid "Deposit Amount"
913 msgstr "Количество депозита"
915 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
919 #: staff.cat.copy_editor.field.cost.label
920 msgid "Acquisition Cost"
923 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
924 msgid "OPAC Visible?"
927 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
928 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
932 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
933 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
937 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
941 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
942 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
946 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
947 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
951 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
955 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
959 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
963 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
965 msgstr "Добавить новую заметку"
967 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
968 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
972 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
976 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
978 msgstr "Создатель ID"
980 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
982 msgstr "Общедоступный"
984 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
986 msgstr "Персональный"
988 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
989 msgid "Delete This Note"
990 msgstr "Удалить эту заметку"
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
993 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
994 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
998 msgstr "Удалить заметку"
1000 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1001 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1005 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1006 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1010 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1011 msgid "Note deleted."
1012 msgstr "Заметка удалена"
1014 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1015 msgid "Close Window"
1016 msgstr "Закрыть окно"
1018 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1022 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1024 msgstr "Новая заметка"
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1028 msgstr "Общедоступный?"
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1038 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1042 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1043 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1047 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1048 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1052 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1054 msgstr "Добавить заметку"
1056 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1057 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1061 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1062 msgid "The note was not likely created."
1063 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
1065 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1066 msgid "Copy ID = %1$s"
1067 msgstr "Копия ID = %1$s"
1069 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1071 msgstr "Итого Circs"
1073 #: staff.cat.copy_summary.yes
1074 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1078 #: staff.cat.copy_summary.no
1079 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1083 #: staff.cat.copy_summary.unset
1084 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1088 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1089 msgid "Not Cataloged"
1090 msgstr "Не каталогизирована"
1092 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1093 msgid "See also: %1$s"
1094 msgstr "См. также: %1$s"
1096 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1097 msgid "See from: %1$s"
1100 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1101 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1102 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
1104 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1105 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1106 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1108 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1109 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1110 msgstr "Скопировать текущую строку сверху : CTRL+Up"
1112 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1113 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1114 msgstr "Скопировать текущую строку снизу : CTRL+Down"
1116 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1117 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1118 msgstr "Добавить строку для подполя: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1120 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1121 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1122 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1124 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1125 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1126 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1128 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1129 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1130 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1132 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1133 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1134 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1136 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1137 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1138 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1140 #: staff.cat.marcedit.save.label
1142 msgstr "Сохранить запись"
1144 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1148 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1150 msgstr "Добавить строку"
1152 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1154 msgstr "Вставить строку"
1156 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1158 msgstr "Удалить строку"
1160 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1161 msgid "Add/Replace 006"
1162 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1164 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1165 msgid "Add/Replace 007"
1166 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1168 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1169 msgid "Add/Replace 008"
1170 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1172 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1173 msgid "Not a controlled subfield"
1174 msgstr "Не управляемое подполе"
1176 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1177 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1180 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1181 msgid "Apply Selected"
1182 msgstr "Применить выбранное"
1184 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1185 msgid "No matching authority records found"
1186 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи"
1188 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1190 msgstr "Следующая страница"
1192 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1193 msgid "Previous page"
1194 msgstr "Предыдущая страница"
1196 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1197 msgid "Create New Authority from this Field"
1200 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1201 msgid "Create Immediately"
1204 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1205 msgid "Created new authority record"
1208 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1209 msgid "Create and Edit..."
1212 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1213 msgid "MARC Template"
1214 msgstr "MARC шаблон"
1216 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1217 msgid "Create Record"
1218 msgstr "Создать запись"
1220 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1221 msgid "System Local"
1222 msgstr "Локальная Система"
1224 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1225 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1226 msgid "Retrieving title..."
1227 msgstr "Поиск заглавия"
1229 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1230 msgid "Error creating MARC record."
1231 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1233 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1234 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1235 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1237 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1238 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1241 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1242 msgid "Default template set to %1$s"
1245 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1246 msgid "Record successfully saved."
1247 msgstr "Запись успешно сохранена"
1249 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1250 msgid "Record not likely updated."
