]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/ru-RU/opac.dtd.po
Forward port cs-CZ and ru-RU translations to trunk
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / ru-RU / opac.dtd.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-12 23:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 15:53+0400\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #. =================================================================
18 #. Some generic stuff
19 #. =================================================================
20 #: lang.version
21 msgid "remote v1"
22 msgstr "Удаленный том 1"
23
24 #: lang.description
25 msgid "English"
26 msgstr "Английский"
27
28 #: lang.author
29 msgid "PINES"
30 msgstr "PINES"
31
32 #: common.all
33 msgid "All"
34 msgstr "Все"
35
36 #: common.currency
37 msgid "$"
38 msgstr "$"
39
40 #: common.language
41 msgid "Language: "
42 msgstr "Язык:"
43
44 #: common.name
45 msgid "Name"
46 msgstr "Имя"
47
48 #: common.none
49 msgid "None"
50 msgstr "Ни один из"
51
52 #: common.title
53 msgctxt "common.title"
54 msgid "Title"
55 msgstr "Заглавие"
56
57 #: common.author
58 msgctxt "common.author"
59 msgid "Author"
60 msgstr "Автор"
61
62 #: common.authors
63 msgid "Authors"
64 msgstr "Авторы"
65
66 #: common.callnumber
67 msgctxt "common.callnumber"
68 msgid "Call Number"
69 msgstr "Шифр"
70
71 #: common.edition
72 msgid "Edition"
73 msgstr "Издание"
74
75 #: common.subject
76 msgid "Subject"
77 msgstr "Тематика"
78
79 #: common.series
80 msgid "Series"
81 msgstr "Серии"
82
83 #: common.keyword
84 msgid "Keyword"
85 msgstr "Ключевое слово"
86
87 #: common.type
88 msgid "Search Type"
89 msgstr "Тип поиска"
90
91 #: common.isbn
92 msgctxt "common.isbn"
93 msgid "ISBN"
94 msgstr "ISBN"
95
96 #: common.format
97 msgid "Format"
98 msgstr "Формат"
99
100 #. Message displayed while search results are loading
101 #: common.loading
102 msgctxt "common.loading"
103 msgid "Loading..."
104 msgstr "Загрузка..."
105
106 #: common.login
107 msgctxt "common.login"
108 msgid "Login"
109 msgstr "Регистрация"
110
111 #: common.logout
112 msgid "Log Out"
113 msgstr "Выйти из системы"
114
115 #: common.physical
116 msgid "Physical Description"
117 msgstr "Физическое описание"
118
119 #: common.pubdate
120 msgid "Publication Date"
121 msgstr "Дата издания"
122
123 #: common.publisher
124 msgid "Publisher"
125 msgstr "Издательство"
126
127 #: common.results
128 msgid "Results"
129 msgstr "Результаты"
130
131 #: common.select
132 msgid "Select"
133 msgstr "Выбирать"
134
135 #: common.status
136 msgid "Status"
137 msgstr "Статус"
138
139 #: common.at
140 msgid "at"
141 msgstr "в"
142
143 #: common.of
144 msgid "of"
145 msgstr "с"
146
147 #: common.no
148 msgid "No"
149 msgstr "Нет"
150
151 #: common.yes
152 msgid "Yes"
153 msgstr "Да"
154
155 #: common.cancel
156 msgctxt "common.cancel"
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Отменить"
159
160 #: common.library
161 msgctxt "common.library"
162 msgid "Library"
163 msgstr "Библиотека"
164
165 #: common.username
166 msgid "Username"
167 msgstr "Имя пользователя"
168
169 #: common.password
170 msgctxt "common.password"
171 msgid "Password"
172 msgstr "Пароль"
173
174 #: common.submit
175 msgctxt "common.submit"
176 msgid "Submit"
177 msgstr "Запустить"
178
179 #: common.close
180 msgid "close"
181 msgstr "Закрыть"
182
183 #: common.and
184 msgid "and"
185 msgstr "и"
186
187 #: common.user_not_found
188 msgid "User not found"
189 msgstr "Пользователь не найден"
190
191 #: opac.advanced.wizard.title
192 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
193 msgid "Advanced Search"
194 msgstr "Расширенный поиск"
195
196 #: common.nowSearching
197 msgid "Now searching "
198 msgstr "Поиск"
199
200 #: common.ofAtLeast
201 msgid " of about "
202 msgstr " of about "
203
204 #: common.relevancy
205 msgid "Match Score: "
206 msgstr "Сочетай очки"
207
208 #: common.tips
209 msgid "Tips:"
210 msgstr "Советы:"
211
212 #: common.tips.tip1
213 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
214 msgstr ""
215 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
216 "быстрому поиску"
217
218 #: common.tips.tip2
219 msgid ""
220 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
221 "selector at the right of the search bar"
222 msgstr ""
223 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
224 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
225
226 #: common.org.openAll
227 msgid "Expand All"
228 msgstr "Расширить все"
229
230 #: common.org.closeAll
231 msgid "Close All"
232 msgstr "Закрыть все"
233
234 #: common.org.cancel
235 msgctxt "common.org.cancel"
236 msgid "Cancel"
237 msgstr "Отклонить"
238
239 #: common.org.loading
240 msgid "Loading library selector..."
241 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
242
243 #: common.org.note
244 msgctxt "common.org.note"
245 msgid "Tip:"
246 msgstr "Совет:"
247
248 #: common.org.notetext
249 msgid ""
250 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
251 "expand a section."
252 msgstr ""
253 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
254 "чтобы расширить выбор."
255
256 #: opac.login.login
257 msgctxt "opac.login.login"
258 msgid "Login"
259 msgstr "Регистрация"
260
261 #: opac.basic
262 msgctxt "opac.basic"
263 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
264 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
265
266 #: common.password_criteria
267 msgid ""
268 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
269 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
270 "and contain at least one number."
271 msgstr ""
272 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
273 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
274 "и содержать хотя бы одну цифру."
275
276 #: common.a2z.title
277 msgid "Title: A to Z"
278 msgstr "Заглавия: от А до Я"
279
280 #: common.z2a.title
281 msgid "Title: Z to A"
282 msgstr "Заглавия: от Я до А"
283
284 #: common.a2z.author
285 msgid "Author: A to Z"
286 msgstr "Автор: от А до Я"
287
288 #: common.z2a.author
289 msgid "Author: Z to A"
290 msgstr "Автор: от Я до А"
291
292 #: common.new2old.pubdate
293 msgid "Date: Newest to Oldest"
294 msgstr "Дата: с нового к старым"
295
296 #: common.old2new.pubdate
297 msgid "Date: Oldest to Newest"
298 msgstr "дата: со старых на новые"
299
300 #: opac.style.reddish
301 msgid "Reddish"
302 msgstr "Красноватый"
303
304 #: holds.where_am_i
305 msgid ""
306 "Holds lists are not as simple as \n"
307 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
308 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
309 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
310 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
311 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
312 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
313 "Your library will contact you when you hold items become \n"
314 "available."
315 msgstr ""
316 "Листы хранения не так просты как \n"
317 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
318 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
319 "заказанной единицы \n"
320 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
321 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
322 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
323 "приобрести единицу наибыстрым и  наиэффективным путем. \n"
324 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
325 "доступным."
326
327 #: holds.advanced_options
328 msgid ""
329 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
330 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
331 "The first available copy will be sent to you."
332 msgstr ""
333 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие  \n"
334 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
335 "Первая доступная копия будет выслана."
336
337 #. =================================================================
338 #. Events and Permissions
339 #. =================================================================
340 #: ilsevent.0
341 msgid "Operation Succeeded"
342 msgstr "Операция удалась"
343
344 #: ilsevent.1000
345 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
346 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
347
348 #: ilsevent.1001
349 msgid "Login session has timed out or does not exist"
350 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
351
352 #: ilsevent.1002
353 msgid "User was not found in the database"
354 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
355
356 #: ilsevent.1200
357 msgid "The given username already exists in the database"
358 msgstr " Данное имя пользователя уже существует в базе данных "
359
360 #: ilsevent.5000
361 msgid "Permission Denied"
362 msgstr "Привелегия отвергнута"
363
364 #: ilsperm.CREATE_HOLD
365 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
366 msgstr ""
367 "Пользователю не разрешается  создать хранения для других  других "
368 "пользователей на этом месте"
369
370 #. =================================================================
371 #. common/pages
372 #. =================================================================
373 #: common.cn.loading
374 msgid "Loading Callnumber Page..."
