]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/ru-RU.po
Translation updates - po files
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-03-14 20:44-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 06:44+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-16 05:41+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 17947)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
17 msgid "User Permission Editor"
18 msgstr "Редактор полномочий Пользователя"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
21 msgid "Check Out"
22 msgstr "Выдача"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
25 msgid "No barcode entered."
26 msgstr "Не введен штрих-код"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
29 msgid ""
30 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
31 "%2$s"
32 msgstr ""
33 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
34 "%2$s"
35
36 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
37 msgid "Barcode %1$s not found."
38 msgstr "Штрих-код  %1$s  не найден"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.opt_in_restricted
41 msgid "This patron's record is not viewable at your library."
42 msgstr ""
43
44 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
45 msgid ""
46 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
47 "information shared with your library?"
48 msgstr ""
49 "Патрон  %1$s, %2$s  из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
50 "Вашей библиотекой?"
51
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
53 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
54 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
57 msgid "Accept"
58 msgstr "Принять"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
61 msgid "Deny"
62 msgstr "Отвергать"
63
64 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
65 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
66 msgid "Check here to confirm this message"
67 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
70 msgid "spawning patron display"
71 msgstr "Порождение отображения патрона"
72
73 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
74 msgid "spawning user perm editor"
75 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
76
77 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
78 msgid "Payment Pending"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
82 msgid "You must provide a credit card number"
83 msgstr "Вы должны предоставить номер кредитной карты"
84
85 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
86 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
87 msgstr ""
88 "Вы должны предоставить подтверждающий код  или регистрационный  номер"
89
90 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
91 msgid "bill_details.xul, my_init:"
92 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
93
94 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
95 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
96 msgstr ""
97
98 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
99 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
100 msgid "Replacement Note"
101 msgstr "Замещающее  примечание"
102
103 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
104 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
105 msgid "Enter new note:"
106 msgstr "Введите новое примечание"
107
108 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
109 msgid "Note for selected bills not likely updated."
110 msgstr "Примечание для выбранного счета вряд ли обновлено"
111
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
113 msgctxt ""
114 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
115 msgid "Replacement Note"
116 msgstr "Замещающее  примечание"
117
118 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
119 msgctxt ""
120 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
121 msgid "Enter new note:"
122 msgstr "Введите новое примечание"
123
124 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
125 msgid "Note for selected payments not likely updated."
126 msgstr "Примечание для выбранных платежей  вероятно не обновлено"
127
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
129 msgid "All selected billings have already voided."
130 msgstr "Все выбранные  счета  уже недействительны"
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
134 msgid ""
135 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
136 msgstr ""
137 "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
138
139 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
140 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
141 msgid "Voiding Bills"
142 msgstr "Аннулирование счетов"
143
144 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
145 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
146 msgid "Yes"
147 msgstr "Да"
148
149 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
150 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
151 msgid "No"
152 msgstr "Нет"
153
154 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
155 msgctxt ""
156 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
157 msgid "Check here to confirm this message"
158 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
159
160 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
161 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
162 msgid "Error voiding bills."
163 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
164
165 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
166 msgid "Please close this window and try again."
167 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
168
169 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
170 msgid "Current Bills"
171 msgstr "Текущие счета"
172
173 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
174 msgid "Bill History"
175 msgstr "История накладной"
176
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
178 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
179 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
182 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
183 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
184
185 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
186 msgid "Bill Patron"
187 msgstr "Счет патрона"
188
189 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
190 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
191 msgid "Yes"
192 msgstr "Да"
193
194 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
195 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
196 msgid "No"
197 msgstr "Нет"
198
199 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
200 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
201 msgid "Check here to confirm this message"
202 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
203
204 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
205 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
206 msgstr ""
207
208 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
209 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
210 msgstr ""
211
212 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
213 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
214 msgid "Void All Billings"
215 msgstr ""
216
217 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
218 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
219 msgid "Yes"
220 msgstr ""
221
222 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
223 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
224 msgid "No"
225 msgstr ""
226
227 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
228 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
229 msgid "Check here to confirm this message"
230 msgstr ""
231
232 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
233 msgid ""
234 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
235 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
236 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
237 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
238 "transactions that follow the refunded transaction."
239 msgstr ""
240
241 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
242 msgid ""
243 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
244 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
245 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
246 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
247 "transactions that follow the refunded transaction."
248 msgstr ""
249
250 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
251 msgid "Refund Excess Payment"
252 msgstr ""
253
254 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
255 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
256 msgid "Yes"
257 msgstr ""
258
259 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
260 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
261 msgid "No"
262 msgstr ""
263
264 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_plural
265 msgid ""
266 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bills %1$s?"
267 msgstr ""
268
269 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_singular
270 msgid ""
271 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bill %1$s?"
