1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 16:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-20 08:04+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-08-21 05:12+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 18446)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 msgid "No MARC Record"
19 msgstr "MARC գրառում չէ"
21 #: cat.barcode_for_item
22 msgid "The barcode for the item is %1$s"
23 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդն է %1$s"
25 #: cat.batch_operation_failed
26 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
27 msgstr "Աշխատանքի ողջ փաթեթը ձախողվեց: %1$s"
29 #: cat.copy_buckets.tab
33 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
34 msgid "Contains %1$s bucket items"
35 msgstr "Պարունակում է %1$s փնջով նյութեր"
37 #: cat.results_returned
38 msgid "Returning %1$s hits"
39 msgstr "Վերադարձրել է %1$s արդյունք"
41 #: staff.cat.bib_brief.record_id
42 msgid "Database ID = %1$s"
43 msgstr "Շտեմարանի ID = %1$s"
45 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat
54 msgid "(Not Cataloged)"
55 msgstr "(Չքարտագրված)"
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
58 msgid "Item not cataloged."
59 msgstr "Նյութը քարտագրված չէ:"
61 #. # %1$s = Bib Record Database ID
62 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
63 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
64 msgstr "Կառավարի հետևյալ Bib-ի միացված նյութերը ըստ DB ID %1$s"
66 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
70 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
74 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
78 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
79 msgid "Item linked to bib"
80 msgstr "Նյութը կապվել է մատենին"
82 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
83 msgid "Item native to bib"
84 msgstr "Նյութը հարազատ է մատենին"
86 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
87 msgid "Peer Type updated"
88 msgstr "Զույգի տեսակը թարմացված է"
90 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
91 msgid "Change Peer Type"
92 msgstr "Փոխիր զույգի տեսակը"
94 #. # %1$s = Bib Record Database ID
95 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
96 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
97 msgstr "Քանդիր ընտրված նյութի կապը Bib-ից ըստ DB ID %1$s"
99 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
100 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
101 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
102 msgstr "Քանդիր կապը %2$s ընտրված նյութերի Bibժից ըստ DB ID %1$s"
104 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
106 msgstr "Ավելացրու նյութ"
108 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
109 msgid "copy browser -> add copies"
110 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ"
112 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
113 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
114 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ փնջին"
116 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
117 msgid "No response from server"
118 msgstr "Կայանից չկա արձագանք"
120 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
122 "Error from server: %1$d %2$s\n"
126 "Կայանից սխալ: %1$d %2$s\n"
130 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
131 msgid "Could not open new tab"
132 msgstr "Չի կարող բացել նոր տաբ"
134 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
138 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
139 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
140 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
142 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
143 msgid "copy browser -> replace barcode"
144 msgstr "Դիտակի պատճե -> փոխարինիր շտրիխ կոդը"
146 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
147 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
148 msgstr "Դիտակի պատճե -> Խմբագրիր նյութը"
150 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
151 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
152 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս %1$s նյութերը:"
154 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
155 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
156 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութը:"
158 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
159 msgid "Delete Items?"
160 msgstr "Ջնջե՞լ նյութերը:"
162 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
163 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
167 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
168 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
172 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
173 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
174 msgid "Override Delete Failure?"
175 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
177 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
178 msgid "Action complete."
179 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
181 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
182 msgid "copy browser -> delete items"
183 msgstr "Դիտակի պատճե -> ջնջիր նյութերը"
185 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
186 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
188 msgstr "Կողի պիտակներ"
190 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
191 msgid "copy browser -> Spine Labels"
192 msgstr "Դիտակի պատճե -> Կողի պիտակներ"
194 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
195 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
196 msgstr "Դու իրավասու չես ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանին:"
198 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
199 msgid "Add Volume/Item"
200 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ"
202 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
203 msgid "copy browser -> add volumes"
204 msgstr "Դիտակի պատճե -> Ավելացնել հատորներ"
206 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
207 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
208 msgstr "Դու չունես իրավասություններ խմբագրելու հատորը կամ ընտրված հատորները"
210 #: staff.cat.edit_volume.title
214 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
215 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
219 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
220 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
221 msgstr "Վերագրե՞լ հատորի վերապիտակավորման սխալը և ձուլել հատորները։"
223 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
227 #: staff.cat.edit_volume.exception
228 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
229 msgstr "Երբ փորձում էիր խմբագրել այս հատորները հանդիպեցիր սխալի։"
231 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
232 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
233 msgstr "Գրառումները այստեղից %1$s չեն կարող ունենալ պատճեններ։"
235 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
236 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
237 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս հատորը:"
239 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
240 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
241 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս %1$s հատորները:"
243 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
244 msgid "Delete Volumes?"
245 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները:"
247 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
248 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
252 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
257 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
259 msgid "Override Delete Failure?"
260 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
262 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
264 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
267 "Մինչ հատորը ամբողջությամբ ջնջելը դու պետք է ջնջես այդ հատորի բոլոր մասերը։"
269 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
270 msgid "Delete Volume and Items"
271 msgstr "Ջնջիր Հատորը և մասերը"
273 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
274 msgid "Cancel Delete"
275 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջելը"
277 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
278 msgid "copy browser -> delete volumes"
279 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորների ջնջում"
281 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
282 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
283 msgstr "Գրադարան + Գրառում նշված են որպես Volume Transfer Destination"
285 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
286 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
287 msgstr "Ընտրիր մեկ գրադարան նշելու որպես Volume Transfer Destination"
289 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
290 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
291 msgid "Limit Selection"
292 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
294 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
295 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
296 msgstr "Նյութը նշված է որպես Item Transfer Destination"
298 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
299 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
300 msgstr "Ընտրիր միայն մեկ հատոր նշելու որպես Item Transfer Destination"
302 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
303 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
304 msgid "Limit Selection"
305 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
307 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
309 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
310 "and then try this again."
