1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/serial.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/serial.properties
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 20:32+0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-03-19 20:13+0000\n"
9 "Last-Translator: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Merge-On: location\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-20 04:44+0000\n"
19 "X-Project-Style: mozilla\n"
21 #: staff.serial.editor_base.handle_update.error
22 msgid "serial update error:"
23 msgstr "kausijulkaisun päivitysvirhe:"
25 #: staff.serial.editor_base.handle_update.success
26 msgid "Save Successful"
27 msgstr "Tallennus onnistui"
29 #: staff.serial.sbsum_editor.count
30 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
34 #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
35 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
36 msgid "%1$s summaries"
37 msgstr "%1$s yhteenvetoa"
39 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
40 msgid "Modify Basic Summary"
41 msgstr "Muuta perusyhteenvetoa"
43 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
44 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
48 #: staff.serial.sisum_editor.count
49 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
53 #: staff.serial.sisum_editor.count.plural
54 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
55 msgid "%1$s summaries"
56 msgstr "%1$s yhteenvetoa"
58 #: staff.serial.sisum_editor.modify.label
59 msgid "Modify Index Summary"
60 msgstr "Muuta hakemistoyhteenvetoa"
62 #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
63 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
67 #: staff.serial.sssum_editor.count
68 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
72 #: staff.serial.sssum_editor.count.plural
73 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
74 msgid "%1$s summaries"
75 msgstr "%1$s yhteenvetoa"
77 #: staff.serial.sssum_editor.modify.label
78 msgid "Modify Supplement Summary"
79 msgstr "Muuta täydennysyhteenvetoa"
81 #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
82 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
86 #: staff.serial.scap_editor.count
87 msgid "1 caption and pattern"
88 msgstr "1 ilmestymistieto"
90 #: staff.serial.scap_editor.count.plural
91 msgid "%1$s caption and patterns"
92 msgstr "%1$s ilmestymistietoa"
94 #: staff.serial.scap_editor.create.label
95 msgid "Create Caption and Pattern(s)"
96 msgstr "Luo ilmestymistiedot"
98 #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
99 msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
103 #: staff.serial.scap_editor.modify.label
104 msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
105 msgstr "Muokkaa ilmestymistietoja"
107 #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
108 msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
112 #: staff.serial.scap_editor.notes
113 msgid "Caption and Pattern Notes"
114 msgstr "Ilmestymistietojen ilmoitukset"
116 #: staff.serial.sdist_editor.count
117 msgid "1 distribution"
120 #: staff.serial.sdist_editor.count.plural
121 msgid "%1$s distributions"
122 msgstr "%1$s jakelua"
124 #: staff.serial.sdist_editor.create.label
125 msgid "Create Distribution(s)"
126 msgstr "Luo jakelu(ja)"
128 #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
129 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
133 #: staff.serial.sdist_editor.modify.label
134 msgid "Modify Distribution(s)"
135 msgstr "Muokkaa jakelu(j)a"
137 #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
138 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
142 #: staff.serial.sdist_editor.notes
143 msgid "Distribution Notes"
144 msgstr "Jakelun ilmoitukset"
146 #: staff.serial.sdist_editor.add_to_sre.label
147 msgid "Add to record entry"
148 msgstr "Lisää tietueeseen"
150 #: staff.serial.sdist_editor.merge_with_sre.label
151 msgid "Merge with record entry"
152 msgstr "Yhdistä tietueeseen"
154 #: staff.serial.sdist_editor.use_sre_only.label
155 msgid "Use record entry only"
156 msgstr "Käytä vain tietuetta"
158 #: staff.serial.sdist_editor.use_sdist_only.label
159 msgid "Do not use record entry"
160 msgstr "Älä käytä tietuetta"
162 #: staff.serial.sdist_editor.no_mfhd_available.label
163 msgid "No MFHD records for this Holding Lib"
164 msgstr "Tällä varauskirjastolla ei ole MFHD-tietueita"
166 #: staff.serial.siss_editor.count
168 msgstr "1 numerointi"
170 #: staff.serial.siss_editor.count.plural
171 msgid "%1$s issuances"
172 msgstr "%1$s numerointia"
174 #: staff.serial.siss_editor.create.label
175 msgid "Create Issuance(s)"
176 msgstr "Luo numerointeja"
178 #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
179 msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
183 #: staff.serial.siss_editor.modify.label
184 msgid "Modify Issuance(s)"
185 msgstr "Muokkaa numerointeja"
187 #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
188 msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
192 #: staff.serial.siss_editor.notes
193 msgid "Issuance Notes"
194 msgstr "Numeroinnin ilmoitukset"
196 #: staff.serial.sitem_editor.count