375 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
376
377 #: common.cn.browsing
378 msgid "You are now browsing"
379 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
380
381 #: common.cn.previous
382 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
383 msgstr "&lt;&lt; Предыдущая страница"
384
385 #: common.cn.shelf
386 msgctxt "common.cn.shelf"
387 msgid "Shelf Browser"
388 msgstr "Браузер полок"
389
390 #: common.cn.next
391 msgid "Next Page &gt;&gt;"
392 msgstr "Следующая страница &gt;&gt;"
393
394 #: common.textsize.title
395 msgid "Text Size: "
396 msgstr "Размер текста"
397
398 #: common.textsize.regular
399 msgid "Regular"
400 msgstr "Нормальный"
401
402 #. Regular / Large
403 #: common.textsize.separator
404 msgid "/"
405 msgstr "Нормальный/ большой"
406
407 #: common.textsize.large
408 msgid "Large"
409 msgstr "Широкий"
410
411 #: home.js.disabled
412 msgid ""
413 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
414 "Catalog. \n"
415 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
416 "browser. \n"
417 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
418 "browser options, then \n"
419 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
420 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
421 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
422 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
423 msgstr ""
424 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
425 "Evergreen каталог. \n"
426 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
427 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
428 "настройки броузера, потом \n"
429 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
430 "снова</a>. \n"
431 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
433 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
434
435 #. =================================================================
436 #. MyOPAC bookbag page
437 #. =================================================================
438 #: myopac.delete.bookbag
439 msgid ""
440 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
441 "bookbag. \n"
442 "Are you sure you wish to continue?"
443 msgstr ""
444 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся  в "
445 "ней. \n"
446 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
447
448 #: myopac.no.bookbags
449 msgid "You have not created any bookbags"
450 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
451
452 #: myopac.bookbags.title
453 msgctxt "myopac.bookbags.title"
454 msgid "My Bookbags"
455 msgstr "Мои папки"
456
457 #: myopac.bookbag.items
458 msgid "# Items"
459 msgstr "# единиц"
460
461 #: myopac.bookbag.shared
462 msgid "Shared"
463 msgstr "Совместного пользования"
464
465 #: myopac.bookbag.toggle
466 msgid "Share / Hide"
467 msgstr "Совместно использовать / Скрыть "
468
469 #: myopac.bookbag.delete
470 msgid "Delete this bookbag?"
471 msgstr "Удалить эту папку?"
472
473 #: myopac.items
474 msgid "Items"
475 msgstr "Единицы"
476
477 #: myopac.view
478 msgid "(View)"
479 msgstr "(Вид)"
480
481 #: myopac.atom.feed
482 msgid "ATOM Feed"
483 msgstr "ATOM Feed"
484
485 #: myopac.bookbag.hide
486 msgid "Hide"
487 msgstr "Скрыть"
488
489 #: myopac.delete
490 msgid "Delete"
491 msgstr "Удалить"
492
493 #: myopac.bookbag.create
494 msgid "Create a new Bookbag"
495 msgstr "Создать новую папку"
496
497 #: myopac.bookbag.naming
498 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
499 msgstr "Введите имя новой папки"
500
501 #: myopac.bookbag.share
502 msgid "Share this Bookbag"
503 msgstr "Совместно используйте эту папку"
504
505 #: myopac.bookbag.no.items
506 msgid "The selected bookbag contains no items..."
507 msgstr "Выбранная папка  не содержит единиц"
508
509 #: myopac.bookbag.remove
510 msgid "Remove this item?"
511 msgstr "Удалить эту единицу?"
512
513 #: myopac.remove.link
514 msgid "remove"
515 msgstr "удалить"
516
517 #: myopac.publish.text
518 msgid ""
519 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
520 "others. \n"
521 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
522 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
523 msgstr ""
524 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
525 "видна другим пользователям. \n"
526 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\"  в \n"
527 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
528
529 #: myopac.item.confirm
530 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
531 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
532
533 #: myopac.publish.confirm
534 msgid ""
535 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
536 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
537 "bookbag?"
538 msgstr ""
539 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
540 "видеть  другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
541
542 #: myopac.unpublish.confirm
543 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
544 msgstr "Вы уверены, что хотите  скрыть эту папку?"
545
546 #: myopac.update.success
547 msgid "The Bookbag was successfully updated."
548 msgstr "Папка  успешно была обновлена."
549
550 #: myopac.updated.success
551 msgid "Bookbag successfully updated"
552 msgstr "Папка  успешно  обновлена."
553
554 #: myopac.create.warning
555 msgid ""
556 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
557 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
558 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
559 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
560 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
561 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
562 msgstr ""
563 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
564 "единицами в базе данных. Содержимое папки  не публично \n"
565 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
566 "связь между записью  Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
567 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
568 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо.   "
569
570 #: myopac.describe.bookbags
571 msgid "Bookbags are..."
572 msgstr "Папки...."
573
574 #. =================================================================
575 #. MyOPAC Checked Page
576 #. =================================================================
577 #: myopac.checked.out
578 msgid "Total items out:"
579 msgstr "Всего выдано единиц:"
580
581 #: myopac.checked.overdue
582 msgid "Total items overdue:"
583 msgstr "Всего просроченных единиц:"
584
585 #: myopac.checked.renew
586 msgid "Renew Selected Items"
587 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
588
589 #: myopac.checked.renewing
590 msgid "Renewing..."
591 msgstr "Возобновление..."
592
593 #: myopac.checked.renew.remaining
594 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
595 msgid "Renewals Remaining"
596 msgstr "Восстановление оставшихся"
597
598 #: myopac.checked.noitems
599 msgid "You have no items checked out at this time"
600 msgstr "  У вас нет выданных единиц на данный момент "
601
602 #: myopac.checked.other.circ
603 msgid "Other Circulations"
604 msgstr "Другие циркуляции"
605
606 #: myopac.checked.circ.lib
607 msgid "Circulating Library"
608 msgstr "Циркулирующая библиотека"
609
610 #: myopac.checked.item.type
611 msgid "Circulation Type"
612 msgstr "Тип циркуляций "
613
614 #: myopac.checked.circ.time
615 msgid "Please return by ..."
616 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
617
618 #: myopac.checked.renew.success
619 msgid "item(s) successfully renewed"
620 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
621
622 #: myopac.checked.renew.confirm
623 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
624 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
625
626 #: myopac.checked.renew.fail
627 msgid ""
628 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
629 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
630 "further help."
631 msgstr ""
632 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент.  Это "
633 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
634 "библиотекарю за помощью."
635
636 #: myopac.checked.renew.fail2
637 msgid ""
638 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
639 "librarian for further details."
640 msgstr ""
641 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
642 "Информируйте  библиотекаря, для подробной информации."
643
644 #. =================================================================
645 #. MyOPAC Fines Page
646 #. =================================================================
647 #: myopac.fines.title
648 msgid "Summary"
649 msgstr "Сводка"
650
651 #: myopac.fines.owed
652 msgid "Total Owed"
653 msgstr "Всего причиталось"
654
655 #: myopac.fines.paid
656 msgid "Total Paid"
657 msgstr "Всего оплачено"
658
659 #: myopac.fines.balance
660 msgid "Balance Owed"
661 msgstr "Баланс причитался"
662
663 #: myopac.fines.status
664 msgctxt "myopac.fines.status"
665 msgid "Loading..."
666 msgstr "Загрузка..."