311 msgstr "Նշիր գրադարան պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
313 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
314 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
315 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s գրադարան %2$s այս գրառման համար:"
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
318 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
322 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
323 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
327 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
328 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
332 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
333 msgid "Volume Transfer"
334 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
336 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
337 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
338 msgid "Transfer Aborted"
339 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
341 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
342 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
343 msgstr "Վերակատարէ՞լ Հատորի տեղափոխման ձախողումը:"
345 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
346 msgid "That destination cannot have volumes."
347 msgstr "Այդ կետը չի կարող ունենալ հատորներ:"
349 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
350 msgid "Volumes transferred."
351 msgstr "Հատորները տեղափոխված են:"
353 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
354 msgid "All volumes not likely transferred."
355 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր հատորների տեղափոխումը"
357 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
358 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
360 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
361 "then try this again."
362 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
364 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
365 msgid "All copies not likely transferred."
366 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր օրինակների տեղափոխումը"
368 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
370 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
372 "Նշիր մատեն գրառումը որպես թիրախ միացված նյութերի համար և փորձիր սա նորից։"
374 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
375 msgid "Missing library list."
376 msgstr "Պակասող գրադարանի ցուցակ"
378 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
379 msgid "Error retrieving consortial copy count."
380 msgstr "Սխալ կոնսորցիումի օրինակը կանչելիս:"
382 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
383 msgid "Location/Barcode"
384 msgstr "Տեղաբաշխում/Շտրիխ կոդ"
386 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
387 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
391 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
395 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
396 msgid "Copy Browser Actions"
397 msgstr "Արտագրի Դիտակի գործողությունները"
399 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
400 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
401 msgstr "Խոչընդոտ Հատորի/օրինակի ծառը թարմացնելիս:"
403 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
404 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
405 msgid "Action completed."
406 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
408 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
409 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
410 msgstr "id = %1$s համարի նյութի մանրամասները կանչելիս կա սխալ:"
412 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
413 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
414 msgid "Choose a bucket..."
415 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
417 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
418 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
419 msgid "Retrieve shared bucket..."
420 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
422 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
423 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
424 msgid "Enter bucket number:"
425 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
427 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
428 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
429 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
430 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
432 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
433 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
434 msgstr "Փնջի հետ կանչի սխալ: Արդյո՞ք ճիշտ է փնջի id:"
436 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.confirm
437 msgid "Are you sure you want to delete all items in bucket from catalog?"
438 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես քարտարանից փաթեթով ջնջել բոլոր նյութերը։"
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
441 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
442 msgid "Addition likely failed."
443 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
445 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
446 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
447 msgid "Addition likely failed."
448 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
450 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
451 msgid "Deletion likely failed."
452 msgstr "Հեռացումը ձախողվեց:"
454 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
455 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
456 msgid "Action completed."
457 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
459 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
460 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
461 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
462 msgstr "Ջնչել փունջը այս անվանումով %1$s"
464 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
465 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
466 msgid "Action completed."
467 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
469 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
470 msgid "Bucket deletion likely failed."
471 msgstr "Փնջի ջնջումը ձախողվեց:"
473 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
474 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
475 msgid "What would you like to name the bucket?"
476 msgstr "Ի՞նչ անուն կտաք փնջին:"
478 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
479 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
480 msgid "Bucket Creation"
481 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
483 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
484 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
485 msgid "You already have a bucket with that name."
486 msgstr "Դու այդ անունով փունջ արդեն ունէս:"
488 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
489 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
490 msgstr "\"%1$s\" փունջը ստեղծված է:"
492 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
493 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
494 msgid "Bucket creation failed."
495 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
497 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
498 msgid "Batch Item Deletion"
499 msgstr "Փաթեթի նյութի ջնջում:"
501 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
503 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
504 "then try this again."
505 msgstr "Նշիր հատորը որպես Դիտակի պատճե և փորձիր նորից:"
507 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
509 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
510 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
512 "Տեղափոխե՞լ փնջի նյութերը \"%1$s\" իրենց իրական հատորներից դեպի հատորներ "
513 "նշված \"%2$s\" այս գրադարանի համար \"%3$s\" հետևյալ գրառումների համար:"
515 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
516 msgid "Items not likely transferred."
517 msgstr "Նյութերը չեն տեղափոխվել:"
519 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
520 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
521 msgstr "Պատճենի վիճակ փնջերի պատճեից:"
523 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
524 msgid "List building failed."
525 msgstr "Ցուցակի կառուցումը ձախողվեց:"
527 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
528 msgid "Copy this item into which bucket?"
529 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս նյութը:"
531 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
532 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
533 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
534 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը:"
536 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
537 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
538 msgid "What would you like to name the bucket?"
539 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաք տալ փնջին:"
541 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
542 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
543 msgid "Bucket Creation"
544 msgstr "Փնջի ստեղծում"
546 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
547 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
548 msgid "Bucket creation failed."
549 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
551 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
552 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
553 msgstr "Ավելացումը տապալվըց փունջ = %1$s և պատճե ID = %2$s"
555 #: staff.cat.copy_editor.caption
557 msgstr "Պատճենահանման խմբագիր"
559 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
560 msgid "Modify/Create Copies"
561 msgstr "Ձևափոխիր/Ստեղծիր պատճեններ"
563 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
567 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
569 msgstr "Օրինակի նշումներ"
571 #: staff.cat.copy_editor.status
575 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
576 msgid "Error retrieving templates"
577 msgstr "Ձևանմուշների ստացման սխալ"
579 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
580 msgid "Error applying template"
581 msgstr "Ձևանմուշների կիրառման սխալ"
583 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
584 msgid "Enter template name:"
585 msgstr "Մուտք արա ձևանմուշի անվանումը"
587 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
588 msgid "Save As Template"
589 msgstr "Հիշիր որպես ձևանմուշ"
591 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
592 msgid "Template \"%1$s\" saved."