272 msgstr ""
273
274 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.title
275 msgid "Adjust to Zero"
276 msgstr ""
277
278 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes
279 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes"
280 msgid "Yes"
281 msgstr ""
282
283 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no
284 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no"
285 msgid "No"
286 msgstr ""
287
288 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
289 msgid "printing bills"
290 msgstr "Печать счетов"
291
292 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
293 msgid "Transaction Type"
294 msgstr ""
295
296 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
297 msgid "Last Billing Type"
298 msgstr ""
299
300 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
301 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
302 msgid "Title"
303 msgstr ""
304
305 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
306 msgid "Money Summary"
307 msgstr "Денежная сводка"
308
309 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
310 msgid "Patron only has %1$s in credit."
311 msgstr "Патрон только  имеет %1$  в кредит"
312
313 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
314 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
315 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
316
317 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
318 msgid "No payments or patron credit applied."
319 msgstr "Нет выплат  или кредит пользователя применен"
320
321 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
322 msgid "Please annotate this payment:"
323 msgstr "Пожалуйста  аннотируйте эту плату"
324
325 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
326 msgid "Annotate Payment"
327 msgstr "аннотируйте плату"
328
329 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
330 msgid ""
331 "%1$s\n"
332 "\n"
333 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
334 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
335 msgstr ""
336 "%1$s\n"
337 "\n"
338 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
339 "добавлять смешанный счет для подсчета  несоответствия баланса"
340
341 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
342 msgid ""
343 "%1$s\n"
344 "\n"
345 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
346 "the payment."
347 msgstr ""
348
349 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
350 msgid "Bill payment likely failed"
351 msgstr "Счет оплаты не удался"
352
353 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
354 msgid "Reservation"
355 msgstr ""
356
357 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
358 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
359 msgid "%1$s : %2$s"
360 msgstr ""
361
362 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
363 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
364 msgid "Title"
365 msgstr "Заглавие"
366
367 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
368 msgid "Type"
369 msgstr "Тип"
370
371 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
372 msgid "Last Billing:"
373 msgstr "Последний счет"
374
375 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
376 msgid "Add Billing"
377 msgstr "Добавить счет"
378
379 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
380 msgid "Refund"
381 msgstr "Возврат"
382
383 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
384 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
385 msgid "Void All Billings"
386 msgstr ""
387
388 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
389 msgid "Full Details"
390 msgstr "Полная информация"
391
392 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
393 msgid "All billings already voided on this bill."
394 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
395
396 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
397 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
398 msgid ""
399 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
400 msgstr ""
401 "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из  выделенной строки"
402
403 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
404 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
405 msgid "Voiding Bills"
406 msgstr "Аннулирование счетов"
407
408 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
409 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
410 msgid "Yes"
411 msgstr "Да"
412
413 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
414 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
415 msgid "No"
416 msgstr "Нет"
417
418 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
419 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
420 msgid "Check here to confirm this message"
421 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
422
423 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
424 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
425 msgid "Error voiding bills."
426 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
427
428 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
429 msgid "Billings voided."
430 msgstr ""
431
432 #: staff.patron.bills.void_warning.title
433 msgid "Void Policy Warning"
434 msgstr ""
435
436 #: staff.patron.bills.void_warning.message
437 msgid ""
438 "WARNING: Voiding these bills may violate local policy.  Are you sure you "
439 "wish to continue?"
440 msgstr ""
441
442 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
443 msgid "Billing added."
444 msgstr "Счет добавлен"
445
446 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
447 msgid "No Patron Selected"
448 msgstr "Нету выбранных пользователей"
449
450 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
451 msgid "Delete Patron Account"
452 msgstr "Удалить учетную запись читателя"
453
454 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
455 msgid ""
456 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
457 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
458 msgstr ""
459 "Полностью Удалить учетную запись этого читателя, включая счета,  платежи, "
460 "портфели и т.д.? Это необратимый  процесс."
461
462 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
463 msgid "Check here to confirm this action."
464 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
465
466 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
467 msgid "Cancel Deletion"
468 msgstr "Отмена удаления"
469
470 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
471 msgid "Delete Account"
472 msgstr "Удалить учетную запись"
473
474 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
475 msgid "You may not delete a super user through this interface."
476 msgstr "Вы не можете удалить суперпользователя через этот интерфейс"
477
478 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
479 msgid "You may not delete your own account."
480 msgstr "Вы не можете удалить свою собственную учетную запись"
481
482 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
483 msgid ""
484 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
485 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
486 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
487 msgstr ""
488 "Пользователь, которого  вы пытаетесь удалить, имеет STAFF_LOGIN привилегии. "
489 "Пожалуйста, введите штрих-код  пользователя  пункта назначения, чтобы  он "
490 "мог получить  удаленные  другим пользователем  артефакты (отчеты, и т. п.)"
491
492 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
493 msgid "Destination User"
494 msgstr "Пользователь  пункта назначения"
495
496 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
497 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
498 msgstr ""
499 "Неудача извлечения пользователя пункта назначения. Удаление пользователя "
500 "прервано."
501
502 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
503 msgid ""
504 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
505 "aborted."
506 msgstr ""
507 "Невозможно определить, что удаленный пользователь это пользователь пункта "
508 "назначения. Удаление пользователя прервано."
509
510 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
511 msgid "Override patron deletion failure?"