1251 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1253 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1254 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1255 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в опции New"
1257 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1258 msgid "Record DB ID: %1$s"
1261 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1262 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1265 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1266 msgid "Holds transferred."
1269 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1270 msgid "Holds not transferred."
1273 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1275 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1278 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1279 msgid "Record Buckets"
1280 msgstr "Запись корзины"
1282 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1283 msgid "Save File As"
1284 msgstr "Сохранить документ как"
1286 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1287 msgid "File not downloaded."
1288 msgstr "Документ не загружен"
1290 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1291 msgid "Records could not be exported."
1292 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1294 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1295 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1296 msgid "Action completed."
1297 msgstr "Действие выполнено"
1299 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1300 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1301 msgstr "Ошибка при загрузки mvr для записи с ID = %1$s"
1303 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1304 msgid "Could not retrieve your buckets."
1305 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1307 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1308 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1309 msgid "Choose a bucket..."
1310 msgstr "Выберите корзину..."
1312 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1313 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1314 msgid "Retrieve shared bucket..."
1315 msgstr "Извлечь общую корзину"
1317 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1318 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1319 msgid "Enter bucket number:"
1320 msgstr "Введите номер корзины:"
1322 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1323 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1325 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID корзины?"
1327 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1328 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1329 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1330 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1332 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1333 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1334 msgid "What would you like to name the bucket?"
1335 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1337 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1338 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1339 msgid "Bucket Creation"
1340 msgstr "Создание корзины"
1342 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1343 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1344 msgid "You already have a bucket with that name."
1345 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1347 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1348 msgid "Bucket %1$s created."
1349 msgstr "Корзина %1$s создана"
1351 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1352 msgid "Record Merging"
1353 msgstr "Обьединение записи"
1355 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1356 msgid "Records were not likely merged."
1357 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1359 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1360 msgid "Delete these records?"
1361 msgstr "Удалить эти записи?"
1363 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1364 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1368 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1369 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1373 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1374 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1378 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1379 msgid "Record? # %1$s"
1380 msgstr "Запись? # %1$s"
1382 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1383 msgid "Record Purging"
1384 msgstr "Очистка записи"
1386 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1387 msgid "Delete Aborted"
1388 msgstr "Удаление прервано"
1390 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1391 msgid "Error deleting these records:\n"
1392 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1394 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1395 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1396 msgstr "Запись #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1398 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1399 msgid "Records deleted."
1400 msgstr "Записи удалены."
1402 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1403 msgid "Records were not likely deleted."
1404 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1406 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1407 msgid "Not Yet Implemented"
1408 msgstr "Еще не внедрен"
1410 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1411 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1412 msgid "Retrieving title..."
1413 msgstr "Извлечение заглавия..."
1415 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1416 msgid "Showing in OPAC"
1417 msgstr "Показ в OPAC"
1419 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1420 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1421 msgid "Searching..."
1424 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1425 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1426 msgstr "Не возможно отыскать эту запись: %1$s"
1428 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1429 msgid "Copy this record into which bucket?"
1430 msgstr "В какую корзину скопировать эту запись?"
1432 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1433 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1434 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1435 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1437 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1438 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1439 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1441 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1442 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1443 msgid "What would you like to name the bucket?"
1444 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1446 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1447 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1448 msgid "Bucket Creation"
1449 msgstr "Создание корзины"
1451 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1452 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1453 msgid "Bucket creation failed."
1454 msgstr "Создание корзины прервано"
1456 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1457 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1458 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины = %1$s и запись ID = %2$s"
1460 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1461 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1462 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1463 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1465 #: staff.cat.spine_labels.copy
1469 #: staff.cat.spine_labels.copies
1473 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1475 msgstr "Генерировать"
1477 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1478 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1479 msgid "Spine Labels"
1480 msgstr "Номер на корешке"
1482 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1483 msgid "Preview and Print"
1484 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1486 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1487 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1488 msgstr "Ввод исходного штрих-кода для копии"
1490 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1491 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1492 msgid "Replace Barcode"
1493 msgstr "Замена штрих-кода"
1495 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1496 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1497 msgstr "Мы не могли восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1499 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1500 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1501 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1503 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1504 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1505 msgid "Replace Barcode"
1506 msgstr "Замена шрих-кода"
1508 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1509 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1510 msgstr "Переименование прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1512 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1513 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1514 msgstr "Ошибка при тестировании штрих - кода замены \"%1$s\"."