593 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" հիշված է:"
595 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
596 msgid "Error saving template"
597 msgstr "Սխալ ձևանմուշը հիշելիս:"
599 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
600 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
601 msgstr "Ջնջե՞լ ձևանմուշը \"%1$s\""
603 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
604 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
605 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" ջնջված է:"
607 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
608 msgid "Error deleting template"
609 msgstr "Սխալ ձևանմուշը ջնջելիս:"
611 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
612 msgid "Save Templates File As"
613 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
615 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
616 msgid "Error exporting templates"
617 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
619 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
620 msgid "Import Templates File"
621 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը:"
623 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
624 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
625 msgstr "Փոխարինե՞լ առկա ձևանմուշը երմուծվածով:"
627 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
628 msgid "Template %1$s already exists."
629 msgstr "Ձևանմուշ %1$s արդեն առկա է:"
631 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
632 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
636 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
637 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
641 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
642 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
644 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
646 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
647 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
648 msgstr "Հիշե՞լ բոլոր այս ներմուծված ձևանմուշները այս հաշվի մեջ:"
650 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
651 msgid "Final warning"
652 msgstr "Վերջնական զգուշացում:"
654 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
655 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
660 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
664 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
665 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
667 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
669 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
670 msgid "All templates saved."
671 msgstr "Բոլոր ձևանմուշները հիշված են:"
673 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
674 msgid "Error saving templates"
675 msgstr "Սխալ ձևանմուշները հիշելիս:"
677 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
679 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
680 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
681 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
683 "Նշում: Ներմուծված այս ձևանմուշները կհիշվեն քո կողմից ստեղծված բոլոր նոր "
684 "ձևանմուշների հետ: Բայց եթե սա չպատահի, ապա այս ձևանմուշները կանհետանան երբ "
685 "հաջորդ անգամ նյութի խմբագիրը կաշխատի:"
687 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
688 msgid "Error importing templates"
689 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
691 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
693 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
694 msgstr "Ձևանմուշը փորձեց փոխել դաշտը '%1$s', որը այս պահին արգելված է։"
696 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
698 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
699 "this copy will not be changed."
701 "Սխալ %1$s պատճեի Հատորի ինֆորմացիան կանչելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
704 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
706 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
707 "copy will not be changed."
709 "Սխալ %1$s օրինակը տնօրինող գրադարանը փոխելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
712 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
716 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
718 msgstr "%1$s օրինակներ"
720 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
721 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
725 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
726 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
730 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
731 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
735 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
736 msgid "copy update error:"
737 msgstr "պատճեի թարմացման սխալ"
739 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
740 msgid "Error adding statistical category to display definition"
741 msgstr "Սխալ՝ Արտածման սահմանմանը վիճակագրական դաս ավելացնելիս"
743 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
744 msgid "Error populating statistical categories for display"
745 msgstr "Սխալ՝ արտածման վիճակագրական դասերը բազմացնելիս"
747 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
748 msgid "<Remove Stat Cat>"
749 msgstr "<Հեռացրու Stat Cat>"
751 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
752 msgid "<Remove Protection>"
753 msgstr "<Հեռացրու պաշտպանությունը>"
755 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
756 msgid "<Remove Circulate as Type>"
757 msgstr "<Հեռացրու սպասարկումը որպես տեսակ>"
759 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
760 msgid "<Remove Floating>"
761 msgstr "<Հեռացրու լողացողը>"
763 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
764 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
768 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
769 msgid "Owning Lib : Call Number"
770 msgstr "Տնօրինող գրադարան ։ Դասիչ"
772 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
776 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
778 msgstr "Վերջին խմբագիր"
780 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
784 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
785 msgid "Creation Date"
786 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
788 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
790 msgstr "Ակտիվ ամսաթիվ"
792 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
793 msgid "Last Edit Date"
794 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
796 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
797 msgid "Location/Collection"
798 msgstr "Տեղաբաշխում/հավաքածու"
800 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
801 msgid "Circulation Library"
802 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
804 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
806 msgstr "Պատճենի համար"
808 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
812 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
813 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
817 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
818 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
822 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
826 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
827 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
831 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
832 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
836 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
840 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
841 msgid "Age-based Hold Protection"
842 msgstr "Տարիքի հետ կապված պահման պաշտպանություն"
844 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
845 msgid "Loan Duration"
846 msgstr "Տրման տևողություն"
848 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
852 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
853 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
857 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
861 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
863 msgstr "Տուգանքի մակարդակ"
865 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
869 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
870 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
874 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
878 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
879 msgid "Circulate as Type"
880 msgstr "Սպասարկիր որպես Տեսակ"
882 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
883 msgid "Circulation Modifier"
884 msgstr "Տացքի ձևափոխիչ"
886 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
887 msgid "Alert Message"
888 msgstr "Ահազանգող հաղորդում"
890 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
892 msgstr "Դեպոզիտ անե՞լ"
894 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
895 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
899 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
900 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
904 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
905 msgid "Deposit Amount"
906 msgstr "Դեպոզիտ գումար"
908 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
912 #: staff.cat.copy_editor.field.cost.label
913 msgid "Acquisition Cost"
914 msgstr "Համալրման գին"
916 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
917 msgid "OPAC Visible?"
918 msgstr "ՀՕԱՔ-ը տեսանելի է՞"
920 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
921 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
925 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
926 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
930 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
934 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
935 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
939 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
940 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
944 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
948 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
952 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
956 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
958 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
960 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
961 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
965 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
969 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
971 msgstr "Ստեղծողի ID:"
973 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
977 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
981 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
982 msgid "Delete This Note"
983 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
985 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
986 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
987 msgstr "Ջնջե՞լ այս նշումը \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
989 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
991 msgstr "Նշումը ջնջել:"
993 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
994 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
998 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
999 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1003 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1004 msgid "Note deleted."
