1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-06-02 11:30+0400\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 #: cat.barcode_for_item
17 msgid "The barcode for the item is %1$s"
18 msgstr "Шртих-код для единицы %1$s"
20 #: cat.batch_operation_failed
21 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
22 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
24 #: cat.copy_buckets.tab
26 msgstr "Скопировать корзины"
28 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
29 msgid "Contains %1$s bucket items"
30 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин "
32 #: cat.results_returned
33 msgid "Returning %1$s hits"
34 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
36 #: staff.cat.bib_brief.record_id
37 msgid "Record ID = %1$s"
38 msgstr "Запись ID = %1$s"
40 #: staff.cat.bib_brief.deleted
44 #: staff.cat.bib_brief.inactive
46 msgstr "(Бездействующий)"
48 #: staff.cat.bib_brief.noncat
49 msgid "(Not Cataloged)"
50 msgstr "(Не каталогизирован)"
52 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
53 msgid "Item not cataloged."
54 msgstr "Запись не каталогизирована"
56 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
58 msgstr "Добавка библ. единицы"
60 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
61 msgid "copy browser -> add copies"
62 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
64 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
65 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
66 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
68 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
69 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
70 msgstr "Штрих-код %1$s вряд ли заменен"
72 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
73 msgid "copy browser -> replace barcode"
74 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
76 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
77 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
78 msgstr "Копи браузер-> Редакция библ. единиц"
80 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
81 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
82 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
84 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
85 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
86 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту библ. единицу?"
88 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
90 msgstr "Стереть библ. единицы?"
92 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
93 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
97 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
98 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
102 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
103 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
104 msgid "Override Delete Failure?"
105 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
107 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
108 msgid "Action complete."
109 msgstr "Действие завершено"
111 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
112 msgid "copy browser -> delete items"
113 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
115 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
116 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
118 msgstr "Ярлыки на корешке"
120 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
121 msgid "copy browser -> Spine Labels"
122 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
124 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
125 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
126 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
128 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
129 msgid "Add Volume/Item"
130 msgstr "Добавить том/единицу"
132 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
133 msgid "copy browser -> add volumes"
134 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
136 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
137 msgid "You do not have permission to edit this volume."
138 msgstr "У Вас нет разрешения отредактировать этот том"
140 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
144 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
145 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
151 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
152 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
153 "desired callnumber instead."
155 "Ошибка редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, который "
156 "уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы под "
157 "желанный указатель."
159 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
160 msgid "Volumes modified."
161 msgstr "Тома изменены"
163 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
164 msgid "volume update error:"
165 msgstr "ошибка обновления тома:"
167 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
168 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
169 msgstr "Копи браузер -> редактировать том"
171 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
172 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
173 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
176 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
177 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
179 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
180 msgid "Delete Volumes?"
181 msgstr "Удалить тома?"
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
184 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
188 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
193 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
194 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
195 msgid "Override Delete Failure?"
196 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
198 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
200 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
203 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
205 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
206 msgid "Volumes deleted."
207 msgstr "Тома вычеркнуты."
209 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
210 msgid "copy browser -> delete volumes"
211 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
213 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
214 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
215 msgstr "Библиотека + запись отмеченная как Том Передачи Назначения"
217 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
218 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
220 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
222 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
223 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
224 msgid "Limit Selection"
225 msgstr "Ограничить выбор"
227 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
228 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
229 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
231 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
232 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
233 msgstr "Выберите одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
235 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
236 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
237 msgid "Limit Selection"
238 msgstr "Ограничить отбор"
240 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
242 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
243 "and then try this again."
245 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
248 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
249 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
250 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
252 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
257 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
262 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
263 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
267 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
268 msgid "Volume Transfer"
269 msgstr "Перенос тома"
271 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
272 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
273 msgid "Transfer Aborted"
274 msgstr "Передача прервана"
276 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
277 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
278 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
280 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
281 msgid "That destination cannot have volumes."
282 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
284 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
285 msgid "Volumes transferred."
286 msgstr "Тома переданы"
288 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
289 msgid "All volumes not likely transferred."
290 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
292 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
293 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
295 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
296 "then try this again."