1516 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1517 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1518 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1520 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1521 msgid "Error renaming item."
1522 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1524 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1525 msgid "Rename did not likely occur."
1526 msgstr "Переименование не произашло"
1528 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1529 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1531 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1532 "then try this again."
1534 "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1538 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1539 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1541 "Перевести единицы из их оригинальных томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1542 "следующую запись (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1545 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1550 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1555 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1559 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1560 msgid "Item Transfer"
1561 msgstr "Передача единицы"
1563 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1564 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1565 msgid "Transfer Aborted"
1566 msgstr "Передача прервана"
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1569 msgid "Override Transfer Failure?"
1570 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1572 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1573 msgid "Items transferred."
1574 msgstr "Единицы переданы."
1576 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1577 msgid "All items not likely transferred."
1578 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1580 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1581 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1582 msgid "Spine Labels"
1583 msgstr "Номер на корешке"
1585 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1586 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1587 msgid "Spine Labels"
1588 msgstr "Номер на корешке"
1590 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1591 msgid "%1$s is not cataloged"
1592 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1594 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1595 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1596 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1598 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1602 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1603 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1605 msgstr "Редактировать"
1607 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1608 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1612 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1613 msgid "Copy Attributes"
1614 msgstr "Атрибут копий"
1616 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1618 msgstr "Групповое редактирование"
1620 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1622 msgstr "Групповой просмотр"
1624 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1625 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1627 msgstr "Редактировать"
1629 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1630 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1634 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1636 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1637 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1640 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1641 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1642 "изменена в состояние Поврежден."
1644 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1645 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1646 msgid "Action failed."
1647 msgstr "Неудачная попытка"
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1650 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1654 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1655 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1656 msgid "Check here to confirm this message"
1657 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1660 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1661 msgstr "Изменить статус этих единиц на Поврежденный? Штрих-коды: %1$s"
1663 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1664 msgid "Mark Damaged"
1665 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1667 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1668 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1672 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1673 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1677 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1678 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1679 msgid "Check here to confirm this action"
1680 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1682 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1683 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1684 msgstr "Принять единицу до пометки о поврежденности?"
1686 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1687 msgid "Normal Checkin"
1688 msgstr "Обычный возврат"
1690 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1691 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1695 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1696 msgid "Forgiving Checkin"
1697 msgstr "Прощение потери"
1699 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1700 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1701 msgid "Check here to confirm this action"
1702 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1704 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1705 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1708 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1710 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1711 "this patron $%4$s for the damage? "
1714 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1715 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1718 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1722 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1723 msgid "Change Amount "
1726 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1730 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1731 msgid "Check here to confirm this action "
1734 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1735 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1736 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s как поврежденный"
1738 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1739 msgid "Item marked Damaged"
1740 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1742 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1743 msgid "%1$s items marked Damaged."
1744 msgstr "%1$s единиц отмечены как поврежденные"
1746 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1748 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1749 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1752 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1753 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1754 "изменена в состояние Утерянный."
1756 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1757 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1758 msgid "Action failed."
1759 msgstr "Неудачная попытка"
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1762 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1766 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1767 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1768 msgid "Check here to confirm this message"
1769 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1771 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1772 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1773 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1775 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1776 msgid "Mark Missing"
1777 msgstr "Отсутствие знака"
1779 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1780 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1784 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1785 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1789 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1790 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1791 msgid "Check here to confirm this action"
1792 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1794 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1795 msgid "Error marking item %1$s missing."
1796 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1798 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1799 msgid "Item marked Missing"
1800 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1802 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1803 msgid "%1$s items marked Missing."
1804 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1806 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1807 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1810 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1811 msgid "Mark Missing Pieces"
1814 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1815 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1819 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1820 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1824 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1825 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1826 msgid "Check here to confirm this action"
1829 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1830 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1833 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1834 msgid "Item marked as missing pieces."