1005 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1007 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1008 msgid "Close Window"
1009 msgstr "Փակել պատուհանը"
1011 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1015 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1019 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1023 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1027 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1031 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1033 msgstr "սկզբնատառեր"
1035 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1036 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1038 msgstr "Չեղյալ անել"
1040 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1041 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1045 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1047 msgstr "Ավելացնել նշում"
1049 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1050 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1054 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1055 msgid "The note was not likely created."
1056 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծվել:"
1058 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1059 msgid "Copy ID = %1$s"
1060 msgstr "Պատճեի ID = %1$s"
1062 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1064 msgstr "Գումարաճին Circs"
1066 #: staff.cat.copy_summary.yes
1067 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1071 #: staff.cat.copy_summary.no
1072 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1076 #: staff.cat.copy_summary.unset
1077 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1081 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1082 msgid "Not Cataloged"
1083 msgstr "Քարտագրված չէ"
1085 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1086 msgid "See also: %1$s"
1087 msgstr "Տես նաև: %1$s"
1089 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1090 msgid "See from: %1$s"
1091 msgstr "Տես այստեղից: %1$s"
1093 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1094 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1095 msgstr "Ավելացրու տող: CTRL+Enter"
1097 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1098 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1099 msgstr "Ներդնել տող: CTRL+Shift+Enter"
1101 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1102 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1103 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը վերևում: CTRL+Up"
1105 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1106 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1107 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը ներքևում: CTRL+Down"
1109 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1110 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1111 msgstr "Ավելացրու ենթադաշտ: CTRL+D (CTRL+I Mac OS X համար)"
1113 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1114 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1115 msgstr "Հեռացրու տողը: CTRL+Del"
1117 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1118 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1119 msgstr "Հեռացրու ենթադաշտը: SHIFT+Del"
1121 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1122 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1123 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 006: CTRL+F6"
1125 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1126 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1127 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 007: CTRL+F7"
1129 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1130 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1131 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 008: CTRL+F8"
1133 #: staff.cat.marcedit.save.label
1135 msgstr "Հիշիր գրառումը"
1137 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1139 msgstr "MARC առաջատար"
1141 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1143 msgstr "Ավելացրու տող"
1145 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1149 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1151 msgstr "Հեռացրու տողը"
1153 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1154 msgid "Add/Replace 006"
1155 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 006"
1157 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1158 msgid "Add/Replace 007"
1159 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 007"
1161 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1162 msgid "Add/Replace 008"
1163 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 008"
1165 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1166 msgid "Not a controlled subfield"
1167 msgstr "Չկառավարվող ենթադաշտ"
1169 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1170 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1171 msgstr "Կիրառիր լրիվ հեղինակայինը (1XX)"
1173 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1174 msgid "Apply Selected"
1175 msgstr "Կիրառիր ընտրվածները"
1177 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1178 msgid "No matching authority records found"
1179 msgstr "Համընկնող հեղինակավոր գրառումնէր չեն գտնվել"
1181 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1185 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1186 msgid "Previous page"
1189 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1190 msgid "Create New Authority from this Field"
1191 msgstr "Ստեղծիր նոր Հեղինակավոր գրառում այս դաշտից"
1193 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1194 msgid "Create Immediately"
1195 msgstr "Ստեղծիր անմիջապես"
1197 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1198 msgid "Created new authority record"
1199 msgstr "Նոր հեղինակավոր գրառումը ստեղծված է"
1201 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1202 msgid "Create and Edit..."
1203 msgstr "Ստեղծիր և խմբագրի"
1205 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1206 msgid "MARC Template"
1207 msgstr "MARC ձևանմուշ"
1209 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1210 msgid "Create Record"
1211 msgstr "Ստեղծիր գրառում"
1213 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1214 msgid "System Local"
1215 msgstr "Համակարգի տեղային"
1217 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1218 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1219 msgid "Retrieving title..."
1220 msgstr "Վերնագրի կանչում"
1222 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1223 msgid "Error creating MARC record."
1224 msgstr "MARCգրառման ստեղծման սխալ:"
1226 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1227 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1228 msgstr "MARC ձևաչափի %1$s բեռնավորման սխալ"
1230 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1231 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1232 msgstr "Սխալ լռակյաց ՄԵԸՔ ձևանմուշի կարգաբերման ժամանակ: %1$s"
1234 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1235 msgid "Default template set to %1$s"
1236 msgstr "Լռակյաց ձևանմուշը կարգաբերված է որպես %1$s"
1238 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1239 msgid "Record successfully saved."
1240 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
1242 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1243 msgid "Record not likely updated."
1244 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի թարմացվել:"
1246 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1247 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1248 msgstr "Դեռ չի ներդրված: Ընտրիր Պատճենել New Tab ընտրանքից:"
1250 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1251 msgid "Record DB ID: %1$s"
1252 msgstr "Գրառման DB ID: %1$s"
1254 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1255 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1257 "Սկզբից հարկավոր է գրառումը նշել որպես Վերնագրի Պահման Տարանցման Նպատակակետ"
1259 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1260 msgid "All holds not available for pickup have been transferred."
1261 msgstr "Վերցնելու համար ոչ հասանելի բոլոր պահումները տեղափոխվել են։"
1263 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1264 msgid "Holds not transferred."
1265 msgstr "Պահումները փոխանցված չեն"
1267 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1269 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1271 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ։ Տեղափոխե՞լ ընտրված պահումները բազմակի մատեններից դեպի թիրախային "
1274 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1275 msgid "Record Buckets"
1276 msgstr "Գրանցիր փնջերը"
1278 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1279 msgid "Save File As"
1280 msgstr "Հիշիր ֆայլը որպես"
1282 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1283 msgid "File not downloaded."
1284 msgstr "Ֆայլը չի բեռնաթափվել:"
1286 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1287 msgid "Records could not be exported."
1288 msgstr "Գրառումները հնարավոր չէ արտահանել:"
1290 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1291 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1292 msgid "Action completed."