512 msgstr ""
513
514 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
515 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
516 msgid "Editing Related Patron"
517 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
518
519 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
520 msgid "Retrieving Patron..."
521 msgstr "Извлечение пользователя..."
522
523 #: staff.patron.display.init.retrieving
524 msgid "Retrieving..."
525 msgstr "Извлечение..."
526
527 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
528 msgid "Alert message: \"%1$s\""
529 msgstr ""
530
531 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
532 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
533 msgstr ""
534
535 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
536 msgid "Patron account is BARRED."
537 msgstr ""
538
539 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
540 msgid "Patron account is INACTIVE."
541 msgstr ""
542
543 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
544 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew."
545 msgstr ""
546
547 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
548 msgid "Patron account is EXPIRED."
549 msgstr ""
550
551 #: staff.patron.display.init.holds_ready
552 msgid "Holds available: %1$s"
553 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
554
555 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
556 msgid "Alert"
557 msgstr "Тревога"
558
559 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
560 msgid ""
561 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
562 msgstr ""
563 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
564 "предупреждения"
565
566 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
567 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
568 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
569
570 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
571 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
572 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
573
574 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
575 msgid "Patron Search"
576 msgstr "Поиск патрона"
577
578 #: staff.patron.display.tab_name
579 msgid "Patron:"
580 msgstr "Патрон:"
581
582 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
583 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
584 msgstr "Нет Предупреждений, Блока [данных]  или Сообщений"
585
586 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
587 #: staff.patron.display.db_data
588 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
589 msgstr ""
590
591 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
592 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
593 msgstr "ID: %1$s  ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
594
595 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
596 msgid "New Notification Record"
597 msgstr "Новая запись Предупреждения"
598
599 #: staff.patron.hold_notices.method
600 msgid "Method"
601 msgstr "Метод"
602
603 #: staff.patron.hold_notices.note
604 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
605 msgid "Note"
606 msgstr "Заметка"
607
608 #: staff.patron.hold_notices.cancel
609 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
610 msgid "Cancel"
611 msgstr "Отмена"
612
613 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
614 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
615 msgid "C"
616 msgstr "C"
617
618 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
619 msgid "Add Notification Record"
620 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
621
622 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
623 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
624 msgid "A"
625 msgstr "A"
626
627 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
628 msgid "The notification was not likely created."
629 msgstr "Предупреждение не была создана"
630
631 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
632 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
633 msgstr "ID: %1$s  ID Хранения: %2$s  ID Персонала: %3$s"
634
635 #: staff.patron.hold_notes.new_note
636 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
637 msgid "New Note"
638 msgstr "Новое примечание"
639
640 #: staff.patron.hold_notes.title
641 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
642 msgid "Title"
643 msgstr "Заглавие"
644
645 #: staff.patron.hold_notes.body
646 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
647 msgid "Note"
648 msgstr "Примечание"
649
650 #: staff.patron.hold_notes.public
651 msgid "Public"
652 msgstr "Публичный"
653
654 #: staff.patron.hold_notes.private
655 msgid "Private"
656 msgstr "Личный"
657
658 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
659 msgid "Print on Slip"
660 msgstr "Печатать на карточке"
661
662 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
663 msgid "No print on Slip"
664 msgstr "Не печатать на карточке"
665
666 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
667 msgid "By Staff"
668 msgstr "Персоналом"
669
670 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
671 msgid "By Patron "
672 msgstr ""
673
674 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
675 msgid "Public?"
676 msgstr "Общедоступный?"
677
678 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
679 msgid "Print on slip?"
680 msgstr "Печатать на карточке?"
681
682 #: staff.patron.hold_notes.cancel
683 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
684 msgid "Cancel"
685 msgstr "Отменить"
686
687 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
688 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
689 msgid "C"
690 msgstr "С"
691
692 #: staff.patron.hold_notes.add_note
693 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
694 msgid "Add Note"
695 msgstr "Добавить примечание"
696
697 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
698 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
699 msgid "A"
700 msgstr "А"
701
702 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
703 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
704 msgid "The note was not likely created."
705 msgstr "Примечание возможно не создано"
706
707 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
708 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
709 msgstr "Ошибка при восстановлении  деталей для хранения #%1$s"
710
711 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
712 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
713 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
714
715 #: staff.patron.holds.total_count
716 msgid "Total Holds: %1$s"
717 msgstr ""
718
719 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
720 msgid "Please choose a Hold Range:"
721 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
722
723 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
724 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
725 msgid "Done"
726 msgstr "Выполнен"
727
728 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
729 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
730 msgid "D"
731 msgstr "D"
732
733 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
734 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
735 msgid "Cancel"
736 msgstr "Отменить"
737
738 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
739 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
740 msgid "C"
741 msgstr "С"
742
743 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
744 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
745 msgid "Choose a Pick Up Library"
746 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
747
748 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
749 msgid ""
750 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
751 "\"%2$s\"?;"
752 msgstr ""
753 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
754 "\"%2$s\"?;"
755
756 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
757 msgid ""
758 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
759 "\"%2$s\"?;"
760 msgstr ""
761 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
762 "\"%2$s\"?;"
763
764 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
765 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
766 msgid "Modifying Holds"
767 msgstr "Обновление  Хранений"
768
769 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
770 msgid "Holds not likely modified."