298 "Из управления хранениями отметьте том как пункт назначения и попробуйте "
301 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
302 msgid "All copies not likely transferred."
303 msgstr "Все копии не переданы"
305 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
306 msgid "Missing library list."
307 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
309 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
310 msgid "Error retrieving consortial copy count."
311 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
313 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
314 msgid "Location/Barcode"
315 msgstr "Место/ штрих-код"
317 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
318 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
322 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
326 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
327 msgid "Copy Browser Actions"
328 msgstr "Действия Браузера Копии"
330 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
331 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
332 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
334 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
335 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
336 msgid "Action completed."
337 msgstr "Действие завершено"
339 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
340 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
341 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
343 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
344 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
345 msgid "Choose a bucket..."
346 msgstr "Подберите корзину"
348 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
349 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
350 msgid "Retrieve shared bucket..."
351 msgstr "Восстановите общую корзину"
353 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
354 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
355 msgid "Enter bucket number:"
356 msgstr "Введите номер корзины"
358 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
359 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
360 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
361 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
363 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
364 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
366 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
368 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
369 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
370 msgid "Addition likely failed."
371 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
373 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
374 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
375 msgid "Addition likely failed."
376 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
378 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
379 msgid "Deletion likely failed."
380 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
382 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
383 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
384 msgid "Action completed."
385 msgstr "Действие завершено"
387 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
388 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
389 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
390 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
392 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
393 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
394 msgid "Action completed."
395 msgstr "Действие завершено"
397 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
398 msgid "Bucket deletion likely failed."
399 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
401 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
402 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
403 msgid "What would you like to name the bucket?"
404 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
406 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
407 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
408 msgid "Bucket Creation"
409 msgstr "Создание корзины"
411 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
412 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
413 msgid "You already have a bucket with that name."
414 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
416 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
417 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
418 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
420 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
421 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
422 msgid "Bucket creation failed."
423 msgstr "Создание корзины не удалось"
425 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
426 msgid "Batch Item Deletion"
427 msgstr "Удаление партий библ. единиц"
429 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
431 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
432 "then try this again."
434 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
439 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
440 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
442 "Передать единицы из корзины \"%1$s\" из оригинальных томов в тома отмеченные "
443 "\"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
445 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
446 msgid "Items not likely transferred."
447 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
449 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
450 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
451 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
453 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
454 msgid "List building failed."
455 msgstr "Неудачп при создании списка"
457 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
458 msgid "Copy this item into which bucket?"
459 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
461 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
462 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
463 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
464 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
466 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
467 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
468 msgid "What would you like to name the bucket?"
469 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
471 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
472 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
473 msgid "Bucket Creation"
474 msgstr "Создание корзины"
476 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
477 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
478 msgid "Bucket creation failed."
479 msgstr "Создание корзины не удалось"
481 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
482 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
483 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
485 #: staff.cat.copy_editor.caption
487 msgstr "Редактор Копий"
489 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
490 msgid "Create Copies"
491 msgstr "Создать копии"
493 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
495 msgstr "Примечания Копии"
497 #: staff.cat.copy_editor.status
501 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
502 msgid "Error retrieving templates"
503 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
505 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
506 msgid "Error applying template"
507 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
509 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
510 msgid "Enter template name:"
511 msgstr "Введите имя шаблона"
513 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
514 msgid "Save As Template"
515 msgstr "Сохранить как шаблон"
517 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
518 msgid "Template \"%1$s\" saved."
519 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
521 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
522 msgid "Error saving template"
523 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
525 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
526 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
527 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
529 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
530 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
531 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
533 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
534 msgid "Error deleting template"
535 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
537 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
538 msgid "Save Templates File As"
539 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
541 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
542 msgid "Error exporting templates"
543 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
545 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
546 msgid "Import Templates File"
547 msgstr "Импорт файла шаблонов"
549 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
550 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
551 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
553 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
554 msgid "Template %1$s already exists."
555 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
557 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
558 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
562 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
563 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
567 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
568 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
570 msgstr "Щелкните сюда"
572 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
573 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
574 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
576 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
577 msgid "Final warning"
578 msgstr "Заключительное предупреждение"
580 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
581 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
585 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
586 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
590 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
591 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
593 msgstr "Щелкните сюда"
595 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
596 msgid "All templates saved."