1293 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
1295 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1296 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1297 msgstr "Սխալ երբ կանչվում է mvr գրառման համարորի ID = %1$s"
1299 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1300 msgid "Could not retrieve your buckets."
1301 msgstr "Չի կարողանում բերել փնջերը:"
1303 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1304 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1305 msgid "Choose a bucket..."
1306 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
1308 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1309 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1310 msgid "Retrieve shared bucket..."
1311 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
1313 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1314 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1315 msgid "Enter bucket number:"
1316 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
1318 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1319 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1320 msgstr "Սխալ՝ փնջի կանչի ընթացքում: Արդյո՞ք օգտագործում ես թույլատեված ID:"
1322 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1323 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1324 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1325 msgstr "Ջնջե՞լ %1$s անունով բուկլետը:"
1327 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1328 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1329 msgid "What would you like to name the bucket?"
1330 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաս տալ այս բուկլետին:"
1332 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1333 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1334 msgid "Bucket Creation"
1335 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
1337 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1338 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1339 msgid "You already have a bucket with that name."
1340 msgstr "Այդ անունւվ փունջ արդեն ունես:"
1342 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1343 msgid "Bucket %1$s created."
1344 msgstr "Փունջը %1$s տեղծված է:"
1346 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1347 msgid "Record Merging"
1348 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1350 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1351 msgid "Records were not likely merged."
1352 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1354 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1355 msgid "Delete these records?"
1356 msgstr "Ջնջե՞լ այս գրառումները:"
1358 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1359 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1363 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1364 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1366 msgstr "Չեղյալ անել"
1368 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1369 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1373 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1374 msgid "Record? # %1$s"
1375 msgstr "Գրառու՞մ # %1$s"
1377 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1378 msgid "Record Purging"
1379 msgstr "Record Purging"
1381 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1382 msgid "Delete Aborted"
1383 msgstr "Ջնջելը կասեցված է:"
1385 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1386 msgid "Error deleting these records:\n"
1387 msgstr "Սխալ՝ այս գրառումները ջնջելիս:\n"
1389 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1390 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1391 msgstr "Գրառում #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1393 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1394 msgid "Records deleted."
1395 msgstr "Գրառումները ջնջված են:"
1397 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1398 msgid "Records were not likely deleted."
1399 msgstr "Կարծես թե գրառումները ջնջված չեն:"
1401 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1402 msgid "Not Yet Implemented"
1403 msgstr "Դեռ ներդրված չէ:"
1405 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1406 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1407 msgid "Retrieving title..."
1408 msgstr "Վերնագիրը կանչվում է..."
1410 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1411 msgid "Showing in OPAC"
1412 msgstr "Ցույց է տրվում ՀՕԱՔ-ում"
1414 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1415 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1416 msgid "Searching..."
1419 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1420 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1421 msgstr "Չի կարող կանչել այս գրառումը: %1$s"
1423 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1424 msgid "Copy this record into which bucket?"
1425 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս գրառումը:"
1427 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1428 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1429 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1430 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը"
1432 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1433 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1434 msgstr "Աշխատում է ակտիվացնել record_buckets_quick.xul"
1436 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1437 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1438 msgid "What would you like to name the bucket?"
1439 msgstr "Ի՞նչ անուն տալ փնջին:"
1441 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1442 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1443 msgid "Bucket Creation"
1444 msgstr "Փնջի ստեղծում"
1446 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1447 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1448 msgid "Bucket creation failed."
1449 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
1451 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1452 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1454 "Հավանաբար փունջը = %1$s և գրառում ID = %2$s համար հավելումը ձախողվեց:"
1456 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1457 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1458 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1459 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
1461 #: staff.cat.spine_labels.copy
1465 #: staff.cat.spine_labels.copies
1469 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1473 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1474 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1475 msgid "Spine Labels"
1476 msgstr "Կողային պիտակ"
1478 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1479 msgid "Preview and Print"
1480 msgstr "Նախնական դիտում և տպում"
1482 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1483 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1484 msgstr "Օրինակի համար մուտք արա իսկական շտրիխ կոդը:"
1486 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1487 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1488 msgid "Replace Barcode"
1489 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1491 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1492 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1493 msgstr "Հնարավոր չէ կանչել նյութը որի շտրիխ կոդն է \"%1$s\":"
1495 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1496 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1497 msgstr "Պատճեի համար մուտք արա փոխարինման շտրիխ կոդը:"
1499 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1500 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1501 msgid "Replace Barcode"
1502 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1504 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1505 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1506 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Դատարկ շտրիխ կոդերը արգելված են:"
1508 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1509 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1510 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդի տեստավորման ժամանակ \"%1$s\":"
1512 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1513 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1514 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Անբավարար իրավասություններ:"
1516 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1517 msgid "Error renaming item."
1518 msgstr "Նյութի անվանափոխման սխալ:"
1520 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1521 msgid "Rename did not likely occur."
1522 msgstr "Անվանափոխումը կարծես չի կայացել:"
1524 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1525 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1527 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1528 "then try this again."
1529 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
1531 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1533 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1534 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1536 "Տեղափոխե՞լ նյութերը իրենց իրական հատորներից դեպի %1$s հատոր նշագրված %2$s "
1537 "հետևյա գրառումում (և փոխիր սպասարկման գրադարանը համընկնելու համար):"
1539 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1540 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1545 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1547 msgstr "Չեղյալ անել"
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1550 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1555 msgid "Item Transfer"
1556 msgstr "Նյութի տեղափոխում"
1558 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1559 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1560 msgid "Transfer Aborted"
1561 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
1563 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1564 msgid "Override Transfer Failure?"
1565 msgstr "Վերագրե՞լ տեխափոխման ձախողումը:"
1567 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1568 msgid "Items transferred."
1569 msgstr "Տեղափոխված նյութեր:"
1571 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1572 msgid "All items not likely transferred."