771 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
772
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
774 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
775 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
776
777 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
778 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
779 msgid "Done"
780 msgstr "Выполнен"
781
782 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
783 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
784 msgid "D"
785 msgstr "D"
786
787 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
788 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
789 msgid "Cancel"
790 msgstr "Отменить"
791
792 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
793 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
794 msgid "C"
795 msgstr "С"
796
797 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
798 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
799 msgid "Choose a Pick Up Library"
800 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
801
802 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
803 msgid ""
804 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
805 "%2$s?"
806 msgstr ""
807 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
808 "%2$s?"
809
810 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
811 msgid ""
812 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
813 "%2$s?"
814 msgstr ""
815 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
816 "%2$s?"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
819 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
820 msgid "Modifying Holds"
821 msgstr "Обновление  хранений"
822
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
824 msgid ""
825 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
826 "to disable phone notification):"
827 msgstr ""
828 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
829 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
830
831 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
832 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
833 msgid "Done"
834 msgstr "Выполнен"
835
836 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
837 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
838 msgid "D"
839 msgstr "D"
840
841 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
842 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
843 msgid "Cancel"
844 msgstr "Отменить"
845
846 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
847 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
848 msgid "C"
849 msgstr "С"
850
851 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
852 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
853 msgstr "Выберите  номер телефона уведомления хранения"
854
855 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
856 msgid ""
857 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
858 "%1$s to \"%2$s\"?"
859 msgstr ""
860 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения "
861 "\"%1$s\\ в \"%2$s?"
862
863 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
864 msgid ""
865 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
866 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
867 msgstr ""
868 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
869 "в  \"%2$s\"?"
870
871 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
872 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
873 msgid "Modifying Holds"
874 msgstr "Обновление  Хранений"
875
876 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
877 msgid ""
878 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
879 "field empty to disable):"
880 msgstr ""
881
882 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
883 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
884 msgid "Done"
885 msgstr ""
886
887 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
888 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
889 msgid "D"
890 msgstr ""
891
892 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
893 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
894 msgid "Cancel"
895 msgstr ""
896
897 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
898 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
899 msgid "C"
900 msgstr ""
901
902 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
903 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
904 msgstr ""
905
906 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
907 msgid ""
908 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
909 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
910 msgstr ""
911
912 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
913 msgid ""
914 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
915 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
916 msgstr ""
917
918 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
919 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
920 msgid "Modifying Holds"
921 msgstr ""
922
923 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
924 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
925 msgstr ""
926
927 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
928 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
929 msgid "Done"
930 msgstr ""
931
932 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
933 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
934 msgid "D"
935 msgstr ""
936
937 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
938 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
939 msgid "Cancel"
940 msgstr ""
941
942 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
943 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
944 msgid "C"
945 msgstr ""
946
947 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
948 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
949 msgstr ""
950
951 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
952 msgid ""
953 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
954 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
955 msgstr ""
956
957 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
958 msgid ""
959 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
960 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
961 msgstr ""
962
963 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
964 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
965 msgid "Modifying Holds"
966 msgstr ""
967
968 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
969 msgid ""
970 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
971 "found in the hold recipient account."
972 msgstr ""
973 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
974 "находиться в счете Хранения пользователя."
975
976 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
977 msgid "Email"
978 msgstr "Эл. почта"
979
980 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
981 msgid "E"
982 msgstr "Е"
983
984 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
985 msgid "No Email"
986 msgstr "Нет эл. почты"
987
988 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
989 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
990 msgid "N"
991 msgstr "N"
992
993 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
994 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
995 msgid "Cancel"
996 msgstr "Отменить"
997
998 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
999 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
1000 msgid "C"
1001 msgstr "С"
1002
1003 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
1004 msgid "Set Email Notification for Holds"
1005 msgstr "Установка уведомлений  по эл. почте для Хранений"
1006
1007 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1010 msgstr ""
1011 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
1012 "хранения  %1$s?"
1013
1014 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1015 msgid ""
1016 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1017 msgstr ""
1018 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
1019 "хранений  %1$s?"
1020
1021 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1022 msgid ""
1023 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1024 msgstr ""
1025 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
1026 "хранения  %1$s?"
1027
1028 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1029 msgid ""
1030 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1031 msgstr ""
1032 "Вы уверены, что хотите отключить уведомление по электронной почте для  "
1033 "хранений % 1 $ S?"
1034
1035 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1036 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1037 msgid "Modifying Holds"
1038 msgstr "Обновление  Хранений"
1039
1040 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1041 msgid ""
1042 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1043 "flagged Top of Queue?"
1044 msgstr ""
1045 "Переместить на передний план список хранений  поверх  других хранений  "
1046 "которые не помечены  как первые?"