1837 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1838 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1841 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1843 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1846 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1847 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1848 msgid "Retrieving title..."
1851 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1852 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1855 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1856 msgid "Volume Buckets"
1857 msgstr "Тома корзин"
1859 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1860 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1864 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1865 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1869 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1870 msgid "Create Part Designator"
1873 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1874 msgid "Edit then Create"
1877 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1878 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1882 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1883 msgid "Create with Defaults"
1886 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1890 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1891 msgid "Create Volumes/Items"
1894 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1895 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1900 msgid "Edit then Re-barcode"
1903 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1908 msgid "Re-barcode / Update Items"
1911 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1915 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1917 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1920 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1922 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1923 msgid "Maximum items exceeded."
1924 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1926 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1930 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1931 msgid "Classification"
1934 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1938 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1942 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1946 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1950 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1951 msgid "Barcode / Part Designation"
1954 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1955 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1956 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1958 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1959 msgid "Invalid Barcode"
1960 msgstr "Неправильный штрих-код"
1962 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1963 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1967 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1968 msgid "Check here to confirm this message."
1969 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1971 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1973 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1976 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы для "
1979 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1980 msgid "volume tree update 2"
1981 msgstr "том дерева обновлена 2"
1983 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1984 msgid "volume tree update 3"
1985 msgstr "том дерева обновлена 3"
1987 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1988 msgid "Error retrieving stored preferences"
1989 msgstr "Ошибка при загрузки извлеченных предпочтений"
1991 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1992 msgid "Error storing preferences"
1993 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1995 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1996 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1997 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2001 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2002 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2003 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2007 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2008 msgid "Native Catalog"
2009 msgstr "Исходный кaтaлог"
2011 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2012 msgid "Failure during list construction."
2013 msgstr "Сбой во время создания списка."
2015 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2016 msgid "Results View"
2017 msgstr "Просмотр результатов"
2019 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2020 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2024 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2026 msgstr "MARC Просмотр"
2028 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2029 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2033 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2034 msgid "Hide Top Pane"
2035 msgstr "Скрыть верхнюю панель"
2037 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2038 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2042 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2043 msgid "Show Top Pane"
2044 msgstr "Показ верхней панели"
2046 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2047 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2051 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2052 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2053 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
2055 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2056 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2057 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
2059 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2060 msgid "No record marked for overlay."
2061 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
2063 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2064 msgid "Failure during MARC view."
2065 msgstr "Сбой во время MARC Просмотра"
2067 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2068 msgid "Failure during MARC import."
2069 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
2071 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2072 msgid "Failure during MARC import overlay."
2073 msgstr "Сбой во время импорта MARC наложивания."
2075 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2076 msgid "Error setting up search fields."
2077 msgstr "Ошибка, при установке полей поиска."
2079 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2080 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2081 msgstr "Z39.50 услуги вряд ли извлечены"
2083 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2084 msgid "No services selected to search."
2085 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
2087 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2088 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2090 "Только одна служба может быть использована одновременно с неограниченным "
2093 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2094 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2095 msgid "Searching..."
2098 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2099 msgid "Failure during initial search."
2100 msgstr "Сбой во время первоначального поиска."
2102 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2103 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2104 msgstr "Несовершенный Z39.50 PQN поиск"
2106 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2108 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2112 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2113 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2115 "Несовершеный z39.50 PQN поиск еще не осуществляется в основном каталоге"
2117 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2118 msgid "Retrieving more results..."
2119 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
2121 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2122 msgid "Failure during subsequent search."
2123 msgstr "Сбой во время последующего поиска."
2125 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2126 msgid "Failure during actual search."
2127 msgstr "Сбой во время настоящего поиска."
2129 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2130 msgid "Server Error: request returned null"
2131 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
2133 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2134 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2135 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
2137 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2138 msgid "Raw query: %1$s"
2139 msgstr "Необработанный запрос %1$s"
2141 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2142 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2143 msgstr "Показ %1$s of %2$s за %3$s"
2145 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2146 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2149 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2150 msgid "%1$s records found"
2151 msgstr "%1$s записей найдены"
2153 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2154 msgid "Error retrieving results."