1573 msgstr "Ոչ բոլոր նյութերն են տեղափոխվել:"
1575 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1576 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1577 msgid "Spine Labels"
1578 msgstr "Կողային պիտակներ"
1580 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1581 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1582 msgid "Spine Labels"
1583 msgstr "Կողային պիտակներ"
1585 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1586 msgid "%1$s is not cataloged"
1587 msgstr "%1$s քարտագրված չէ:"
1589 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1590 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1591 msgstr "Սխալ՝ երբ բաշվում է քարտարանը այս փաստաթղթի համար ID = %1$s"
1593 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1597 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1598 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1602 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1603 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1607 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1608 msgid "Copy Attributes"
1609 msgstr "Պատճենահանման բաղադրիչներ"
1611 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1613 msgstr "Խմբագրել փաթեթով"
1615 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1617 msgstr "Դիտում փաթեթով"
1619 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1620 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1624 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1625 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1629 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1631 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1632 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1635 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1636 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1637 "կարգավիճակը փոխել Վնասվածի:"
1639 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1640 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1641 msgid "Action failed."
1642 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1644 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1645 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1650 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1651 msgid "Check here to confirm this message"
1652 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1654 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1655 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1656 msgstr "Այս նյութերի համար փոխե՞լ կարգավիճակը վնասվածի։ Շտրիխ կոդեր: %1$s"
1658 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1659 msgid "Mark Damaged"
1660 msgstr "Նշիր որպես վնասված:"
1662 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1663 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1667 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1668 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1670 msgstr "Չեղյալ անել"
1672 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1673 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1674 msgid "Check here to confirm this action"
1675 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1677 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1678 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1679 msgstr "Հետ ընդունե՞լ նյութը մինչ այն վնասված նշելը։"
1681 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1682 msgid "Normal Checkin"
1683 msgstr "Նորմալ հետ ընդունում"
1685 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1686 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1688 msgstr "Չեղյալ անել"
1690 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1691 msgid "Forgiving Checkin"
1692 msgstr "Հետ ընդունման ներում"
1694 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1695 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1696 msgid "Check here to confirm this action"
1697 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1699 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1700 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1702 "Այս նյութը %1$s տրվել է այս ընթերցողին, %2$s, և պետք է վերադարձվի %3$s. "
1704 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_no_linked_patron
1706 "Item %1$s is no longer associated with an active circulation. Please "
1707 "resolve charges manually."
1709 "Այս նյութը %1$s այլևս կապված չէ ակտիվ տացքի հետ։ Լուծիր գանձումները ձեռքով։"
1711 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1713 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1714 "this patron $%4$s for the damage? "
1716 "Այս նյութը %1$s կնշվի որպես վնասված։ Վերադարձված է %3$s համար %2$s։ Գանձե՞լ "
1717 "այս ընթերցողից $%4$s վնասի համար։ "
1719 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1720 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1721 msgstr "Գանձե՞լ ընթերցողից վնասված նյութի համար։ "
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1727 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1728 msgid "Change Amount "
1729 msgstr "Փոխել գումարը "
1731 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1733 msgstr "Գանձում չկա։"
1735 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1736 msgid "Check here to confirm this action "
1737 msgstr "Նշիր այստեղ, այս գործողությունը հաստատելու համար "
1739 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1740 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1741 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է վնասված:"
1743 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1744 msgid "Item marked Damaged"
1745 msgstr "Նյութը նշված է վնասված:"
1747 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1748 msgid "%1$s items marked Damaged."
1749 msgstr "%1$s նյութեր նշված են վնասված:"
1751 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1753 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1754 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1757 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1758 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1759 "կարգավիճակը փոխել Կորածի:"
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1762 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1763 msgid "Action failed."
1764 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1766 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1767 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1771 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1772 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1773 msgid "Check here to confirm this message"
1774 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1776 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1777 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1778 msgstr "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը Կորածի: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s:"
1780 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1781 msgid "Mark Missing"
1782 msgstr "Նշիր կորած:"
1784 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1785 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1789 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1790 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1792 msgstr "Չեղյալ անել"
1794 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1795 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1796 msgid "Check here to confirm this action"
1797 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1799 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1800 msgid "Error marking item %1$s missing."
1801 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է կորած:"
1803 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1804 msgid "Item marked Missing"
1805 msgstr "Նյութը նշված է կորած:"
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1808 msgid "%1$s items marked Missing."
1809 msgstr "%1$s նյութերը նշված են կորած:"
1811 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1812 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1813 msgstr "Նշե՞լ այս նյութերը ոռպես կորած մասեր: Շտրիխ կոդեր: %1$s"
1815 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1816 msgid "Mark Missing Pieces"
1817 msgstr "Նշիր կորած մասերը:"
1819 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1820 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1824 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1825 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1827 msgstr "Չեղյալ անել"
1829 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1830 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1831 msgid "Check here to confirm this action"
1832 msgstr "Ընտրիր այստէղ գործողությունը հաստատելու համար"
1834 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1835 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1836 msgstr "Սխալ երբ նշում ենք այս նյութը %1$s որպես կորած մասեր:"
1838 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1839 msgid "Item marked as missing pieces."
1840 msgstr "Նյութը նշված է որպես կորած մասեր"
1842 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1843 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1844 msgstr "%1$s նյութերը նշված են որպես կորած կտորներ"
1846 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1848 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1850 "Չի գտնվել սպասարկում նյութի համար հետևյալ շտրիխ կոդով %1$s: Նյութը թողնված է "
1853 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1854 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1855 msgid "Retrieving title..."
1856 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1858 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1859 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1860 msgstr "Բաց է թողնվում %1$s նախն. քարտագրամն գրառումներ..."