667
668 #: myopac.fines.overdue
669 msgid "Overdue Materials"
670 msgstr "Просроченные Материалы "
671
672 #: myopac.fines.checkout
673 msgid "Checkout Date"
674 msgstr "Дата выдачи"
675
676 #: myopac.fines.due
677 msgctxt "myopac.fines.due"
678 msgid "Due Date"
679 msgstr "Дата возврата"
680
681 #: myopac.fines.returned
682 msgid "Date Returned"
683 msgstr "Дата сдачи"
684
685 #: myopac.fines.accruing
686 msgid "(fines accruing)"
687 msgstr "(начисление штрафов)"
688
689 #: myopac.fines.other
690 msgid "Other Fees"
691 msgstr "Другие тарифы"
692
693 #: myopac.fines.time.start
694 msgid "Transaction Start Time"
695 msgstr "Время сделки"
696
697 #: myopac.fines.time.paid
698 msgid "Last Payment Time"
699 msgstr "Время последнего платежа"
700
701 #: myopac.fines.owed.initial
702 msgid "Initial Amount Owed"
703 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
704
705 #: myopac.fines.paid.amount
706 msgid "Total Amount Paid"
707 msgstr "Общая выплаченная сумма"
708
709 #: myopac.fines.type
710 msgid "Billing Type"
711 msgstr "Тип счета"
712
713 #. =================================================================
714 #. MyOPAC Holds Page
715 #. =================================================================
716 #: myopac.holds.formats
717 msgid "Formats"
718 msgstr "Форматы"
719
720 #: myopac.holds.location
721 msgid "Pickup Location"
722 msgstr "Библиотека получения"
723
724 #: myopac.holds.edit
725 msgid "Edit"
726 msgstr "Редактировать"
727
728 #: myopac.holds.status.none
729 msgid "You have no items on hold at this time"
730 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
731
732 #: myopac.holds.status.waiting
733 msgid "Waiting for copy"
734 msgstr "Ожидание копии"
735
736 #: myopac.holds.status.intransit
737 msgid "In Transit"
738 msgstr "В переходе"
739
740 #: myopac.holds.status.available
741 msgid "Ready for Pickup"
742 msgstr "Готов для получения"
743
744 #: myopac.holds.cancel
745 msgctxt "myopac.holds.cancel"
746 msgid "Cancel"
747 msgstr "Отменить"
748
749 #: myopac.holds.verify
750 msgid ""
751 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
752 msgstr ""
753 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
754 "нажмите Cancel"
755
756 #: myopac.holds.freeze_selected
757 msgid "Suspend"
758 msgstr "Приостанавливать"
759
760 #: myopac.holds.thaw_selected
761 msgid "Activate"
762 msgstr "Активизировать"
763
764 #: myopac.holds.thaw_date_selected
765 msgid "Set Active Date"
766 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
767
768 #: myopac.holds.cancel_selected
769 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
770 msgid "Cancel"
771 msgstr "Отменить"
772
773 #: myopac.holds.processing
774 msgid "Processing holds... This may take a moment."
775 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
776
777 #: myopac.holds.actions
778 msgid "Actions for selected holds"
779 msgstr "Действия для выделенных хранений"
780
781 #: myopac.holds.cancel.confirm
782 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
783 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
784
785 #: myopac.holds.freeze.confirm
786 msgid ""
787 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
788 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
789 "suspended"
790 msgstr ""
791 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
792 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет "
793 "приостановлена"
794
795 #: myopac.holds.thaw.confirm
796 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
797 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
798
799 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
800 msgid ""
801 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
802 msgstr "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
803
804 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
805 msgid ""
806 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
807 "remain suspended until they are manually activated."
808 msgstr ""
809 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
810 "останутся приостановленнымы, пока  не активировать вручную."
811
812 #: opac.holds.freeze
813 msgid "Suspend this hold"
814 msgstr "Приостановить это хранение"
815
816 #: opac.holds.freeze.help
817 msgid ""
818 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
819 "fulfilled until it has been activated."
820 msgstr ""
821 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
822 "выполнена"
823
824 #: opac.holds.freeze.thaw_date
825 msgid "Automatically activate hold on:"
826 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
827
828 #: opac.holds.expire_time
829 msgid "Expiration date"
830 msgstr "Дата истечения"
831
832 #: myopac.holds.estimated_wait
833 msgid "Estimated Wait (days)"
834 msgstr ""
835
836 #. =================================================================
837 #. MyOPAC Preferences Page
838 #. =================================================================
839 #: myopac.prefs.title
840 msgid "Preferences"
841 msgstr "Предпочтения"
842
843 #: myopac.prefs.hits
844 msgid "Search hits per page"
845 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
846
847 #: myopac.prefs.font
848 msgid "Default Font Size"
849 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
850
851 #: myopac.prefs.font.regular
852 msgid "Regular Font"
853 msgstr "Нормальный шрифт"
854
855 #: myopac.prefs.font.large
856 msgid "Large Font"
857 msgstr "Большой шрифт"
858
859 #: myopac.prefs.holds.notify
860 msgid "Default Hold Notification Method"
861 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
862
863 #: myopac.prefs.holds.both
864 msgid "Use Phone and Email"
865 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
866
867 #: myopac.prefs.holds.phone
868 msgid "Use Phone Only"
869 msgstr "Употребите только телефон"
870
871 #: myopac.prefs.holds.email
872 msgid "Use Email Only"
873 msgstr "Употребите только эл. почту"
874
875 #: myopac.prefs.search.location
876 msgid "Default Search Location"
877 msgstr "Место поиска  по умолчанию"
878
879 #: myopac.prefs.search.home
880 msgid "Always search my home library by default."
881 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей  библиотеке "
882
883 #: myopac.prefs.search.range
884 msgid "Default Search Range"
885 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
886
887 #: myopac.prefs.save
888 msgid "Save Preference Changes"
889 msgstr "Сохранить измененные настройки"
890
891 #: myopac.prefs.save.success
892 msgid "Preferences successfully updated"
893 msgstr "Настройки успешно обновлены"
894
895 #: myopac.prefs.save.failed
896 msgid "Preferences update failed!"
897 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
898
899 #: myopac.prefs.help
900 msgid ""
901 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
902 "picked up from the library. \n"
903 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
904 "However, you will still have the option to change individual holds "
905 "regardless of this setting."
906 msgstr ""
907 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
908 "получению из библиотеки. \n"
909 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
910 "предупреждений. \n"
911 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
912 "этих настроек."
913
914 #: myopac.holds.unfrozen
915 msgid "Active"
916 msgstr "Активный"
917
918 #: myopac.holds.frozen.until
919 msgid "Activate on..."
920 msgstr "Активировать на..."
921
922 #. =================================================================
923 #. MyOPAC Summary page
924 #. =================================================================
925 #: myopac.summary.expired
926 msgid ""
927 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
928 "Please see a librarian to renew your account."
929 msgstr ""
930 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
931 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт. "
932
933 #: myopac.summary.notes
934 msgid "* Staff Notes *"
935 msgstr "* Заметки  персонала *"
936
937 #: myopac.summary.phone.day
938 msgid "Day Phone"
939 msgstr "Дневной телефон"
940
941 #: myopac.summary.phone.evening
942 msgid "Evening Phone"
943 msgstr "Вечерний телефон"
944
945 #: myopac.summary.phone.other
946 msgid "Other Phone"
947 msgstr "Другой телефон"
948
949 #: myopac.summary.change
950 msgid "Change"
951 msgstr "Изменить"
952
953 #: myopac.summary.username.enter
954 msgid "Enter new username:"
955 msgstr "Введите новое имя пользователя"
956
957 #: myopac.summary.password.text
958 msgid "(not shown)"
959 msgstr "(не показанный)"
960
961 #: myopac.summary.password.current
962 msgid "Enter current password:"
963 msgstr "Введите текущий  пароль"
964
965 #: myopac.summary.password.new
966 msgid "Enter new password:"
967 msgstr "Введите новый пароль"
968
969 #: myopac.summary.password.reenter
970 msgid "Re-enter new password:"
971 msgstr "Повторно введите новый пароль"
972
973 #: myopac.summary.email
974 msgid "Email Address"
975 msgstr "эл. адрес"
976
977 #: myopac.summary.email.new
978 msgid "Enter new email address:"
979 msgstr "Введите новый эл. адрес"
980
981 #: myopac.summary.id.primary
982 msgid "Primary Identification"
983 msgstr "Начальная идентификация"
984
985 #: myopac.summary.barcode
986 msgid "Active Barcode"
987 msgstr "Активный штрих-код"
988
989 #: myopac.summary.home
990 msgid "Home Library"
991 msgstr "Домашняя библиотека"
992
993 #: myopac.summary.genesis
994 msgid "Account Creation Date"
995 msgstr "Дата создания аккаунта"
996
997 #: myopac.summary.addresses
998 msgid "Addresses"
999 msgstr "Адреса"
1000
1001 #: myopac.summary.addresses.pending
1002 msgid "Pending Addresses"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: myopac.summary.address.type
1006 msgid "Address Type"
1007 msgstr "Тип Адреса"
1008
1009 #: myopac.summary.address.street
1010 msgid "Street"
1011 msgstr "Улица"
1012
1013 #: myopac.summary.address.city
1014 msgid "City"
1015 msgstr "Город"
1016
1017 #: myopac.summary.address.county
1018 msgid "County"
1019 msgstr "Округ"
1020
1021 #: myopac.summary.address.state
1022 msgid "State"
1023 msgstr "Штат"
1024
1025 #: myopac.summary.address.country
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Country"
1028 msgstr "Округ"
1029
1030 #: myopac.summary.address.zip
1031 msgid "Zip"
1032 msgstr "Zip"
1033
1034 #: myopac.summary.username.error
1035 msgid "Please enter a username"
1036 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1037
1038 #: myopac.summary.username.dup
1039 msgid ""
1040 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1041 "username."