1047
1048 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1049 msgid "Top of Queue"
1050 msgstr "Начало очереди"
1051
1052 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1053 msgid "T"
1054 msgstr "T"
1055
1056 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1057 msgid "No Top of Queue"
1058 msgstr "Не начало очереди"
1059
1060 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1061 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1062 msgid "N"
1063 msgstr "N"
1064
1065 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1066 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1067 msgid "Cancel"
1068 msgstr "Отменить"
1069
1070 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1071 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1072 msgid "C"
1073 msgstr "С"
1074
1075 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1076 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1077 msgstr "Установить начало очереди (Выдвинуть на передний план) для хранений"
1078
1079 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1080 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1081 msgstr ""
1082 "Вы уверены, что вы хотите  дать разрешение  на первоочередность  Хранению % "
1083 "1 $ S?"
1084
1085 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1086 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1087 msgstr ""
1088 "Вы уверены, что хотите дать разрешение на первоочередность Хранениям %1$s?"
1089
1090 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1091 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1092 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранению %1$s?"
1093
1094 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1095 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1096 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранениям %1$s?"
1097
1098 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1099 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1100 msgid "Modifying Holds"
1101 msgstr "Обновление  Хранений"
1102
1103 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1104 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1105 msgstr "Принимать только экземпляры  \"хорошего состояния\" ?"
1106
1107 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1108 msgid "Good Condition"
1109 msgstr "Хорошее состояние"
1110
1111 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1112 msgid "G"
1113 msgstr "G"
1114
1115 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1116 msgid "Any Condition"
1117 msgstr "Любое состояние"
1118
1119 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1120 msgctxt ""
1121 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1122 msgid "A"
1123 msgstr "А"
1124
1125 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1126 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1127 msgid "Cancel"
1128 msgstr "Отменить"
1129
1130 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1131 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1132 msgid "C"
1133 msgstr "С"
1134
1135 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1136 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1137 msgstr "Установить требуемый качественный экземпляр для хранений"
1138
1139 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1140 msgid ""
1141 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1142 "%1$s?"
1143 msgstr ""
1144 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1145 "Хранения % 1 $ S?"
1146
1147 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1148 msgid ""
1149 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1150 "%1$s?"
1151 msgstr ""
1152 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1153 "Хранений %1$s?"
1154
1155 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1156 msgid ""
1157 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1158 "hold %1$s?"
1159 msgstr ""
1160 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1161 "Хранения %1$s?"
1162
1163 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1164 msgid ""
1165 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1166 "holds %1$s?"
1167 msgstr ""
1168 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1169 "Хранений %1$s?"
1170
1171 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1172 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1173 msgid "Modifying Holds"
1174 msgstr "Обновление  Хранений"
1175
1176 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1177 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1178 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
1179
1180 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1181 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1182 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
1183
1184 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1185 msgid "Resetting Holds"
1186 msgstr "Восстановление Хранений"
1187
1188 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1189 msgid "Holds not likely reset."
1190 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
1191
1192 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1193 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1194 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
1195
1196 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1197 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1198 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
1199
1200 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1201 msgid "Cancelling Holds"
1202 msgstr "Отмена Хранений"
1203
1204 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1205 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1206 msgstr "Для штрих-кодов %1$s,  следует ли отменить связанные транзиты?"
1207
1208 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1209 msgid "Cancelling Transits"
1210 msgstr "Отмена пересылок"
1211
1212 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1213 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1214 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
1215
1216 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1217 msgid "Holds not likely cancelled."
1218 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1219
1220 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1221 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1222 msgstr "Хранения  вероятно  неаннулированны"
1223
1224 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1225 msgid ""
1226 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1227 "appropriate record in the catalog."
1228 msgstr ""
1229 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
1230 "соответствующую запись из каталога."
1231
1232 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1233 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1234 msgid "Retrieving title..."
1235 msgstr "Извлечение заглавия..."
1236
1237 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1238 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1239 msgid "Missing library list."
1240 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1241
1242 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1243 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1244 msgstr "Ошибка извлечения  всех членов группы"
1245
1246 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1247 msgid "Retrieving Patron.."
1248 msgstr "Извлечение пользователя.."
1249
1250 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1251 msgid "Failed to retrieve patron."
1252 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1253
1254 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1255 msgid "Failed to retrieve patrons."
1256 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1257
1258 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1259 msgid "Failed merging patrons."
1260 msgstr "Ошибка слияния  клиентов"
1261
1262 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1263 msgid "Register Patron Clone for Group"
1264 msgstr "Регистрация клона  патрона  для группы"
1265
1266 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1267 msgid "error spawning user editors"
1268 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1269
1270 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1271 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1272 msgid "Editing Related Patron"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1276 msgid "spawn search"
1277 msgstr "порождение поиска"
1278
1279 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1280 msgid ""
1281 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1282 "displayed in this interface."
1283 msgstr ""
1284 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1285 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1286
1287 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1288 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1289 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1290
1291 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1292 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1293 msgstr "ошибка при удалении патрона  (ID=%1$s) из группы."
1294
1295 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1296 msgid "Patrons removed from group."
1297 msgstr "Патроны удалены из группы"
1298
1299 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1300 msgid "Patron not removed from group."