1862 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1863 msgid "Volume Buckets"
1864 msgstr "Հատորի փնջեր"
1866 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1867 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1872 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1876 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1877 msgid "Create Part Designator"
1878 msgstr "Ստեղծիր մասի ցուցիչ"
1880 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1881 msgid "Edit then Create"
1882 msgstr "Խմբագրի և Ստեղծի"
1884 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1885 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1889 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1890 msgid "Create with Defaults"
1891 msgstr "Ստեղծիր լռակյացներով"
1893 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1897 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1898 msgid "Create Volumes/Items"
1899 msgstr "Ստեղծիր հատոր/նյութ"
1901 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1902 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1906 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1907 msgid "Edit then Re-barcode"
1908 msgstr "Խմբագրի և վերա գռի շտրիխ կոդը"
1910 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1914 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1915 msgid "Re-barcode / Update Items"
1916 msgstr "Վերա շտրիխավորի / Թարմացրու նյութը"
1918 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1922 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1924 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1927 "Այս միջերեսով տրված հատորի համար չես կարող ավելացնել ավելի քան %1$s նյութ:"
1929 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1930 msgid "Maximum items exceeded."
1931 msgstr "Ամենաշատ նյութի քանակը անցել է:"
1933 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1937 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1938 msgid "Classification"
1939 msgstr "Դասակարգում"
1941 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1945 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1949 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1953 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1955 msgstr "Օրինակների #"
1957 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1958 msgid "Barcode / Part Designation"
1959 msgstr "Շտրիխ կոդ/Մասի նշանակում"
1961 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1962 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1963 msgstr "\"%1$s\" սխալ շտրիխ կոդ է"
1965 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1966 msgid "Invalid Barcode"
1967 msgstr "Սխալ շտրիխ կոդ"
1969 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1970 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1974 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1975 msgid "Check here to confirm this message."
1976 msgstr "աղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1978 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1980 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1983 "Խոչընդոտ %1$s փնտրելիս կամ ստեղծելիս: Այս հատորի համար նյութի ստեղծումը բաց "
1986 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1987 msgid "volume tree update 2"
1988 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 2"
1990 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1991 msgid "volume tree update 3"
1992 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 3"
1994 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1995 msgid "Error retrieving stored preferences"
1996 msgstr "Սխալ՝ երբ կանչվում էն հիշված նախապատվությունները"
1998 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1999 msgid "Error storing preferences"
2000 msgstr "Սխալ՝ երբ հիշվում են նախապատվությունները"
2002 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2003 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2004 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2006 msgstr "%2$s : %1$s"
2008 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2009 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2010 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2012 msgstr "%2$s : %1$s"
2014 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2015 msgid "Native Catalog"
2016 msgstr "Հիմնական քարտարան"
2018 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2019 msgid "Failure during list construction."
2020 msgstr "Ձախողում ցուցակի ձևավորման ընթացքում:"
2022 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2023 msgid "Results View"
2024 msgstr "Արդյունքների դիտում"
2026 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2027 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2031 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2033 msgstr "MARC Դիտում"
2035 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2036 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2040 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2041 msgid "Hide Top Pane"
2042 msgstr "Թաքցրու վերին պատուհանիկը"
2044 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2045 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2049 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2050 msgid "Show Top Pane"
2051 msgstr "Ցույց տուր վերին պատուհանիկը"
2053 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2054 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2058 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2059 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2060 msgstr "Այս ID-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
2062 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2063 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2064 msgstr "Այս TCN-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
2066 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2067 msgid "No record marked for overlay."
2068 msgstr "Վերադրման համար չկան նշված գրառումներ"
2070 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2071 msgid "Failure during MARC view."
2072 msgstr "Ձախողում՝ MARC դիտման ընթացքում:"
2074 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2075 msgid "Failure during MARC import."
2076 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման ընթացքում:"
2078 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2079 msgid "Failure during MARC import overlay."
2080 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման վերածածկման ընթացքում:"
2082 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2083 msgid "Error setting up search fields."
2084 msgstr "Սխալ՝ որոնման դաշտերի կարգաբերման ընթացքում:"
2086 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2087 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2088 msgstr "Z39.50 ծառայությունները չեն կանչվել:"
2090 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2091 msgid "No services selected to search."
2092 msgstr "Որոնման համար չկա ընտրված ծառայություն:"
2094 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2095 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2097 "Միայն մեկ ծառայություն է կարելի օգտագործել տվյալ պահին կոպիտ փնտրում "
2098 "կատարելու հետ միասին"
2100 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2101 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2102 msgid "Searching..."
2105 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2106 msgid "Failure during initial search."
2107 msgstr "Ձախողում՝ սկզբնական որոնման ժամանակ"
2109 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2110 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2111 msgstr "Մոտավոր Z39.50 PQN փնտրում"
2113 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2115 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2118 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Սա պարզ որոնում չէ ըստ վճռորոշ բառի։ Մուտք արա z39.50 PQN "
2121 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2122 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2124 "Մոտավոր z39.50 PQN փնտրումը դեռ ներդրված չէ հիմնական քարտարանի համար։"
2126 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2127 msgid "Retrieving more results..."
2128 msgstr "Ավելի արդյունքների հետ կանչ"
2130 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2131 msgid "Failure during subsequent search."
2132 msgstr "Ձախողում՝ որոնման ժամանակ"
2134 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2135 msgid "Failure during actual search."
2136 msgstr "Ձախողում՝ իրական որոնման ժամանակ"
2138 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2139 msgid "Server Error: request returned null"
2140 msgstr "Կայանի սխալ: հարցումը վերադարձրել է դատարկ արդյունք"
2142 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2143 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2144 msgstr "Կայանի սխալ: %1$s : %2$s"
2146 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2147 msgid "Raw query: %1$s"
2148 msgstr "Հարցում ըստ տողի: %1$s"
2150 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2151 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2152 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s of %2$s սրա համար %3$s"
2154 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2155 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2156 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s ընդամենը %2$s "
2158 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2159 msgid "%1$s records found"
2160 msgstr "%1$s գտնված գրառումներ"
2162 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2163 msgid "Error retrieving results."
2164 msgstr "Սխալ՝ արդյունքների կանչի ժամանակ"
2166 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2167 msgid "Failure during search result handling."