1042 msgstr ""
1043 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1044 "пользователя."
1045
1046 #: myopac.summary.username.success
1047 msgid "Username successfully updated"
1048 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1049
1050 #: myopac.summary.username.failure
1051 msgid "Username update failed"
1052 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1053
1054 #: myopac.summary.username.invalid
1055 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1056 msgstr ""
1057 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
1058 "штрих-код"
1059
1060 #: myopac.summary.email.error
1061 msgid "Please enter a valid email address"
1062 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1063
1064 #: myopac.summary.email.success
1065 msgid "Email address successfully updated"
1066 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1067
1068 #: myopac.summary.email.failed
1069 msgid "Email address update failed"
1070 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1071
1072 #: myopac.summary.password.error
1073 msgid "Passwords are empty or do not match"
1074 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1075
1076 #: myopac.summary.password.success
1077 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1078 msgid "Password successfully updated"
1079 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1080
1081 #: myopac.summary.password.failure
1082 msgid "Password update failed"
1083 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1084
1085 #. =================================================================
1086 #. Advanced Search Page
1087 #. =================================================================
1088 #: opac.advanced.wizard.contains
1089 msgid "Selected field contains the following words"
1090 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1091
1092 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1093 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1094 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1095
1096 #: opac.advanced.wizard.exact
1097 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1098 msgstr "Выбранное поле содержит <u>  точно </ U> фразу"
1099
1100 #: opac.advanced.refined.title
1101 msgid "Refined Advanced Search"
1102 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1103
1104 #: opac.advanced.refined.title_contains
1105 msgid "Title contains the following words"
1106 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1107
1108 #: opac.advanced.refined.author_contains
1109 msgid "Author contains the following words"
1110 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1111
1112 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1113 msgid "Subject contains the following words"
1114 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1115
1116 #: opac.advanced.refined.series_contains
1117 msgid "Series contains the following words"
1118 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1119
1120 #: opac.advanced.refined.contains
1121 msgid "Contains"
1122 msgstr "Содержит"
1123
1124 #: opac.advanced.refined.nocontains
1125 msgid "Does not contain"
1126 msgstr "Не содержит"
1127
1128 #: opac.advanced.refined.exact
1129 msgid "Matches Exactly"
1130 msgstr "Точно соответствует"
1131
1132 #: opac.advanced.marc.warning
1133 msgid "For Librarians"
1134 msgstr "Для библиотекарей"
1135
1136 #: opac.advanced.marc.title
1137 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1138 msgid "MARC Expert Search"
1139 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1140
1141 #: opac.advanced.marc.tag
1142 msgid "MARC Tag"
1143 msgstr "MARC Тег"
1144
1145 #: opac.advanced.marc.ind1
1146 msgid "Indicator 1"
1147 msgstr "Индикатор 1"
1148
1149 #: opac.advanced.marc.ind2
1150 msgid "Indicator 2"
1151 msgstr "Индикатор 2"
1152
1153 #: opac.advanced.marc.subfield
1154 msgid "Subfield"
1155 msgstr "Подполе"
1156
1157 #: opac.advanced.marc.value
1158 msgid "Value"
1159 msgstr "Величина"
1160
1161 #: opac.advanced.marc.addrow
1162 msgid "Add a new row"
1163 msgstr "Добавить новую строку"
1164
1165 #: opac.advanced.quick.title
1166 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1167 msgid "Quick Search"
1168 msgstr "Быстрый поиск"
1169
1170 #: opac.advanced.quick.isbn
1171 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1172 msgid "ISBN"
1173 msgstr "ISBN"
1174
1175 #: opac.advanced.quick.issn
1176 msgid "ISSN"
1177 msgstr "ISSN"
1178
1179 #: opac.advanced.quick.lccn
1180 msgid "LCCN"
1181 msgstr "LCCN"
1182
1183 #. title control number
1184 #: opac.advanced.quick.tcn
1185 msgid "TCN"
1186 msgstr "TCN"
1187
1188 #: opac.advanced.quick.barcode
1189 msgid "Item Barcode"
1190 msgstr "Штрих-код единицы"
1191
1192 #: opac.advanced.quick.cn
1193 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1194 msgid "Call Number"
1195 msgstr "Шифр"
1196
1197 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1198 msgid "Shelving Location"
1199 msgstr "Местоположение"
1200
1201 #. ==========================================================
1202 #. MARC expert search
1203 #. ==========================================================
1204 #: search.marc
1205 msgctxt "search.marc"
1206 msgid "MARC Expert Search"
1207 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1208
1209 #: search.marc.tag
1210 msgid "Tag:"
1211 msgstr "Тег:"
1212
1213 #: search.marc.subfield
1214 msgid "Subfield:"
1215 msgstr "Подполе:"
1216
1217 #: search.marc.value
1218 msgid "Value:"
1219 msgstr "Величина:"
1220
1221 #: search.marc.add.row
1222 msgid "Add Row"
1223 msgstr "Добавить строку"
1224
1225 #. ==========================================================
1226 #. Status bar
1227 #. ==========================================================
1228 #: status.results
1229 msgid "Including results for"
1230 msgstr "В том числе по результатам"
1231
1232 #. ==========================================================
1233 #. Tips
1234 #. ==========================================================
1235 #: tips.label
1236 msgctxt "tips.label"
1237 msgid "Tip:"
1238 msgstr "Совет:"
1239
1240 #. =================================================================
1241 #. More generic stuff
1242 #. =================================================================
1243 #: opac.session_expiring
1244 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1245 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1246
1247 #: opac.session_expired
1248 msgid "Your login session has expired"
1249 msgstr "Ваш логин истек"
1250
1251 #: navigate.home
1252 msgid "Home"
1253 msgstr "Дом"
1254
1255 #: navigate.home.title
1256 msgid "Go to the Home page"
1257 msgstr "Перейти на главную страницу"
1258
1259 #: opac.navigate.advanced
1260 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1261 msgid "Advanced Search"
1262 msgstr "Расширенный поиск"
1263
1264 #: opac.navigate.advanced.title
1265 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1266 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1267
1268 #: navigate.myopac
1269 msgctxt "navigate.myopac"
1270 msgid "My Account"
1271 msgstr "Мой аккаунт"
1272
1273 #: opac.navigate.myopac
1274 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1275 msgid "My Account"
1276 msgstr "Мой аккаунт"
1277
1278 #: navigate.myopac.title
1279 msgid "Go to My OPAC"
1280 msgstr "Перейти на OPAC"
1281
1282 #: navigate.login
1283 msgid "Log in"
1284 msgstr "Войти"
1285
1286 #: navigate.login.title
1287 msgid "Log in for personalized features"
1288 msgstr "Войти для персонализации  функций"
1289
1290 #: navigate.logout
1291 msgctxt "navigate.logout"
1292 msgid "Log out"
1293 msgstr "Выйти"
1294
1295 #: navigate.logout.title
1296 msgctxt "navigate.logout.title"
1297 msgid "Log out"
1298 msgstr "Выйти"
1299
1300 #: opac.navigate.selectNewOrg
1301 msgid "Choose a different library"
1302 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1303
1304 #: opac.navigate.selectOrg
1305 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1306 msgid "Choose a library to search"
1307 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1308
1309 #: navigate.loggedinas
1310 msgid "You are logged in as "
1311 msgstr "Вы вошли как"
1312
1313 #: navigate.loggedinas.title
1314 msgid "Logged in as..."