597 msgstr "Все шаблоны сохранены"
599 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
600 msgid "Error saving templates"
601 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
603 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
605 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
606 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
607 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
609 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
610 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
611 "шаблоны исчезнут со следующего вызова редактора свойств."
613 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
614 msgid "Error importing templates"
615 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
617 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
619 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
620 "this copy will not be changed."
622 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
623 "собственник для этой копии не будет изменена."
625 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
627 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
628 "copy will not be changed."
630 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для копии %1$s. Библиотека "
631 "собственник для этой копии не будет изменена. "
633 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
637 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
641 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
642 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
646 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
647 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
651 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
652 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
656 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
657 msgid "Items were added or modified."
658 msgstr "Библ. единицы были добавлены или изменены."
660 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
661 msgid "copy update error:"
662 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
664 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
665 msgid "Error adding statistical category to display definition"
667 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
669 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
670 msgid "Error populating statistical categories for display"
671 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения "
673 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
674 msgid "<Remove Stat Cat>"
675 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
677 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
678 msgid "<Remove Protection>"
679 msgstr "<Удалить защиту>"
681 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
682 msgid "<Remove Circulate as Type>"
683 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
685 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
686 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
690 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
691 msgid "Owning Lib : Call Number"
692 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
694 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
698 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
700 msgstr "Последний редактор"
702 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
706 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
707 msgid "Creation Date"
708 msgstr "Дата создания "
710 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
711 msgid "Last Edit Date"
712 msgstr "Дата последнего редактирования "
714 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
715 msgid "Location/Collection"
716 msgstr "Местоположение/Коллекция"
718 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
719 msgid "Circulation Library"
720 msgstr "Обслуживающая библиотека"
722 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
724 msgstr "Номер копии "
726 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
728 msgstr "Циркулировать?"
730 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
731 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
735 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
736 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
740 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
742 msgstr "Удерживаемый"
744 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
745 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
749 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
750 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
754 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
755 msgid "Age-based Hold Protection"
756 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
758 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
759 msgid "Loan Duration"
762 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
766 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
767 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
771 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
775 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
777 msgstr "Уровень штрафа"
779 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
783 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
784 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
788 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
792 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
793 msgid "Circulate as Type"
794 msgstr "Циркулирует как тип"
796 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
797 msgid "Circulation Modifier"
798 msgstr "Модификатор циркуляции"
800 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
801 msgid "Alert Message"
804 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
808 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
809 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
813 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
814 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
818 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
819 msgid "Deposit Amount"
820 msgstr "Количество депозита"
822 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
826 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
827 msgid "OPAC Visible?"
830 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
831 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
835 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
836 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
840 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
844 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
845 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
849 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
850 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
854 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
856 msgstr "Добавить новую заметку"
858 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
859 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
863 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
867 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
869 msgstr "Создатель ID"
871 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
873 msgstr "Общедоступный"
875 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
877 msgstr "Персональный"
879 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
880 msgid "Delete This Note"
881 msgstr "Удалить эту заметку"
883 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
884 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
885 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
887 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
889 msgstr "Удалить заметку"
891 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
892 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
896 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
897 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
901 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
902 msgid "Note deleted."
903 msgstr "Заметка удалена"
905 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
907 msgstr "Закрыть окно"
909 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
911 msgstr "Новая заметка"
913 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
915 msgstr "Общедоступный?"
917 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
921 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
925 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
926 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
930 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
931 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
935 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
937 msgstr "Добавить заметку"
939 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
940 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
944 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
946 msgstr "Заметка добавлена"
948 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
949 msgid "The note was not likely created."