1301 msgstr "Патрон не удален из группы"
1302
1303 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1304 msgid "null parameter not allowed"
1305 msgstr "null параметр не разрешен"
1306
1307 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1308 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1309 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1310
1311 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1312 msgid "Please scan a patron barcode:"
1313 msgstr "Пожалуйста, сканируйте  штрих-код пользователя"
1314
1315 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1316 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1317 msgstr "Переместите пользователя  %1$s в группу пользователя %2$s"
1318
1319 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1320 msgid "Move"
1321 msgstr "Передвигать"
1322
1323 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1324 msgid "M"
1325 msgstr "M"
1326
1327 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1328 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1329 msgid "Done"
1330 msgstr "Выполнен"
1331
1332 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1333 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1334 msgid "D"
1335 msgstr "D"
1336
1337 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1338 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1339 msgstr "Переместите пользователя  в Usergroup"
1340
1341 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1342 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1343 msgstr "ошибка при подключении  пользователей  (ID=%1$s)"
1344
1345 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1346 msgid "User groups updated."
1347 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1348
1349 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1350 msgid "error linking patrons"
1351 msgstr "Ошибка при подключении  пользователей"
1352
1353 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1354 msgid "Items Out"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1358 msgid "Items Overdue"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1362 msgid "Items Claimed Returned"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1366 msgid "Items Long Overdue"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1370 msgid "Items Lost"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1374 msgid "Total Owed: %1$s"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1378 msgid "Total Items Out: %1$s"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1382 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1386 msgid "Add New Note"
1387 msgstr "Добавить новое примечание"
1388
1389 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1390 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1391 msgid "A"
1392 msgstr "А"
1393
1394 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1395 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1396 msgstr "ID примечания:%1$s  ID Создателя:%2$s"
1397
1398 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1399 msgid "Patron Visible"
1400 msgstr "Патрон видим"
1401
1402 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1403 msgid "Staff Only"
1404 msgstr "Только лич. состав"
1405
1406 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1407 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1408 msgstr "Удалить примечание под  названием \"%1$s\" созданный  %2$s?"
1409
1410 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1411 msgid "Delete Note"
1412 msgstr "Удалить примечание"
1413
1414 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1415 msgid "Delete This Note"
1416 msgstr "Удалить это примечание"
1417
1418 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1419 msgid "Note deleted."
1420 msgstr "Примечание удалено"
1421
1422 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1423 msgid "Pertaining to"
1424 msgstr "Относительно к"
1425
1426 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1427 msgid "created on"
1428 msgstr "созданный на"
1429
1430 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1431 msgid "printing note #%1$s"
1432 msgstr "печать примечания  #%1$s"
1433
1434 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1435 msgid "Print"
1436 msgstr "Принт"
1437
1438 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1439 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1440 msgid "New Note"
1441 msgstr "Новое примечание"
1442
1443 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1444 msgid "Patron Visible?"
1445 msgstr "Патрон видим?"
1446
1447 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1448 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1449 msgid "Title"
1450 msgstr "Заглавие"
1451
1452 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1453 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1454 msgid "Note"
1455 msgstr "Примечание"
1456
1457 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1458 msgid "Initials"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1462 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1463 msgid "Cancel"
1464 msgstr "Отменить"
1465
1466 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1467 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1468 msgid "C"
1469 msgstr "С"
1470
1471 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1472 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1473 msgid "Add Note"
1474 msgstr "Добавить примечание"
1475
1476 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1477 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1478 msgid "A"
1479 msgstr "А"
1480
1481 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1482 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1483 msgid "Add Note"
1484 msgstr "Добавить примечание"
1485
1486 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1487 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1488 msgid "The note was not likely created."
1489 msgstr "Примечание возможно не создано"
1490
1491 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1492 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1493 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1494
1495 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1496 msgid "OPAC Visible"
1497 msgstr "OPAC видим"
1498
1499 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1500 msgid "Not OPAC Visible"
1501 msgstr "Not OPAC видим"
1502
1503 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1504 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1505 msgstr "Возобновление  или добавление Stat Cat"
1506
1507 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1508 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1509 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1510
1511 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1512 msgid "Required"
1513 msgstr "Необходимый"
1514
1515 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1516 msgid "Not Required"
1517 msgstr "Необязательный"
1518
1519 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1520 msgid "14 days"
1521 msgstr "14 дней"
1522
1523 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1524 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1525 msgstr "Ошибка показа  NonCat #%1$s"
1526
1527 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1528 msgid "Error showing NonCat circulations"
1529 msgstr "Ошибка показа  NonCat  при циркуляций"
1530
1531 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1532 msgid ""
1533 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1534 "the prior action and proceed?"
1535 msgstr ""
1536 "Этот список занят для возврата  или добавлении   строк для последующих "
1537 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1538
1539 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1540 msgid "Renew all the items in this list?"
1541 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1542
1543 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1544 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1545 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1546
1547 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1548 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1549 msgstr "Вы уверены, что хотели  бы обновить единицу %1$s?"
1550
1551 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1552 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1553 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1554
1555 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1556 msgid "Renewing %1$s"
1557 msgstr "Обновление  %1$s"
1558
1559 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1560 msgid "%1$s renewed."