200 #: staff.serial.sitem_editor.count.plural
202 msgstr "%1$s nidettä"
204 #: staff.serial.sitem_editor.create.label
205 msgid "Create Item(s)"
206 msgstr "Luo nide/niteitä"
208 #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
209 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
213 #: staff.serial.sitem_editor.modify.label
214 msgid "Modify Item(s)"
215 msgstr "Muokkaa nidettä/niteitä"
217 #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
218 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
222 #: staff.serial.sitem_editor.notes
224 msgstr "Nideilmoitukset"
226 #: staff.serial.sstr_editor.count
228 msgstr "1 jakelukanava"
230 #: staff.serial.sstr_editor.count.plural
232 msgstr "%1$s jakelukanavaa"
234 #: staff.serial.sstr_editor.create.label
235 msgid "Create Stream(s)"
236 msgstr "Luo jakelukanavia"
238 #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
239 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
243 #: staff.serial.sstr_editor.modify.label
244 msgid "Modify Stream(s)"
245 msgstr "Muokkaa jakelukanavia"
247 #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
248 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
252 #: staff.serial.ssub_editor.count
253 msgid "1 subscription"
256 #: staff.serial.ssub_editor.count.plural
257 msgid "%1$s subscriptions"
258 msgstr "%1$s tilausta"
260 #: staff.serial.ssub_editor.create.label
261 msgid "Create Subscription(s)"
262 msgstr "Luo tilaus/tilauksia"
264 #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
265 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
269 #: staff.serial.ssub_editor.modify.label
270 msgid "Modify Subscription(s)"
271 msgstr "Muokkaa tilausta/tilauksia"
273 #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
274 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
278 #: staff.serial.ssub_editor.notes
279 msgid "Subscription Notes"
280 msgstr "Tilauksen ilmoitukset"
282 #: staff.serial.manage_dists.add.error
283 msgid "error adding object in manage_dists.js:"
284 msgstr "objektin lisäys tiedostossa manage_dists.js epäonnistui:"
286 #: staff.serial.manage_dists.delete.error
287 msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
288 msgstr "objektin poisto tiedostossa manage_dists.js epäonnistui:"
290 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
291 msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
292 msgstr "Haluatko varmasti tuhota jakelukanavan?"
294 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
295 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
296 msgstr "Haluatko varmasti tuhota %1$s jakelukanavaa?"
298 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
299 msgid "Delete Streams?"
300 msgstr "Tuhotaanko jakelukanavat?"
302 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
303 msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
305 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
307 "Jätetäänkö tuhoamisen epäonnistuminen huomiotta? Jos teet näin, myös kaikki "
308 "liitetyt osat tuhotaan!"
310 #: staff.serial.manage_items.subscriber.label
314 #: staff.serial.manage_items.holder.label
318 #: staff.serial.manage_items.notes_column.label
319 msgid "Notes (Item/Dist/Sub)"
320 msgstr "Ilmoitukset (Nide/jakelu/tilaus)"
322 #: staff.serial.manage_items.set_claimed_success
323 msgid "Successfully claimed %1$s item(s)"
324 msgstr "%1$s niteen reklamointi onnistui"
326 #: staff.serial.manage_items.set_not_held_success
327 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Held'"
328 msgstr "%1$s nidettä ei kokoelmassa"
330 #: staff.serial.manage_items.set_not_published_success
331 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Published'"
332 msgstr "%1$s nidettä ei julkaistu"
334 #: staff.serial.manage_items.alert_button.label
338 #: staff.serial.manage_items.alert_button.plural.label
340 msgstr "%1s huomautusta"
342 #: staff.serial.manage_subs.add.error
343 msgid "error adding object in manage_subs.js:"
344 msgstr "objektin lisäys tiedostossa manage_subs.js epäonnistui:"
346 #: staff.serial.manage_subs.delete.error
347 msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
348 msgstr "objektin poisto tiedostossa manage_subs.js epäonnistui:"
350 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
351 msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
352 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän ilmestymistiedon?"
354 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
355 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
356 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä %1$s ilmestymistietoa?"
358 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
359 msgid "Delete Caption and Patterns?"
360 msgstr "Tuhotaanko ilmestymistiedot?"
362 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
364 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
367 "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen? Jos teet näin, myös kaikki "
368 "kiinnitetyt numeroinnit ja niteet poistetaan!"
370 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
371 msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
372 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän jakelun?"