2168 msgstr "Ձախողում՝ որոնման արդյունքների տրամադրման ժամանակ"
2170 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2171 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2172 msgid "Retrieving title..."
2173 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
2175 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2176 msgid "Import Record"
2177 msgstr "Ներմուծիր գրառում"
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2180 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2182 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2183 "FIXME: add record summary here"
2185 "Գրառումը այս TCN %1$s գոյություն ունի:\n"
2186 "FIXME: այստեղ ավելացրու գրառման ընդհանրացումը"
2188 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2189 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2190 msgid "Import Collision"
2191 msgstr "Մուտք արա կոլիզիան"
2193 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2194 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2196 msgstr "Վերածածկում"
2198 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2199 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2200 msgstr "Մուտքագրէլ այլընտրանքային TCN-ով %1$s"
2202 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2203 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2204 msgid "check permission"
2205 msgstr "ընտրիր իրավասությունը"
2207 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2208 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2209 msgid "Cancel Import"
2210 msgstr "Չեղյալ անել ներմուծումը"
2212 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2213 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2214 msgid "Check here to confirm this action"
2215 msgstr "Ընտրիր այստեղ գործողությունը հաստատելու համար"
2217 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2218 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2219 msgid "Record successfully overlaid."
2220 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
2222 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2223 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2224 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է այլընտրանքային TCN-ով:"
2226 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2227 msgid "Record import cancelled"
2228 msgstr "Գրառման ներմուծումը չեղյալ է արված"
2230 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2231 msgid "Record successfully imported."
2232 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է:"
2234 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2235 msgid "Record not likely imported."
2236 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի ներմուծված"
2238 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2239 msgid "Overlay this record?"
2240 msgstr "Վերածածկե՞լ այս գրառումը:"
2242 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2243 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2245 msgstr "Վերածածկում"
2247 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2251 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2252 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2254 msgstr "Չեղյալ անել"
2256 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2257 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2261 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2262 msgid "Record Overlay"
2263 msgstr "Գրառման վերածածկում"
2265 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2266 msgid "Overlay Aborted"
2267 msgstr "Վերածածկումը վիժեցված է"
2269 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2271 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2272 msgstr "Նշիր վերածածկման ենթակա գրառումը քարտարանից և փորձիր նորից:"
2274 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2276 msgstr "MARC խմբագրիչ"
2278 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2279 msgid "Overlay Record"
2280 msgstr "Վերածածկիր գրառումը"
2282 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2283 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2285 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2286 "FIXME: add record summary here"
2288 "Գրառումը հետևյալ TCN %1$s գոյություն ունի: \n"
2289 "FIXME: ավելացրու գրառման համառոտագրումը այստեղ:"
2291 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2292 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2293 msgid "Import Collision"
2294 msgstr "Ներմուծման կոլիզիա"
2296 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2297 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2298 msgstr "Վերածածկում այլընտրանքային TCN %1$s"
2300 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2301 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2302 msgid "check permission"
2303 msgstr "ստուգիր արտոնությունները"
2305 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2306 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2307 msgid "Cancel Import"
2308 msgstr "Չեղյալ արա ներմուծումը"
2310 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2311 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2312 msgid "Check here to confirm this action"
2313 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
2315 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2316 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2317 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է այլընտրանքային TCN"
2319 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2320 msgid "Record overlay cancelled"
2321 msgstr "Գրառման վերածածկումը չեղյալ է արված"
2323 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2324 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2325 msgid "Record successfully overlaid."
2326 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
2328 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2329 msgid "Record not likely overlaid."
2330 msgstr "Գրառումը չի վերածածկված:"
2332 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2333 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2334 msgstr "Սխալ հիշված z39.50 կրէդենտալները կանչելիս"
2336 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2337 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2338 msgstr "Պրոբլեմ z39.50 կրեդենտալները հիշելիս:"
2340 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2344 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2348 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2350 msgstr "Հրատարակություն։"
2352 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2354 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ։"
2356 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2358 msgstr "Bib Call #:"
2360 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2361 msgid "Item Call #:"
2362 msgstr "Նյութի դասիչ #:"
2364 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2368 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2370 msgstr "մատեն DB ID:"
2372 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2373 msgid "Record Owner:"
2374 msgstr "Գրառման տեր։"
2376 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2378 msgstr "Ստեղծված է։"
2380 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2382 msgstr "Ստեղծվել է։"
2384 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2385 msgid "Last Edited By:"
2386 msgstr "Վերջինը խմբագրված է՝"
2388 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2389 msgid "Last Edited On:"
2390 msgstr "Վերջինը խմբագրվել է՝"
2392 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2396 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2400 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2401 msgid "%1$s available"
2402 msgstr "%1$sմատչելի"
2404 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2405 #~ msgstr "Գրառման ID = %1$s"
2408 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2410 #~ msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, ապա նոր կարող ես ջնջել հատորը:"
2412 #~ msgid "Volumes deleted."
2413 #~ msgstr "Հատորները ջնջված են:"
2415 #~ msgid "Record: %1$s"
2416 #~ msgstr "Գրառում: %1$s"
2418 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2419 #~ msgstr "Միացնե՞լ այս գրառումները: (Ընտրիր սկզբից \"lead\" գրառումը)"
2422 #~ msgstr "Միաձուլել"
2424 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2426 #~ msgstr "Չեղյալ անել"
2428 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2432 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2433 #~ msgstr "Առաջատա՞ր գրառում # %1$s"
2436 #~ msgstr "Առաջատար"
2438 #~ msgid "Merge Aborted"
2439 #~ msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
2441 #~ msgid "Records were successfully merged."
2442 #~ msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
2444 #~ msgid "Call Numbers"
2445 #~ msgstr "Դասիչներ"
2447 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
2451 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
2455 #~ msgid "Holds transferred."
2456 #~ msgstr "Պահումները փոխանցված են"
2459 #~ msgstr "Չեղյալ անել "