950 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
952 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
953 msgid "Copy ID = %1$s"
954 msgstr "Копия ID = %1$s"
956 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
960 #: staff.cat.copy_summary.yes
961 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
965 #: staff.cat.copy_summary.no
966 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
970 #: staff.cat.copy_summary.unset
971 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
975 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
976 msgid "Not Cataloged"
977 msgstr "Не каталогизирована"
979 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
980 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
981 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
983 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
984 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
985 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
987 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
988 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
991 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
992 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
995 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
996 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
999 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1000 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1001 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1003 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1004 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1005 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1007 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1008 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1009 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1011 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1012 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1013 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1015 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1016 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1017 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1019 #: staff.cat.marcedit.save.label
1021 msgstr "Сохранить запись"
1023 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1027 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1029 msgstr "Добавить строку"
1031 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1035 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1037 msgstr "Удалить строку"
1039 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1040 msgid "Add/Replace 006"
1041 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1043 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1044 msgid "Add/Replace 007"
1045 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1047 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1048 msgid "Add/Replace 008"
1049 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1051 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1052 msgid "Not a controlled subfield"
1053 msgstr "Не управляемое подполе"
1055 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1056 msgid "Apply Selected"
1057 msgstr "Применить выбранное"
1059 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1060 msgid "No matching authority records found"
1061 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи "
1063 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1064 msgid "MARC Template"
1065 msgstr "MARC шаблон"
1067 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1068 msgid "Create Record"
1069 msgstr "Создать запись"
1071 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1072 msgid "System Local"
1073 msgstr "Локальная Система"
1075 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1076 msgid "Record created."
1077 msgstr "Запись создана"
1079 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1080 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1081 msgid "Retrieving title..."
1082 msgstr "Поиск заглавия"
1084 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1085 msgid "Error creating MARC record."
1086 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1088 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1089 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1090 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1092 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1093 msgid "Record successfully saved."
1094 msgstr "Запись успешно сохранена"
1096 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1097 msgid "Record not likely updated."
1098 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1100 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1101 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1102 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в опции New"
1104 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1105 msgid "Record: %1$s"
1106 msgstr "Запись: %1$s"
1108 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1109 msgid "Record Buckets"
1110 msgstr "Запись корзины"
1112 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1113 msgid "Save File As"
1114 msgstr "Сохранить документ как"
1116 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1117 msgid "File not downloaded."
1118 msgstr "Документ не загружен"
1120 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1121 msgid "Records could not be exported."
1122 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1124 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1125 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1126 msgid "Action completed."
1127 msgstr "Действие выполнено"
1129 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1130 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1131 msgstr "Ошибка при загрузки mvr для записи с ID = %1$s"
1133 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1134 msgid "Could not retrieve your buckets."
1135 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1137 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1138 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1139 msgid "Choose a bucket..."
1140 msgstr "Выберите корзину..."
1142 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1143 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1144 msgid "Retrieve shared bucket..."
1145 msgstr "Извлечь общую корзину"
1147 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1148 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1149 msgid "Enter bucket number:"
1150 msgstr "Введите номер корзины:"
1152 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1153 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1155 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID корзины?"
1157 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1158 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1159 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1160 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1162 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1163 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1164 msgid "What would you like to name the bucket?"
1165 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1167 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1168 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1169 msgid "Bucket Creation"
1170 msgstr "Создание корзины"
1172 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1173 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1174 msgid "You already have a bucket with that name."
1175 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1177 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1178 msgid "Bucket %1$s created."
1179 msgstr "Корзина %1$s создана"
1181 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1182 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1183 msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
1185 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1189 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1190 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1194 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1195 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1199 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1200 msgid "Lead Record? # %1$s"
1201 msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
1203 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1207 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1208 msgid "Record Merging"
1209 msgstr "Обьединение записи"
1211 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1212 msgid "Merge Aborted"
1213 msgstr "Обьединение прервано"
1215 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1216 msgid "Records were successfully merged."
1217 msgstr "Записи успешно обьеденены"
1219 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1220 msgid "Records were not likely merged."
1221 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1223 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1224 msgid "Delete these records?"
1225 msgstr "Удалить эти записи?"
1227 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1228 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1232 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1233 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1237 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1238 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1242 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1243 msgid "Record? # %1$s"
1244 msgstr "Запись? # %1$s"
1246 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1247 msgid "Record Purging"
1248 msgstr "Очистка записи"
1250 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1251 msgid "Delete Aborted"
1252 msgstr "Удаление прервано"
1254 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1255 msgid "Error deleting these records:\n"
1256 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1258 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1259 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1260 msgstr "Запись #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1262 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1263 msgid "Records deleted."