374 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
375 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
376 msgstr "Haluatko varmasti tuhota %1$s jakelua?"
378 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
379 msgid "Delete Distributions?"
380 msgstr "Tuhotaanko jakelut?"
382 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
383 msgid "Override Delete Failure?"
384 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
386 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
387 msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
388 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän numeroinnin?"
390 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
391 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
392 msgstr "Haluatko varmasti tuhota %1$s numerointia?"
394 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
395 msgid "Delete Issuances?"
396 msgstr "Tuhotaanko numeroinnit?"
398 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
399 msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
401 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
403 "Jätetäänkö tuhoamisen epäonnistuminen huomiotta? Jos teet näin, myös kaikki "
404 "kiinnitykset tuhotaan!"
406 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
407 msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
408 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän tilauksen?"
410 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
411 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
412 msgstr "Haluatko varmasti tuhota %1$s tilausta?"
414 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
415 msgid "Delete Subscriptions?"
416 msgstr "Tuhotaanko tilaukset?"
418 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
419 msgid "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
421 "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen? Jos teet näin, myös kaikki asiaan "
422 "liittyvät tiedot tuhotaan!"
424 #: staff.serial.notes.do_edit_note.label
425 msgid "Edit This Note"
426 msgstr "Muokkaa ilmoitusta"
428 #: staff.serial.notes.edit_note.label
430 msgstr "Muokkaa ilmoitusta"
432 #: staff.serial.notes.edit_note.accesskey
436 #: staff.serial.required_fields_alert
437 msgid "These fields are required: "
438 msgstr "Nämä kentät vaaditaan: "
440 #: batch_receive.bib_lookup.empty
441 msgid "Enter a search term."
442 msgstr "Syötä hakutermi."
444 #: batch_receive.bib_lookup.multiple
446 "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
447 "use the catalog to find the exact record you want."
449 "Useita osuvia tietueita löytyi. Käytä tarkempaa määritystä tai etsi "
450 "haluamasi tietue tietokannasta."
452 #: batch_receive.bib_lookup.not_found
453 msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
454 msgstr "Osuvia tietueita kiinnitetyillä tilauksilla ei löytynyt."
456 #: batch_receive.issuance_lookup.error
457 msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
458 msgstr "Tilaukseen liittyvien numerointien haussa ilmeni ongelma."
460 #: batch_receive.issuance_lookup.none
461 msgid "There are no receivable issuances."
462 msgstr "Vastaanotettavia numerointeja ei ole."
464 #: batch_receive.item_lookup.none
465 msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
466 msgstr "Tämän numeroinnin vastaanotettavia niteitä ei voitu hakea."
468 #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
470 "There are already barcodes entered further down the list than the one you "
472 "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
474 "Alemmaksi luetteloon on jo syötetty tunnuksia. \n"
475 "Täytetäänkö välissä olevat kentät automaattisesti luoduilla tunnuksilla?"
477 #: batch_receive.autogen_barcodes.remove
478 msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
479 msgstr "Tyhjennetäänkö nidetunnukset, jotka on jo luotu automaattisesti?"
481 #: batch_receive.none
485 #: batch_receive.apply
487 msgstr "Ota käyttöön"
489 #: batch_receive.receive_time_note
490 msgid "Receive-time Note"
491 msgstr "Ilmoitus vastaanottohetkellä"
493 #: batch_receive.cn_for_lib
495 "Do you want to use this call number at %1$s?\n"
496 "It doesn't exist there, and it will have to be created."
498 "Haluatko käyttää hyllypaikkaa kohteessa %1$s?\n"
499 "Sitä ei ole olemassa tässä kohteessa, ja se on luotava."
501 #: batch_receive.missing_units
503 "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
504 "items. Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
505 "the missing information."
507 "Et ole antanut nidetunnuksia ja hyllypaikkoja kaikille valituille niteille. "
508 "Valitse OK, jos haluat vastaanottaa niteet siitä huolimatta, tai valitse "
509 "Peruuta, jos haluat antaa puuttuvat tiedot."
511 #: batch_receive.missing_cn
513 "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
514 "the non-conforming units."