2155 msgstr "Ошибка во время извлечения результатов."
2157 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2158 msgid "Failure during search result handling."
2159 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
2161 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2162 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2163 msgid "Retrieving title..."
2164 msgstr "Извлечение заглавия..."
2166 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2167 msgid "Import Record"
2170 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2171 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2173 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2174 "FIXME: add record summary here"
2176 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2177 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2180 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2181 msgid "Import Collision"
2182 msgstr "Конфликт импорта"
2184 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2185 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2187 msgstr "Наложивание"
2189 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2190 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2191 msgstr "Импорт с альтернативным TCN %1$s"
2193 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2194 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2195 msgid "check permission"
2196 msgstr "проверь полномочия"
2198 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2199 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2200 msgid "Cancel Import"
2201 msgstr "Отмена импорта"
2203 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2204 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2205 msgid "Check here to confirm this action"
2206 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2208 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2209 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2210 msgid "Record successfully overlaid."
2211 msgstr "Запись успешно наложена"
2213 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2214 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2215 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
2217 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2218 msgid "Record import cancelled"
2219 msgstr "Импорт записи отменен"
2221 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2222 msgid "Record successfully imported."
2223 msgstr "Запись успешно импортирована."
2225 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2226 msgid "Record not likely imported."
2227 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
2229 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2230 msgid "Overlay this record?"
2231 msgstr "Наложить эту запись?"
2233 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2234 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2238 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2242 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2243 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2247 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2248 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2252 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2253 msgid "Record Overlay"
2254 msgstr "Запись покрыта"
2256 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2257 msgid "Overlay Aborted"
2258 msgstr "Наложеие прервано"
2260 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2262 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2264 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия из каталога и попробуйте это снова."
2266 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2268 msgstr "MARC редактор"
2270 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2271 msgid "Overlay Record"
2272 msgstr "Наложеие записи"
2274 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2275 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2277 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2278 "FIXME: add record summary here"
2280 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2281 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2283 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2284 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2285 msgid "Import Collision"
2286 msgstr "Конфликт импорта"
2288 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2289 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2290 msgstr "Наложение с чередующейся TCN %1$s"
2292 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2293 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2294 msgid "check permission"
2295 msgstr "проверь полномочия"
2297 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2298 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2299 msgid "Cancel Import"
2300 msgstr "Отмените импорт"
2302 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2303 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2304 msgid "Check here to confirm this action"
2305 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2307 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2308 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2309 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2311 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2312 msgid "Record overlay cancelled"
2313 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2315 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2316 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2317 msgid "Record successfully overlaid."
2318 msgstr "Запись успешно наложена."
2320 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2321 msgid "Record not likely overlaid."
2322 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2324 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2325 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2326 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2328 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2329 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2330 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2332 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2336 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2340 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2344 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2348 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2352 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2353 msgid "Item Call #:"
2356 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2360 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2364 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2365 msgid "Record Owner:"
2368 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2372 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2376 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2377 msgid "Last Edited By:"
2380 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2381 msgid "Last Edited On:"
2384 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2388 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2392 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2393 msgid "%1$s available"
2396 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2397 #~ msgstr "Запись ID = %1$s"
2400 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2403 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2405 #~ msgid "Volumes deleted."
2406 #~ msgstr "Тома вычеркнуты."
2408 #~ msgid "Record: %1$s"
2409 #~ msgstr "Запись: %1$s"
2411 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2412 #~ msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
2415 #~ msgstr "Обьединить"
2417 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2419 #~ msgstr "Отклонить"
2421 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2425 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2426 #~ msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
2431 #~ msgid "Merge Aborted"
2432 #~ msgstr "Обьединение прервано"
2434 #~ msgid "Records were successfully merged."
2435 #~ msgstr "Записи успешно обьеденены"
2437 #~ msgid "Call Numbers"
2438 #~ msgstr "Растановочные Шифры"
2440 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
2444 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"