1264 msgstr "Записи удалены."
1266 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1267 msgid "Records were not likely deleted."
1268 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1270 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1271 msgid "Not Yet Implemented"
1272 msgstr "Еще не внедрен"
1274 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1275 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1276 msgid "Retrieving title..."
1277 msgstr "Извлечение заглавия..."
1279 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1280 msgid "Showing in OPAC"
1281 msgstr "Показ в OPAC"
1283 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1284 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1285 msgid "Searching..."
1288 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1289 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1290 msgstr "Не возможно отыскать эту запись: %1$s"
1292 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1293 msgid "Copy this record into which bucket?"
1294 msgstr "В какую корзину скопировать эту запись?"
1296 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1297 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1298 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1299 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1301 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1302 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1303 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1305 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1306 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1307 msgid "What would you like to name the bucket?"
1308 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1310 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1311 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1312 msgid "Bucket Creation"
1313 msgstr "Создание корзины"
1315 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1316 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1317 msgid "Bucket creation failed."
1318 msgstr "Создание корзины прервано"
1320 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1321 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1322 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины = %1$s и запись ID = %2$s"
1324 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1325 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1326 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1327 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1329 #: staff.cat.spine_labels.copy
1333 #: staff.cat.spine_labels.copies
1337 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1339 msgstr "Генерировать"
1341 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1342 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1343 msgid "Spine Labels"
1344 msgstr "Номер на корешке"
1346 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1347 msgid "Preview and Print"
1348 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1350 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1351 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1352 msgstr "Ввод исходного штрих-кода для копии"
1354 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1355 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1356 msgid "Replace Barcode"
1357 msgstr "Замена штрих-кода"
1359 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1360 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1361 msgstr "Мы не могли восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1363 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1364 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1365 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1367 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1368 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1369 msgid "Replace Barcode"
1370 msgstr "Замена шрих-кода"
1372 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1373 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1374 msgstr "Переименование прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1376 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1377 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1378 msgstr "Ошибка при тестировании штрих - кода замены \"%1$s\"."
1380 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1381 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1382 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1384 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1385 msgid "Error renaming item."
1386 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1388 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1389 msgid "Rename did not likely occur."
1390 msgstr "Переименование не произашло"
1392 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1393 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1395 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1396 "then try this again."
1397 msgstr "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1399 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1401 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1402 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1404 "Перевести единицы из их оригинальных томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1405 "следующую запись (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1407 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1408 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1412 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1413 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1417 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1418 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1422 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1423 msgid "Item Transfer"
1424 msgstr "Передача единицы"
1426 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1427 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1428 msgid "Transfer Aborted"
1429 msgstr "Передача прервана"
1431 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1432 msgid "Override Transfer Failure?"
1433 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1435 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1436 msgid "Items transferred."
1437 msgstr "Единицы переданы."
1439 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1440 msgid "All items not likely transferred."
1441 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1443 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1444 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1445 msgid "Spine Labels"
1446 msgstr "Номер на корешке"
1448 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1449 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1450 msgid "Spine Labels"
1451 msgstr "Номер на корешке"
1453 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1454 msgid "%1$s is not cataloged"
1455 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1457 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1458 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1459 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1461 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1465 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1466 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1468 msgstr "Редактировать"
1470 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1471 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1475 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1476 msgid "Copy Attributes"
1477 msgstr "Атрибут копий"
1479 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1481 msgstr "Групповое редактирование"
1483 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1485 msgstr "Групповой просмотр"
1487 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1488 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1490 msgstr "Редактировать"
1492 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1493 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1497 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1498 msgid "Copies not modified."
1499 msgstr "Копии не изменены"
1501 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1503 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1504 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1506 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1507 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть изменена в "
1508 "состояние Поврежден."
1510 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1511 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1512 msgid "Action failed."
1513 msgstr "Неудачная попытка"
1515 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1516 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1520 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1521 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1522 msgid "Check here to confirm this message"
1523 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1525 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1527 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1528 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1530 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1531 msgid "Mark Damaged"
1532 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1534 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1535 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1539 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1540 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1544 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1545 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1546 msgid "Check here to confirm this action"
1547 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1549 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1550 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1553 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1554 msgid "Normal Checkin"
1557 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1558 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1562 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1563 msgid "Forgiving Checkin"
1566 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1567 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1568 msgid "Check here to confirm this action"
1569 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1571 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1572 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1575 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1577 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1578 "this patron $%4$s for the damage?"