1315 msgstr "Зарегистрированный как..."
1316
1317 #: navigate.titleGroupResults
1318 msgid "My Search Results"
1319 msgstr "Результаты моего поиска"
1320
1321 #: navigate.titleResults
1322 msgid "My Title Results"
1323 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1324
1325 #: navigate.title.details
1326 msgid "My Title Details"
1327 msgstr "Детали моего Заглавия"
1328
1329 #: navigate.record.details
1330 msgid "Record Details"
1331 msgstr "Детали данных"
1332
1333 #. =================================================================
1334 #. Footer
1335 #. =================================================================
1336 #: footer.basic
1337 msgctxt "footer.basic"
1338 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1339 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1340
1341 #: footer.find.library
1342 msgid "Find a Library Near Me"
1343 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1344
1345 #: footer.find.url
1346 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1347 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1348
1349 #: footer.help.url
1350 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1351 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1352
1353 #: footer.help
1354 msgid "Help"
1355 msgstr "Помощь"
1356
1357 #: footer.library.url
1358 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1359 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1360
1361 #: footer.library.about
1362 msgid "About PINES"
1363 msgstr "О PINES"
1364
1365 #: footer.union.url
1366 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1367 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1368
1369 #: footer.union
1370 msgid "GALILEO"
1371 msgstr "GALILEO"
1372
1373 #: footer.copyright
1374 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1375 msgstr "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1376
1377 #. Introduces the logo for the project
1378 #: footer.logo
1379 msgid "Powered by"
1380 msgstr "Powered by"
1381
1382 #. =================================================================
1383 #. My OPAC
1384 #. =================================================================
1385 #: myopac.account
1386 msgid "Account Summary"
1387 msgstr "Сводка аккаунта"
1388
1389 #: myopac.checkouts
1390 msgid "Items Checked Out"
1391 msgstr "Выданные Единицы"
1392
1393 #: myopac.holds
1394 msgid "Items on Hold"
1395 msgstr "Единицы удержаны"
1396
1397 #: myopac.fines
1398 msgid "Fines"
1399 msgstr "Штрафы"
1400
1401 #: myopac.preferences
1402 msgid "Account Preferences"
1403 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1404
1405 #: myopac.bookbags
1406 msgctxt "myopac.bookbags"
1407 msgid "My Bookbags"
1408 msgstr "Мои корзинки"
1409
1410 #. =================================================================
1411 #. Sidebar
1412 #. =================================================================
1413 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1414 msgid "Relevant Subjects"
1415 msgstr "Соответствующие Темы"
1416
1417 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1418 msgid "Relevant Authors"
1419 msgstr "Соответствующие авторы"
1420
1421 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1422 msgid "Relevant Series"
1423 msgstr "Соответствующие серии"
1424
1425 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1426 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1427 msgid "Reviews"
1428 msgstr "Обзоры"
1429
1430 #: sidebar.quick.search
1431 msgctxt "sidebar.quick.search"
1432 msgid "Quick Search"
1433 msgstr "Быстрый поиск"
1434
1435 #: sidebar.copy.not.found
1436 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1437 msgstr "Не найдено копий с требуемым  штрих-кодом"
1438
1439 #. =================================================================
1440 #. Search formats
1441 #. =================================================================
1442 #: opac.search.books
1443 msgid "Books"
1444 msgstr "Книги"
1445
1446 #: opac.search.allFormats
1447 msgid "All Formats"
1448 msgstr "Все форматы"
1449
1450 #: opac.search.largePrint
1451 msgid "Large Print Books"
1452 msgstr "Большие форматные книги"
1453
1454 #: opac.search.audioBooks
1455 msgid "Audiobooks"
1456 msgstr "Аудиокниги"
1457
1458 #: opac.search.videoRecordings
1459 msgid "Video Recordings"
1460 msgstr "Видеозаписи"
1461
1462 #: opac.search.music
1463 msgid "Music"
1464 msgstr "Музыка"
1465
1466 #: opac.search.electronic
1467 msgid "Electronic Resources"
1468 msgstr "Электронные ресурсы"
1469
1470 #: opac.search.nowSearching
1471 msgid "Now Searching"
1472 msgstr "Поиск"
1473
1474 #. =================================================================
1475 #. Page Titles
1476 #. =================================================================
1477 #: opac.title.home
1478 msgid "Evergreen Home"
1479 msgstr "Домашний Evergreen"
1480
1481 #: opac.title.mresult
1482 msgid "Evergreen Title Groups"
1483 msgstr "Название групп Evergreen"
1484
1485 #: opac.title.rresult
1486 msgid "Evergreen Titles"
1487 msgstr "Evergreen заглавия"
1488
1489 #: opac.title.myopac
1490 msgid "Evergreen My Account"
1491 msgstr "Мой аккаунт  Evergreen-a"
1492
1493 #: opac.title.rdetail
1494 msgid "Evergreen Title Details"
1495 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1496
1497 #: opac.title.advanced
1498 msgid "Evergreen Advanced Search"
1499 msgstr " Расширенный поиск Evergreen"
1500
1501 #: opac.title.reqitems
1502 msgid "Evergreen Request Items"
1503 msgstr "Запрос  единиц Evergreen"
1504
1505 #: opac.title.cnbrowse
1506 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1507 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1508
1509 #: opac.holds.forMe
1510 msgid "Place this hold for myself"
1511 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1512
1513 #: opac.holds.xulRecipient
1514 msgid "Enter recipient barcode"
1515 msgstr "Введите штрих-код получателя  "
1516
1517 #: opac.holds.recipient
1518 msgid "Recipient"
1519 msgstr "Адресат"
1520
1521 #: opac.holds.placeHold
1522 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1523 msgid "Place Hold"
1524 msgstr "Поставить хранение"
1525
1526 #: opac.holds.exportRefWorks
1527 msgid "Export to RefWorks"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: opac.holds.contactPhone
1531 msgid "Contact telephone number"
1532 msgstr "Контактный телефон "
1533
1534 #: opac.holds.contactEmail
1535 msgid "Contact email address"
1536 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1537
1538 #: opac.holds.pickupLocation
1539 msgid "Pickup location"
1540 msgstr "Местоположение получения"
1541
1542 #: opac.holds.success
1543 msgid "Hold was successfully placed"
1544 msgstr "Хранение была  успешно  размещена "
1545
1546 #: opac.holds.failure
1547 msgid "Hold was not successfully placed"
1548 msgstr "Хранение не  размещена успешно"
1549
1550 #. =================================================================
1551 #. Advanced
1552 #. =================================================================
1553 #: advanced.search.title
1554 msgid "Search Input"
1555 msgstr "Введите поиск"
1556
1557 #: advanced.add.row
1558 msgid "Add Search Row"
1559 msgstr "Добавьте строку поиска"
1560
1561 #: advanced.search.submit
1562 msgid "Submit Search"
1563 msgstr "Подтвердите поиск"
1564
1565 #: advanced.search.reset
1566 msgid "Reset Form"
1567 msgstr "Повторная установка формы"
1568
1569 #: advanced.search.filters
1570 msgid "Search Filters"
1571 msgstr "Фильтры поиска"
1572
1573 #: advanced.item.form
1574 msgid "Item Form"
1575 msgstr "Форма единицы"
1576
1577 #: advanced.item.type
1578 msgid "Item Type"
1579 msgstr "Тип единицы"
1580
1581 #: advanced.link
1582 msgid "Advanced"
1583 msgstr "Расширенный"
1584
1585 #: advanced.basic.link
1586 msgid "Basic"
1587 msgstr "Основной"
1588
1589 #: advanced.literary.form
1590 msgid "Literary Form"
1591 msgstr "Литературная форма"
1592
1593 #: advanced.non.fiction
1594 msgid "Non Fiction"
1595 msgstr "Не художественный"
1596
1597 #: advanced.fiction
1598 msgid "Fiction"
1599 msgstr " Художественный"
1600
1601 #: advanced.language
1602 msgid "Language"
1603 msgstr "Язык"
1604
1605 #: advanced.audience
1606 msgid "Audience"
1607 msgstr "Аудитория"
1608
1609 #: advanced.adult
1610 msgid "Adult"
1611 msgstr "Взрослый"
1612
1613 #: advanced.juvenile