1561 msgstr "%1$s обновлены."
1562
1563 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1564 msgid ""
1565 "%1$s not renewed.\n"
1566 "%2$s"
1567 msgstr ""
1568 "%1$s не обновлены.\n"
1569 "%2$s"
1570
1571 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1572 msgid ""
1573 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1574 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1575 msgstr ""
1576 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1577 "возобновление  возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1578
1579 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1580 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1581 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода  %1$s"
1582
1583 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1584 msgid "Renew probably did not happen."
1585 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1586
1587 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1588 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1589 msgid "Renew with Due Date"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1593 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1594 msgid "Renew with Due Date"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1598 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1599 msgstr ""
1600 "Введите новую дату возврата для этих единиц которые будут  возобновлены"
1601
1602 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1603 msgid "Edit Due Date"
1604 msgstr "Редактировать дату возврата"
1605
1606 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1607 msgid "Edit Due Dates"
1608 msgstr "Редактировать даты  возврата"
1609
1610 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1611 msgid "Due Date"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1615 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1616 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1617
1618 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1619 msgid "The due dates were not likely modified."
1620 msgstr "Сроки  возврата вероятно не были изменены"
1621
1622 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1623 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1624 msgstr "Знак Штрих кода утерян   = %1$s"
1625
1626 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1627 msgid ""
1628 "Item Barcode %1$s\n"
1629 "%2$s"
1630 msgstr ""
1631 "Штрих-код  единицы %1$s\n"
1632 "%2$s"
1633
1634 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1635 msgid "The items were not likely marked lost."
1636 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1637
1638 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1639 msgid "Claimed Returned"
1640 msgstr "Возврат отмеченных"
1641
1642 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1643 msgid "Date Claimed"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1647 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1648 msgstr "Введите   дату возврата  для этих единиц: %1$s"
1649
1650 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1651 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1652 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены  Возврат отмеченных."
1653
1654 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1655 msgid "Override set claimed returned failure?"
1656 msgstr "Подтвердить провал отмеченных на возврат?"
1657
1658 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1659 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1660 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1661
1662 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1663 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1664 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1665
1666 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1667 msgid ""
1668 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1669 "%1$s"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1673 msgid ""
1674 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1675 "Out? %1$s"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1679 msgid "Checkin probably did not happen."
1680 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1681
1682 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1683 msgid "%1$s is not cataloged"
1684 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1685
1686 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1687 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1688 msgid "Retrieving title..."
1689 msgstr "Извлечение заглавия..."
1690
1691 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1692 msgid ""
1693 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1694 msgstr ""
1695 "Ошибка при вызове  для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1696
1697 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1698 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1699 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1700
1701 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1702 msgid ""
1703 "2 Error refreshing row in list\n"
1704 "circ_id = %1$s\n"
1705 "nparams = %2$s"
1706 msgstr ""
1707 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1708 "circ_id = %1$s\n"
1709 "nparams = %2$s"
1710
1711 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1712 msgid ""
1713 "Error refreshing row in list\n"
1714 "circ_id = %1$s\n"
1715 "nparams = %2$s"
1716 msgstr ""
1717 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1718 "circ_id = %1$s\n"
1719 "nparams = %2$s"
1720
1721 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1722 msgid "Error retrieving circulations."
1723 msgstr "Ошибка  восстановлений циркуляций"
1724
1725 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1726 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1727 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1728
1729 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1730 msgid "No patrons found matching search criteria."
1731 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1732
1733 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1734 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1735 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1736
1737 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1738 msgid "Please enter some search terms."
1739 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1740
1741 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1742 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1743 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1744
1745 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1746 msgid "patron search print"
1747 msgstr "Поиск  патроном принта"
1748
1749 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1750 msgid "patron search clipboard"
1751 msgstr "Поиск патроном папки"
1752
1753 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1754 msgid "patron search saving columns"
1755 msgstr "Поиск  патрона сохраняет  колонки"
1756
1757 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1758 msgid "Mailing Addr: "
1759 msgstr ""
1760
1761 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1762 msgid "Billing Addr: "
1763 msgstr ""
1764
1765 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1766 msgid "$ %1$s"
1767 msgstr "$ %1$s"
1768
1769 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1770 msgid "summary: No barcode or ID"
1771 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1772
1773 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1774 msgid "Internet"
1775 msgstr "Интернет"
1776
1777 #: staff.patron.summary.create_date
1778 msgid "Account created on"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: staff.patron.summary.expires_on
1782 msgid "Expires on"
1783 msgstr "Истекает"
1784
1785 #: staff.patron.summary.last_activity
1786 msgid "Last Activity"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: staff.patron.summary.updated_on
1790 msgid "Last updated on"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1794 msgid "Remove"
1795 msgstr "Удалить"
1796
1797 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1798 msgid "No Blocks/Penalties"
1799 msgstr "Нет блока [данных]/Штрафы"
1800
1801 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1802 msgid "Family Name"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1806 msgid "First Name"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1810 msgid "Middle Name"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1814 msgid "Home Lib"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1818 msgid "Balance Owed"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1822 msgid "Group: %1$s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: staff.patron.staged.register_patron
1826 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1827 msgstr "Регистрация ожидающего клиента: %1$s"
1828
1829 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1830 msgid "Delete the selected patrons?"