1581 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1582 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1585 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1586 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
1590 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1591 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
1595 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1596 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
1597 msgid "Check here to confirm this action"
1598 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1600 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1601 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1602 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s как поврежденный"
1604 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1605 msgid "Item marked Damaged"
1606 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1608 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1609 msgid "%1$s items marked Damaged."
1610 msgstr "%1$s единиц отмечены как поврежденные"
1612 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1614 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1615 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1617 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1618 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть изменена в "
1619 "состояние Утерянный."
1621 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1622 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1623 msgid "Action failed."
1624 msgstr "Неудачная попытка"
1626 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1627 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1631 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1632 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1633 msgid "Check here to confirm this message"
1634 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1636 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1637 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1638 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1640 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1641 msgid "Mark Missing"
1642 msgstr "Отсутствие знака"
1644 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1645 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1649 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1650 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1654 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1655 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1656 msgid "Check here to confirm this action"
1657 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1659 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1660 msgid "Error marking item %1$s missing."
1661 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1663 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1664 msgid "Item marked Missing"
1665 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1667 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1668 msgid "%1$s items marked Missing."
1669 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1671 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1672 msgid "Volume Buckets"
1673 msgstr "Тома корзин"
1675 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1676 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1680 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1682 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1685 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1687 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1688 msgid "Maximum items exceeded."
1689 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1691 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1695 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1696 msgid "Call Numbers"
1697 msgstr "Растановочные Шифры"
1699 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1703 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1704 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1705 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1707 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1708 msgid "Invalid Barcode"
1709 msgstr "Неправильный штрих-код"
1711 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1712 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1716 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1717 msgid "Check here to confirm this message."
1718 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1720 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1722 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1725 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы для "
1728 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1729 msgid "volume tree update 2"
1730 msgstr "том дерева обновлена 2"
1732 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1733 msgid "volume tree update 3"
1734 msgstr "том дерева обновлена 3"
1736 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1737 msgid "Error retrieving stored preferences"
1738 msgstr "Ошибка при загрузки извлеченных предпочтений"
1740 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1741 msgid "Error storing preferences"
1742 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1744 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1745 msgid "Native Catalog"
1746 msgstr "Исходный кaтaлог"
1748 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1749 msgid "Failure during list construction."
1750 msgstr "Сбой во время создания списка."
1752 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1753 msgid "Results View"
1754 msgstr "Просмотр результатов"
1756 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1757 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1761 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1763 msgstr "MARC Просмотр"
1765 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1766 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1770 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1771 msgid "Hide Top Pane"
1772 msgstr "Скрыть верхнюю панель"
1774 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1775 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1779 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1780 msgid "Show Top Pane"
1781 msgstr "Показ верхней панели"
1783 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1784 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1788 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1789 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1790 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
1792 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1793 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1794 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
1796 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1797 msgid "No record marked for overlay."
1798 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
1800 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1801 msgid "Failure during MARC view."
1802 msgstr "Сбой во время MARC Просмотра"
1804 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1805 msgid "Failure during MARC import."
1806 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
1808 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1809 msgid "Failure during MARC import overlay."
1810 msgstr "Сбой во время импорта MARC наложивания."
1812 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1813 msgid "Error setting up search fields."
1814 msgstr "Ошибка, при установке полей поиска."
1816 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1817 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1818 msgstr "Z39.50 услуги вряд ли извлечены"
1820 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1821 msgid "No services selected to search."
1822 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
1824 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1825 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1828 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1829 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1830 msgid "Searching..."
1833 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1834 msgid "Failure during initial search."
1835 msgstr "Сбой во время первоначального поиска."
1837 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1838 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1841 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1843 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
1847 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1849 "_: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value\n"
1852 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
1853 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1854 "POT-Creation-Date: 2009-02-20 13:21-0400\n"
1855 "PO-Revision-Date: 2009-06-02 11:30+0400\n"
1856 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
1857 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1858 "MIME-Version: 1.0\n"
1859 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1860 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1861 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
1862 "X-Accelerator-Marker: &\n"
1864 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1865 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1868 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1869 msgid "Retrieving more results..."