516 "Et voi määrittää tunnusta valitsematta hyllypaikkaa. Korjaa sopimattomat "
519 #: batch_receive.print_routing_list_users
520 msgid "Print Routing List"
521 msgstr "Tulosta reititysluettelo"
523 #: pattern_wizard.enumeration.a
524 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
526 msgstr "Ensimmäinen taso"
528 #: pattern_wizard.enumeration.b
529 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
533 #: pattern_wizard.enumeration.c
534 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
538 #: pattern_wizard.enumeration.d
539 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
543 #: pattern_wizard.enumeration.e
547 #: pattern_wizard.enumeration.f
551 #: pattern_wizard.enumeration.g
552 msgid "First alternate"
553 msgstr "Ensimmäinen vaihtoehto"
555 #: pattern_wizard.enumeration.h
556 msgid "Second alternate"
557 msgstr "Toinen vaihtoehto"
559 #: pattern_wizard.chronology.i
560 msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
562 msgstr "Ensimmäinen taso"
564 #: pattern_wizard.chronology.j
565 msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
569 #: pattern_wizard.chronology.k
570 msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
574 #: pattern_wizard.chronology.l
575 msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
579 #: pattern_wizard.chronology.m
580 msgid "Alternative numbering scheme"
581 msgstr "Vaihtoehtoinen numerointitapa"
583 #: pattern_wizard.not_removable_row
585 "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence. "
586 "Remove later rows first."
588 "Et voi poistaa riviä, koska se ei ole jakson lopussa. Poista jälkeen tulevat "
591 #: pattern_wizard.bad_date_value
592 msgid "That is not a valid day for that month."
593 msgstr "Päivää ei ole määrittämässäsi kuussa."
595 #: pattern_wizard.weekdays
596 msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
597 msgstr "Maanantai Tiistai Keskiviikko Torstai Perjantai Lauantai Sunnuntai"
599 #: pattern_wizard.months
601 "January February March April May June July August September October November "
604 "Tammikuu Helmikuu Maaliskuu Huhtikuu Toukokuu Kesäkuu Heinäkuu Elokuu "
605 "Syyskuu Lokakuu Marraskuu Joulukuu"
607 #: pattern_wizard.weeks
609 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
611 "Jokainen.Ensimmäinen.Toinen.Kolmas.Neljäs.Viides.Kolmanneksi "
612 "viimeinen.Toiseksi viimeinen.Viimeinen"
614 #: pattern_wizard.seasons
615 msgid "Spring Summer Autumn Winter"
616 msgstr "Kevät Kesä Syksy Talvi"
618 #: pattern_wizard.week
622 #: pattern_wizard.remove_sub_row
623 msgid "Remove sub-row"
624 msgstr "Poista alarivi"
626 #: serial.editor_base.unset
628 msgstr "<Ei määritetty>"
630 #: serial.manage_dists.streams
632 msgstr "Jakelukanavat"
634 #: serial.manage_dists.stream_num
635 msgid "Stream : # %1$s"
636 msgstr "Jakelukanava : # %1$s"
638 #: serial.manage_dists.sbsum
639 msgid "Basic Summary"
640 msgstr "Perusyhteenveto"
642 #: serial.manage_dists.sssum
643 msgid "Supplement Summary"
644 msgstr "Täydennysyhteenveto"
646 #: serial.manage_dists.sisum
647 msgid "Index Summary"
648 msgstr "Hakemistoyhteenveto"
650 #: serial.manage_dists.library_label
654 #: serial.manage_dists.distributions
655 msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
656 msgid "Distributions"
659 #: serial.common.default
663 #: serial.manage_subs.predict.alert
664 msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
665 msgstr "Sinun on valittava tilaus, ennen kuin voit ennakoida numerointeja."
667 #: serial.manage_subs.predict.prompt
668 msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
670 "Kuinka monta nidettä (aktiivista ilmestymistietoa kohti) haluat ennakoida?"
672 #: serial.manage_subs.predict.prompt.text
673 msgid "Number of Predicted Issuances"
674 msgstr "Ennakoitujen numerointien määrä"
676 #: serial.manage_subs.invalid_number
677 msgid "Invalid number entered!"
678 msgstr "Virheellinen numero!"
680 #: serial.manage_subs.predict_success
681 msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
682 msgstr "%1$s nide(ttä) ennakoitiin onnistuneesti tilausnumerolle %2$s."
684 #: serial.manage_subs.distributions
685 msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
686 msgid "Distributions"
689 #: serial.manage_subs.issuances
693 #: serial.manage_subs.captions_patterns
694 msgid "Captions/Patterns"
695 msgstr "Ilmestymistiedot"
697 #: serial.manage_subs.tree_location
701 #: serial.manage_subs.scap_id
702 msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
703 msgstr "Ilmestymistieto : # %1$s"
705 #: serial.manage_subs.ssub_id
706 msgid "Subscription : # %1$s"
707 msgstr "Tilaus : # %1$s"
709 #: serial.manage_subs.subscriptions
710 msgid "Subscriptions"