1831 msgstr "Удалить выбранных клиентов?"
1832
1833 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1834 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1835 msgstr "Ошибка  при удалении ожидающего клиента из ряда_id = %1$s"
1836
1837 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1838 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1839 msgid "Missing library list."
1840 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1841
1842 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1843 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1844 msgstr "Ошибка при применении %1$s блока [данных]/взыскание штрафа"
1845
1846 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1847 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1848 msgstr "Ошибка при перемещении  %1$s  блока [данных]/взыскание штрафа"
1849
1850 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1851 msgid "Error updating block/standing penalty."
1852 msgstr "Ошибка обновления блока [данных]/взыскание штрафа"
1853
1854 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1855 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1856 msgstr "Ошибка извлечения блока [данных]/взыскание штрафа"
1857
1858 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1859 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1860 msgid "User session is not defined"
1861 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1862
1863 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1864 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1865 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна  или заметка родителя."
1866
1867 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1868 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1869 msgid ""
1870 "Search would be:\n"
1871 "%1$s"
1872 msgstr ""
1873 "Поиск будет:\n"
1874 "%1$s"
1875
1876 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1877 msgid "User Buckets"
1878 msgstr "Корзины пользователя"
1879
1880 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1881 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1882 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1883
1884 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1885 msgid ""
1886 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1887 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1888 msgstr ""
1889 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1890 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1891
1892 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1893 msgid "-- Select One --"
1894 msgstr "-- Выберите Один --"
1895
1896 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1897 msgid "Success testing credentials!"
1898 msgstr "Успех тестирования мандатов!"
1899
1900 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1901 msgid "Failure testing credentials!"
1902 msgstr "Провал  проверки мандатов!"
1903
1904 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1905 msgid "Username: <%1$s>"
1906 msgstr "Имя пользователя: <%1$s>"
1907
1908 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1909 msgid "Barcode: <%1$s>"
1910 msgstr "Штрих-код: <%1$s>"
1911
1912 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1913 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1914 msgstr "Обьединить эти записи? (Выбери  сначала \"главную\"запись)"
1915
1916 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1917 msgid "Merge"
1918 msgstr "Обьединить"
1919
1920 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1921 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1922 msgid "Cancel"
1923 msgstr "Отменить"
1924
1925 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1926 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1927 msgid "C"
1928 msgstr "С"
1929
1930 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1931 msgid "Lead Record? # %1$s"
1932 msgstr "Управлять записью? # %1$s"
1933
1934 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1935 msgid "Lead"
1936 msgstr "Управлять"
1937
1938 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1939 msgid "Record Merging"
1940 msgstr "Обьединение записи"
1941
1942 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1943 msgid "Merge Aborted"
1944 msgstr "Обьединение прервано"
1945
1946 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1947 msgid "Records were successfully merged."
1948 msgstr "Записи  были успешно объединены."
1949
1950 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1951 msgid "Records were not likely merged."
1952 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1953
1954 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1955 #: staff.patron.field.hidden
1956 msgid "<Hidden>"
1957 msgstr "<Скрытый>"
1958
1959 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1960 #: staff.patron.field.unset
1961 msgid "<Unset>"
1962 msgstr "<Сброс>"
1963
1964 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1965 #: staff.patron.mailable_address_format
1966 msgid ""
1967 "%1$s %2$s %3$s\n"
1968 "%4$s\n"
1969 "%5$s\n"
1970 "%6$s, %8$s %9$s"
1971 msgstr ""
1972 "%1$s %2$s %3$s\n"
1973 "%4$s\n"
1974 "%5$s\n"
1975 "%6$s, %8$s %9$s"
1976
1977 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1978 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1979 msgid "User session is not defined"
1980 msgstr "Сессия  пользователя   не определена"
1981
1982 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1983 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1984 msgid ""
1985 "Search would be:\n"
1986 "%1$s"
1987 msgstr ""
1988 "Поиск будет в:\n"
1989 "%1$s"
1990
1991 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1992 msgid ""
1993 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1994 msgstr ""
1995 "<div>Заменяет адрес <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1996
1997 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1998 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1999 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. # 1 - Number of hold requests created
2003 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
2004 msgid "%1$s holds created."
2005 msgstr ""
2006
2007 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
2008 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2009 msgid "%1$s failed for %2$s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2013 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2017 msgid "Retry"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2021 msgid "Override"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2025 msgid "User Not Found"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. # hold count tooltip labels
2029 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2030 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: staff.patron.summary.hold_counts
2034 msgid "Available / Total"
2035 msgstr ""
2036
2037 #~ msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
2038 #~ msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
2039
2040 #~ msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
2041 #~ msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
2042
2043 #~ msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
2044 #~ msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
2045
2046 #~ msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
2047 #~ msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
2048
2049 #~ msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
2050 #~ msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"