1870 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
1872 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1873 msgid "Failure during subsequent search."
1874 msgstr "Сбой во время последующего поиска."
1876 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1877 msgid "Failure during actual search."
1878 msgstr "Сбой во время настоящего поиска."
1880 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1881 msgid "Server Error: request returned null"
1882 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
1884 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1885 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1886 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
1888 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1889 msgid "Raw query: %1$s"
1890 msgstr "Необработанный запрос %1$s"
1892 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1893 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1894 msgstr "Показ %1$s of %2$s за %3$s"
1896 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1897 msgid "Showing %1$s of %2$s"
1900 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1901 msgid "%1$s records found"
1902 msgstr "%1$s записей найдены"
1904 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1905 msgid "Error retrieving results."
1906 msgstr "Ошибка во время извлечения результатов."
1908 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1909 msgid "Failure during search result handling."
1910 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
1912 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1913 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1914 msgid "Retrieving title..."
1915 msgstr "Извлечение заглавия..."
1917 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1918 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1920 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1921 "FIXME: add record summary here"
1923 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
1924 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
1926 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1927 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1928 msgid "Import Collision"
1929 msgstr "Конфликт импорта"
1931 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1932 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1934 msgstr "Наложивание"
1936 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1937 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1938 msgstr "Импорт с альтернативным TCN %1$s"
1940 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1941 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1942 msgid "check permission"
1943 msgstr "проверь полномочия"
1945 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1946 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1947 msgid "Cancel Import"
1948 msgstr "Отмена импорта"
1950 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1951 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1952 msgid "Check here to confirm this action"
1953 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1955 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
1956 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
1957 msgid "Record successfully overlaid."
1958 msgstr "Запись успешно наложена"
1960 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
1961 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
1962 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
1964 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
1965 msgid "Record import cancelled"
1966 msgstr "Импорт записи отменен"
1968 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
1969 msgid "Record successfully imported."
1970 msgstr "Запись успешно импортирована."
1972 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
1973 msgid "Record not likely imported."
1974 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
1976 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
1977 msgid "Overlay this record?"
1978 msgstr "Наложить эту запись?"
1980 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
1981 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
1985 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
1989 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
1990 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
1994 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
1995 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
1999 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2000 msgid "Record Overlay"
2001 msgstr "Наложеие записи"
2003 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2004 msgid "Overlay Aborted"
2005 msgstr "Наложеие прервано"
2007 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2009 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2011 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия из каталога и попробуйте это снова."
2013 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2015 msgstr "MARC редактор"
2017 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2018 msgid "Overlay Record"
2019 msgstr "Наложеие записи"
2021 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2022 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2024 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2025 "FIXME: add record summary here"
2027 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2028 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2030 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2031 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2032 msgid "Import Collision"
2033 msgstr "Конфликт импорта"
2035 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2036 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2037 msgstr "Наложеие с альтернативной TCN %1$s"
2039 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2040 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2041 msgid "check permission"
2042 msgstr "проверь полномочия"
2044 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2045 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2046 msgid "Cancel Import"
2047 msgstr "Отмените импорт"
2049 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2050 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2051 msgid "Check here to confirm this action"
2052 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2054 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2055 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2056 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2058 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2059 msgid "Record overlay cancelled"
2060 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2062 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2063 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2064 msgid "Record successfully overlaid."
2065 msgstr "Запись успешно наложена."
2067 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2068 msgid "Record not likely overlaid."
2069 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2071 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2072 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2073 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2075 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2076 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2077 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2079 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2080 #~ msgstr "Добавить подполе : CTRL + D"
2082 #~ msgid "Change the status for these items to Damaged? You will have to manually retrieve the last circulation if you need to bill a patron. Barcodes: %1$s"
2083 #~ msgstr "Изменить статус этих единиц на поврежденный? Вам придется вручную загружать последняя циркуляцию, если вы хотите выставить счет пользователю. Штрих-коды: %1$s "