1614 msgid "Juvenile"
1615 msgstr "Молодой"
1616
1617 #: advanced.general
1618 msgid "General"
1619 msgstr "Общий"
1620
1621 #: advanced.sort.criteria
1622 msgid "Sort Criteria"
1623 msgstr "                         "
1624
1625 #: advanced.search.library
1626 msgid "Search Library"
1627 msgstr "Поиск  библиотеки"
1628
1629 #: advanced.relevance
1630 msgid "Relevance"
1631 msgstr "Актуальность"
1632
1633 #: advanced.pubdate
1634 msgid "Publication date"
1635 msgstr "Дата публикации"
1636
1637 #: advanced.sort.asc
1638 msgid "Ascending / A to Z"
1639 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1640
1641 #: advanced.sort.desc
1642 msgid "Descending / Z to A"
1643 msgstr "Убывающий от Я до А"
1644
1645 #: advanced.frbrize
1646 msgid "Group Formats and Editions"
1647 msgstr "Группа Форматов  и изданий"
1648
1649 #: advanced.go
1650 msgid "Go"
1651 msgstr "Идти"
1652
1653 #: advanced.biblevel
1654 msgid "Bib Level"
1655 msgstr "Библ. степень"
1656
1657 #: advanced.filter.pubyear
1658 msgid "Publication Year"
1659 msgstr "Год издания"
1660
1661 #: advanced.filter.pubyear.equals
1662 msgid "Is"
1663 msgstr "Сейчас"
1664
1665 #: advanced.filter.pubyear.before
1666 msgid "Before"
1667 msgstr "До"
1668
1669 #: advanced.filter.pubyear.after
1670 msgid "After"
1671 msgstr "После"
1672
1673 #: advanced.filter.pubyear.between
1674 msgid "Between"
1675 msgstr "Между"
1676
1677 #. =================================================================
1678 #. Rdetail
1679 #. =================================================================
1680 #: rdetail.print
1681 msgid "print these details"
1682 msgstr "Печать этих данных"
1683
1684 #: rdetail.cn.barcode
1685 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1686 msgid "Barcode"
1687 msgstr "Штрих-код"
1688
1689 #: rdetail.cn.location
1690 msgid "Location"
1691 msgstr "Место"
1692
1693 #: rdetail.cn.hold.age
1694 msgid "Age Hold Protection"
1695 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1696
1697 #: rdetail.cn.genesis
1698 msgid "Create Date"
1699 msgstr "Создать дату"
1700
1701 #: rdetail.cn.holdable
1702 msgid "Holdable"
1703 msgstr "Хранимый"
1704
1705 #: rdetail.cn.due
1706 msgctxt "rdetail.cn.due"
1707 msgid "Due Date"
1708 msgstr "Дата возврата"
1709
1710 #: rdetail.cn.more
1711 msgid "more info..."
1712 msgstr "еще информация..."
1713
1714 #: rdetail.cn.less
1715 msgid "less info"
1716 msgstr "меньше информации"
1717
1718 #: rdetail.cn.hold
1719 msgid "place hold"
1720 msgstr "Поставить хранение"
1721
1722 #: rdetail.cn.disabled
1723 msgid "- Disabled -"
1724 msgstr "- Поврежденный -"
1725
1726 #: rdetail.cn.note
1727 msgid "Copy Note"
1728 msgstr "Копия заметки"
1729
1730 #: rdetail.cn.category
1731 msgid "Copy Category"
1732 msgstr "Копия категории"
1733
1734 #: rdetail.cn.print
1735 msgid "Print Page"
1736 msgstr "Печать страницы"
1737
1738 #: rdetail.page.results
1739 msgid "First results page"
1740 msgstr "Первая страница результатов"
1741
1742 #. Result # &common.of; #
1743 #: rdetail.result
1744 msgid "Result"
1745 msgstr "Результат"
1746
1747 #: rdetail.start
1748 msgid "Start"
1749 msgstr "Начало"
1750
1751 #: rdetail.page.previous
1752 msgid "Previous page"
1753 msgstr "Предыдущая  страница"
1754
1755 #: rdetail.page.next
1756 msgid "Next page"
1757 msgstr "Следующая страница"
1758
1759 #: rdetail.page.last
1760 msgid "Last results page"
1761 msgstr "Последняя страница результатов"
1762
1763 #: rdetail.end
1764 msgid "End"
1765 msgstr "конец"
1766
1767 #: rdetail.more
1768 msgid "More Actions..."
1769 msgstr "Дополнительные действия ..."
1770
1771 #: rdetail.bookbag.add
1772 msgid "Add to bookbag"
1773 msgstr "Добавить корзину"
1774
1775 #: rdetail.bookbag.create
1776 msgid "Create a new bookbag"
1777 msgstr "Создать новую корзину"
1778
1779 #: rdetail.record.deleted
1780 msgid ""
1781 "This record has been deleted from the database. \n"
1782 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1783 "added to."
1784 msgstr ""
1785 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1786 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1787
1788 #: rdetail.none
1789 msgid "(none)"
1790 msgstr "(ни один из)"
1791
1792 #: rdetail.bookbag.add.success
1793 msgid "Item successfully added to bookbag"
1794 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1795
1796 #: rdetail.bookbag.name
1797 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1798 msgstr "Введите имя новой корзины"
1799
1800 #: rdetail.bookbag.create.success
1801 msgid "Bookbag successfully created"
1802 msgstr "Корзина успешно создана"
1803
1804 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1805 msgid "Record Summary"
1806 msgstr "Краткое изложение  записи"
1807
1808 #: rdetail.detailMain.subjects
1809 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1810 msgid "Subjects"
1811 msgstr "Тематики"
1812
1813 #: rdetail.detailMain.abstract
1814 msgid "Abstract"
1815 msgstr "Абстракт"
1816
1817 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1818 msgid "View MARC"
1819 msgstr "Вид MARC"
1820
1821 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1822 msgid "Return to title details"
1823 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1824
1825 #: rdetail.author.search
1826 msgid "Perform an author search"
1827 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1828
1829 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1830 msgid "Copy Information"
1831 msgstr "Информация Копии"
1832
1833 #: rdetail.copyInfo.library
1834 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1835 msgid "Library"
1836 msgstr "Библиотека"
1837
1838 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1839 msgid "Callnumber"
1840 msgstr "Шифр"
1841
1842 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1843 msgid "Copy Location"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: rdetail.copyInfo.local
1847 msgid "View Copy Information for this location only"
1848 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1849
1850 #: rdetail.copyInfo.all
1851 msgid "View copy information for all libraries"
1852 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1853
1854 #: rdetail.copyInfo.actions
1855 msgid "Actions"
1856 msgstr "Действия"
1857
1858 #: rdetail.copyInfo.print
1859 msgid "Print Call Numbers for this library"
1860 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1861
1862 #: rdetail.copyInfo.details
1863 msgid "Copy Details"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: rdetail.copyInfo.browse
1867 msgid "Browse Call Numbers"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: rdetail.copyInfo.hold
1871 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1872 msgid "Place Hold"
1873 msgstr "Поставить хранение"
1874
1875 #: rdetail.extras.summary
1876 msgid "Copy Summary"
1877 msgstr "Копия резюме"
1878
1879 #: rdetail.extras.browser
1880 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1881 msgid "Shelf Browser"
1882 msgstr "Shelf Browser"
1883
1884 #: rdetail.extras.reviews
1885 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1886 msgid "Reviews"
1887 msgstr "Обзоры"
1888
1889 #: rdetail.extras.toc
1890 msgid "Table of Contents"
1891 msgstr "Содержание"
1892
1893 #: rdetail.extras.excerpt
1894 msgid "Excerpt"
1895 msgstr "Цитата"
1896
1897 #: rdetail.extras.preview
1898 msgid "Preview"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: rdetail.extras.author.notes
1902 msgid "Author Notes"
1903 msgstr "Заметки автора"
1904
1905 #: rdetail.extras.annotation
1906 msgid "Annotation"
1907 msgstr "Примечание"
1908
1909 #: rdetail.extras.marc
1910 msgid "MARC Record"
1911 msgstr "MARC запись"
1912
1913 #: rdetail.extras.call.null
1914 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1915 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1916
1917 #: rdetail.extras.call.local
1918 msgid "Local Call Numbers:"
1919 msgstr "Местный шифр"
1920
1921 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1922 msgid "Full text"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: rdetail.extras.preview.title
1926 msgid "See the full text of this book."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: rdetail.extras.preview.badge
1930 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: rdetail.loading
1934 msgid "Loading copy infomation..."
1935 msgstr "Загрузка копиорования информации"
1936
1937 #: rdetail.noneAvailable
1938 msgid " * There are no copies in this location"
1939 msgstr " * Нет копий в этом месте"
1940
1941 #: rdetail.summary.online
1942 msgid "Online Resources"
1943 msgstr "Интернет ресурсы"
1944
1945 #: rdetail.summary.subjects
1946 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1947 msgid "Subjects"
1948 msgstr "Тематики"
1949
1950 #: result.sort_by
1951 msgid "Sort Results by Relevance"
1952 msgstr "  Упорядочить результаты по релевантности "
1953
1954 #: result.sort_by.title
1955 msgid "Sort Results by Title"
1956 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
1957
1958 #: result.sort_by.author
1959 msgid "Sort Results by Author"
1960 msgstr "Сортировать результаты по автору"
1961
1962 #: result.sort_by.pubdate
1963 msgid "Sort Results by Publication Date"
1964 msgstr "Сортировать результаты по  дате публикаций"
1965
1966 #: result.limit2avail
1967 msgid "Limit to Available"
1968 msgstr "Лимитировать для доступных"
1969
1970 #: result.info.copies
1971 msgid "Available copies / Total copies"
1972 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
1973
1974 #: result.info.no.items
1975 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1976 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
1977
1978 #: result.info.format.items
1979 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1980 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге  с выбранным форматом."
1981
1982 #: result.info.show
1983 msgid "Show records for"
1984 msgstr "Показ записей для"
1985
1986 #: result.lowhits.few
1987 msgid "Few hits were returned for your search."
1988 msgstr "Мало ответов были  найдены для вашего поиска"
1989
1990 #: result.lowhits.zero
1991 msgid "Zero hits were returned for your search."
1992 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
1993
1994 #: result.lowhits.did.you.mean
1995 msgid "Maybe you meant:"
1996 msgstr "Может быть вы имели в виду"
1997
1998 #: result.lowhits.formats
1999 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2000 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2001
2002 #: result.lowhits.formats.search
2003 msgid "Search again with all formats?"
2004 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2005
2006 #: result.lowhits.related
2007 msgid "You may also like to try these related searches:"
2008 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2009
2010 #: result.lowhits.expand
2011 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2012 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2013
2014 #: result.lowhits.class
2015 msgid "You can try searching the same terms by:"
2016 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2017
2018 #: result.lowhits.title
2019 msgid "title"
2020 msgstr "заглавие"
2021
2022 #: result.lowhits.author
2023 msgid "author"
2024 msgstr "автор"
2025
2026 #: result.lowhits.subject
2027 msgid "subject"
2028 msgstr "тематика"
2029
2030 #: result.lowhits.series
2031 msgid "series"
2032 msgstr "серии"
2033
2034 #: result.lowhits.keyword
2035 msgid "keyword"
2036 msgstr "ключевые слова"
2037
2038 #: result.table.keyword
2039 msgid "View titles for this record"
2040 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2041
2042 #: result.table.author
2043 msgid "Perform an Author Search"
2044 msgstr "Поиск по автору"
2045
2046 #: result.googleBooks.browse
2047 msgid "Browse in Google Books Search"
2048 msgstr "Поиск в  книжном  каталоге Google"
2049
2050 #: common.call.number.label
2051 msgid "Call Number:"
2052 msgstr "Шифр"
2053
2054 #: common.isbn.label
2055 msgid "ISBN:"
2056 msgstr "ISBN:"
2057
2058 #: common.issn.label
2059 msgid "ISSN:"
2060 msgstr "ISSN:"
2061
2062 #: common.copy.barcode.label
2063 msgid "Copy Barcode:"
2064 msgstr "Копия штрих-кода"
2065
2066 #: common.hold.place
2067 msgid "Place hold for my account"
2068 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2069
2070 #: common.hold.check
2071 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2072 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2073
2074 #: common.hold.create
2075 msgid "Create / Edit a Hold"
2076 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2077
2078 #: common.hold.update
2079 msgid "Update Hold"
2080 msgstr "Обновление хранения"
2081
2082 #: common.hold.type.label
2083 msgid "Hold Type:"
2084 msgstr "Тип хранения:"
2085
2086 #: common.hold.volume
2087 msgid "Volume Hold"
2088 msgstr "Хранение тома"
2089
2090 #: common.hold.copy
2091 msgid "Copy Hold"
2092 msgstr "Хранение Копии"
2093
2094 #: common.hold.advanced
2095 msgid "Advanced Hold Options"
2096 msgstr "Опции расширенного хранения"
2097
2098 #: common.hold.delivery
2099 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2100 msgstr "Пожалуйста, выберите  место, для размещения вашего хранения"
2101
2102 #: common.hold.exists
2103 msgid "A hold already exists on the requested item."
2104 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2105
2106 #: common.hold.exists.override
2107 msgid ""
2108 "A hold already exists on the requested \n"
2109 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2110 msgstr ""
2111 "Хранение уже существует на запрошенную \n"
2112 "единицу. Хотите все же создавать хранение?"
2113
2114 #: common.hold.barred
2115 msgid ""
2116 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2117 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2118 "library."
2119 msgstr ""
2120 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками  в \n"
2121 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной  "
2122 "библиотекой."
2123
2124 #: common.hold.item.invalid
2125 msgid ""
2126 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2127 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2128 "and \n"
2129 "place a new one."
2130 msgstr ""
2131 "Это хранение не  действительна. Вероятно всего \n"
2132 "мишень для хранения удалена из системы.  Отмените это хранение и  \n"
2133 "разместите новую."
2134
2135 #: common.hold.patron.invalid
2136 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2137 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2138
2139 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2140 #: common.help
2141 msgid "(Help)"
2142 msgstr "(Помощь)"
2143
2144 #: common.phone.format.help
2145 msgid ""
2146 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2147 "XXX-YYY-ZZZZ"
2148 msgstr ""
2149 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат  XXX-YYY-"
2150 "ZZZZ"
2151
2152 #: common.hold.failed
2153 msgid ""
2154 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2155 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2156 "hold. \n"
2157 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2158 "For further information, please consult your local librarian."
2159 msgstr ""
2160 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2161 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2162 "хранения. \n"
2163 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2164 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2165
2166 #: common.control.click
2167 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2168 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2169
2170 #: common.format.alternatives
2171 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2172 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2173
2174 #: common.phone.format
2175 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2176 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2177
2178 #: common.phone.enable
2179 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2180 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2181
2182 #: common.email.enable
2183 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2184 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2185
2186 #: common.email.none
2187 msgid "(Patron has no configured email address)"
2188 msgstr "(Патрон  не сформировал адрес электронной почты)"
2189
2190 #: common.email.set
2191 msgid ""
2192 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2193 "for setting your email address)"
2194 msgstr ""
2195 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2196 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2197
2198 #: common.keywords.label
2199 msgid "Keywords:"
2200 msgstr "Ключевые слова:"
2201
2202 #: common.physical.label
2203 msgid "Physical Description:"
2204 msgstr "Физическое описание"
2205
2206 #: common.series.label
2207 msgid "Series:"
2208 msgstr "Серии:"
2209
2210 #: common.subject.label
2211 msgid "Subject:"
2212 msgstr "Тематика:"
2213
2214 #: common.title.label
2215 msgid "Title:"
2216 msgstr "Заглавие:"
2217
2218 #: common.author.label
2219 msgid "Author:"
2220 msgstr "Автор:"
2221
2222 #: common.format.label
2223 msgid "Format:"
2224 msgstr "Формат:"
2225
2226 #: library.select
2227 msgid "Find results in"
2228 msgstr "Нахождение результатов в"
2229
2230 #: library.select.label
2231 msgid "Choose a different library..."
2232 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2233
2234 #: library.select.help
2235 msgctxt "library.select.help"
2236 msgid "Choose a library to search"
2237 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2238
2239 #: login.username
2240 msgid "Enter your username or library barcode"
2241 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2242
2243 #: login.password.change
2244 msgid "Change Password"
2245 msgstr "Измените пароль"
2246
2247 #: login.first.time
2248 msgid ""
2249 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2250 "You will need to change your password."
2251 msgstr ""
2252 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2253 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2254
2255 #: login.password.current.enter
2256 msgid "Enter your current password"
2257 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2258
2259 #: login.password.new.enter
2260 msgid "Enter the new password"
2261 msgstr "Ввод новый пароля"
2262
2263 #: login.password.new.reenter
2264 msgid "Re-type the new password for verification"
2265 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2266
2267 #: login.password.update
2268 msgid "Update Password"
2269 msgstr "Обновить пароль"
2270
2271 #: login.password.nomatch
2272 msgid "Passwords do not match"
2273 msgstr "Пароли не совпадают"
2274
2275 #: login.password.success
2276 msgctxt "login.password.success"
2277 msgid "Password successfully updated"
2278 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2279
2280 #: login.password.strength
2281 msgid "The password provided is not strong enough."
2282 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2283
2284 #: login.barcode.inactive
2285 msgid ""
2286 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2287 "library."
2288 msgstr ""
2289 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как  не активный. Пожалуйста, "
2290 "свяжитесь в местную библиотеку."
2291
2292 #: login.account.inactive
2293 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2294 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2295
2296 #: login.failed
2297 msgid ""
2298 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2299 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2300 msgstr ""
2301 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2302 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2303 "библиотеку."
2304
2305 #: button.go
2306 msgid "Go!"
2307 msgstr "Вперед"
2308
2309 #. =================================================================
2310 #. Slimpac Simple Search
2311 #. =================================================================
2312 #: slimpac.language.select
2313 msgid "Select language"
2314 msgstr "Выбор языка"
2315
2316 #: slimpac.start.title
2317 msgid "Simple Search"
2318 msgstr "Простой поиск"
2319
2320 #: slimpac.start.nowSearching
2321 msgid "Now searching: "
2322 msgstr "Поиск"
2323
2324 #: slimpac.start.dynamic
2325 msgid "Dynamic Catalog"
2326 msgstr "Динамичный каталог"
2327
2328 #. =================================================================
2329 #. Slimpac Advanced Search
2330 #. =================================================================
2331 #: slimpac.advanced.language
2332 msgid "Item Language"
2333 msgstr "Язык единицы"
2334
2335 #: slimpac.advanced.create_date
2336 msgid "Record Creation Date"
2337 msgstr "Дата Создания  записи"
2338
2339 #: slimpac.advanced.edit_date
2340 msgid "Record Edit Date"
2341 msgstr "Дата Редактирования записи"
2342
2343 #: opac.image_provided
2344 msgid "Image provided by"
2345 msgstr "Изображение предоставлено"
2346
2347 #: vendor.name
2348 msgid "Amazon"
2349 msgstr "Amazon"
2350
2351 #: vendor.base_link
2352 msgid "http://amazon.com/dp/"
2353 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2354
2355 #. =================================================================
2356 #. Selfcheck
2357 #. =================================================================
2358 #: selfck.staff_login_label
2359 msgid "Staff login"
2360 msgstr "Логин персонала"
2361
2362 #: selfck.staff_login
2363 msgid "Library barcode or username"
2364 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2365
2366 #: selfck.staff_pw
2367 msgctxt "selfck.staff_pw"
2368 msgid "Password"
2369 msgstr "Пароль"
2370
2371 #: selfck.submit
2372 msgctxt "selfck.submit"
2373 msgid "Submit"
2374 msgstr "Утвердить"
2375
2376 #: selfck.clear
2377 msgid "Clear"
2378 msgstr "Очистить"
2379
2380 #: selfck.patron_barcode_label
2381 msgid "Please scan your library barcode"
2382 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2383
2384 #: selfck.item_barcode_label
2385 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2386 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи  или возобновления"
2387
2388 #: selfck.barcode
2389 msgctxt "selfck.barcode"
2390 msgid "Barcode"
2391 msgstr "Штрих-код"
2392
2393 #: selfck.title
2394 msgctxt "selfck.title"
2395 msgid "Title"
2396 msgstr "Название"
2397
2398 #: selfck.author
2399 msgctxt "selfck.author"
2400 msgid "Author"
2401 msgstr "Автор"
2402
2403 #: selfck.due_date
2404 msgctxt "selfck.due_date"
2405 msgid "Due Date"
2406 msgstr "Дата возврата"
2407
2408 #: selfck.remaining
2409 msgctxt "selfck.remaining"
2410 msgid "Renewals Remaining"
2411 msgstr "Оствшиеся обновления"
2412
2413 #: selfck.cotype
2414 msgid "Type"
2415 msgstr "Тип"
2416
2417 #: selfck.cotype_co
2418 msgid "Checkout"
2419 msgstr "Выдать"
2420
2421 #: selfck.cotype_rn
2422 msgid "Renewal"
2423 msgstr "Обновления"
2424
2425 #: selfck.done
2426 msgid "Done"
2427 msgstr "Выполненный"
2428
2429 #: selfck.welcome
2430 msgid "Welcome"
2431 msgstr "Добро пожаловать"
2432
2433 #: selfck.printing
2434 msgid "Printing Receipt..."
2435 msgstr "Печатается квитанция..."
2436
2437 #. event messages
2438 #: selfck.event.co_success
2439 msgid "Check out succeeded"
2440 msgstr "Выдача удалась"
2441
2442 #: selfck.event.co_unknown
2443 msgid "An unknown event has occurred"
2444 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2445
2446 #: selfck.event.dupe_barcode
2447 msgid "This item has already been checked out during this session"
2448 msgstr "Эта единица уже была  выдана в течение этой сессии"
2449
2450 #: selfck.event.patron_not_found
2451 msgid "The patron barcode was not found"
2452 msgstr "Баркод патрона не найден"
2453
2454 #: selfck.event.item_noncat
2455 msgid "The requested item is not in the catalog"
2456 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2457
2458 #: selfck.event.item_nocirc
2459 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2460 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2461
2462 #: selfck.event.already_out
2463 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2464 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2465
2466 #: selfck.items_out
2467 msgid "You checked out the following items"
2468 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2469
2470 #: selfck.org_hours
2471 msgid "Hours of Operation"
2472 msgstr "Время работы"
2473
2474 #: selfck.org_phone
2475 msgid "Library Phone Number"
2476 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2477
2478 #: selfck.day0
2479 msgid "Monday"
2480 msgstr "Понедельник"
2481
2482 #: selfck.day1
2483 msgid "Tuesday"
2484 msgstr "Вторник"
2485
2486 #: selfck.day2
2487 msgid "Wednesday"
2488 msgstr "Среда"
2489
2490 #: selfck.day3
2491 msgid "Thursday"
2492 msgstr "Четверг"
2493
2494 #: selfck.day4
2495 msgid "Friday"
2496 msgstr "Пятница"
2497
2498 #: selfck.day5
2499 msgid "Saturday"
2500 msgstr "Суббота"
2501
2502 #: selfck.day6
2503 msgid "Sunday"
2504 msgstr "Воскресенье"
2505
2506 #~ msgid "details"
2507 #~ msgstr "детали"
2508
2509 #~ msgid "browse"
2510 #~ msgstr "Просматривать"