1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > offline.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-07-05 19:54+0000\n"
9 "Last-Translator: Quentin Henriet <Unknown>\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-06 04:41+0000\n"
17 "X-Poedit-Country: Canada\n"
18 "X-Poedit-Language: French\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
28 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
29 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque"
45 msgctxt "common.ok.label"
49 #: common.ok.accesskey
53 #: common.cancel.label
55 msgctxt "common.cancel.label"
59 #: common.cancel.accesskey
60 msgctxt "common.cancel.accesskey"
69 msgid "Check here to confirm this message."
70 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
72 #: common.error.default
73 msgid "Please report that this happened."
74 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
76 #: common.error.copy_msg
78 msgstr "Copier le message"
80 #: common.barcode.status.warning
82 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
84 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
87 #: common.barcode.status.warning.lost
91 #: common.barcode.status.warning.expired
95 #: common.barcode.status.warning.barred
99 #: common.barcode.status.warning.blocked
103 #: common.barcode.status.warning.unknown
104 msgid "with an unknown code: %1$s"
105 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
107 #: common.date.invalid
109 msgstr "Date invalide"
115 #: common.no.accesskey
123 #: common.yes.accesskey
127 #: common.unimplemented
128 msgid "Not Yet Implemented"
129 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
132 msgid "Bib Record: %1$s"
133 msgstr "Comptes de bibliothèque : %1$s"
135 #: cat.opac.delete_record.confirm
136 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
138 "Êtes vous certain de vouloir supprimer le compte intitulé #%1$s du "
141 #: cat.opac.delete_record
142 msgid "Delete Record"
143 msgstr "Supprimer le compte"
149 #: cat.opac.undelete_record.confirm
150 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
152 "Êtes vous certain de vouloir récupérer le compte intitulé #%1$s du "
155 #: cat.opac.undelete_record
156 msgid "Undelete Record"
157 msgstr "Récupérer le compte"
165 msgctxt "cat.opac.cancel"
169 #: cat.opac.record_deleted
170 msgid "Record deleted."
171 msgstr "Compte supprimé"
173 #: cat.opac.record_deleted.confirm
174 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
175 msgid "Check here to confirm this action."
176 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
178 #: cat.opac.record_undeleted
179 msgid "Record undeleted."
180 msgstr "Compte récupéré."
182 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
183 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
184 msgid "Check here to confirm this action."
185 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
187 #. # variables: document ID, error code, error description
188 #: cat.opac.record_deleted.error
189 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
191 "Une erreur s’est produite lors de la suppression des comptes n° %1$s : %2$s> "
192 "[%1$s : %2$s] : %3$s"
194 #. # variables: document ID, error code, error description
195 #: cat.opac.record_undeleted.error
196 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
197 msgstr "Erreur à la récupération des enregistrements #%1$s : %2$s : %3$s"
199 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
201 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
202 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
203 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
205 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
207 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
208 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
209 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
211 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
212 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
213 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
216 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
217 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
220 #: cat.opac.clear_statusbar
221 msgid "Un-target/un-mark this record?"
226 msgstr "Enregistrer le compte"
229 msgid "Record not likely updated."
230 msgstr "Compte probablement pas mis à jour."
232 #: cat.record.counter
233 msgid "Record %1$s of %2$s"
234 msgstr "Compte %1$s de %2$s"
236 #: cat.preference.error
237 msgid "Preference not likely updated."
238 msgstr "Préférences probablement pas mises à jour."
240 #: staff.admin.survey.save_response.label
241 msgid "Save this response"
242 msgstr "Enregistrer cette réponse"
244 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
248 #: circ.bad_checkdigit
249 msgid "This barcode has a bad check digit."
250 msgstr "Ce code à barres a un numéro de chèque erroné."
252 #: circ.barcode.enter
253 msgid "Please enter a patron barcode first."
254 msgstr "Veuillez saisir le code à barres du client d’abord."
256 #: circ.barcode.warning
257 msgid "Barcode Warning"
258 msgstr "Avertissement du code à barres"
264 #: circ.duplicate_scan.msg
265 msgid "This barcode has already been scanned."
266 msgstr "Ce code à barres a déjà été numérisé."
268 #: circ.duplicate_scan.field
269 msgid "Duplicate Scan"
270 msgstr "Reproduire la numérisation"
272 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
273 msgid "or choose a non-barcoded option..."
274 msgstr "ou choisir l’option sans code à barres…"
276 #: circ.offline_checkout.items
277 msgid "Enter the number of items:"
278 msgstr "Saisir le numéro des articles :"
280 #: circ.offline_checkout.download.warning
282 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
283 "You should log in to retrieve these."
285 "AVERTISSEMENT : Les types sans code à barres n’ont pas été téléchargés à "
286 "partir du serveur. Vous devez ouvrir une session pour les récupérer."
288 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
289 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
291 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
294 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
295 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
297 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
300 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
301 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
303 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
306 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
307 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
309 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
312 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
314 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
317 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
318 "étiquetté d’un code inconnu : %3$s."
320 #: circ.offline_checkout.date.early
321 msgid "Due date needs to be after today."
322 msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
324 #: circ.offline_checkout.required_field
325 msgid "Required Field"
326 msgstr "Champs requis"
328 #: circ.offline_checkout.valid_count
329 msgid "Please try again and enter a valid count."
330 msgstr "Veuillez essayer de nouveau et saisir un nombre valide."
332 #: circ.offline_checkout.required_value
333 msgid "Required Value"
334 msgstr "Valeur requise"
336 #: circ.offline_register.future.birth.date
337 msgid "Patron needs to be born yesterday."
338 msgstr "Le client doit être né hier."
340 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
341 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
342 msgstr "Joyeux anniversaire! Vous devez avoir plus de 0 ans."
344 #: circ.offline_register.survey.prompt
345 msgid "Choose a response..."
346 msgstr "Choisir une réponse…"
348 #: circ.offline_register.missing.post_code
349 msgid "Missing Address : Postal Code"
350 msgstr "Adresse manquante : Code postal"
352 #: circ.offline_register.missing.state
353 msgid "Missing Address : State"
354 msgstr "Adresse manquante : État"
356 #: circ.offline_register.missing.city
357 msgid "Missing Address : City"
358 msgstr "Adresse manquante : Ville"
360 #: circ.offline_register.missing.street1
361 msgid "Missing Address : Line 1"
362 msgstr "Adresse manquante : Ligne 1"
364 #: circ.offline_register.missing.ident_value
365 msgid "Missing Identification Value"
366 msgstr "Valeur d’identification manquante"
368 #: circ.offline_register.missing.ident_type
369 msgid "Missing Identification Type"
370 msgstr "Type d’identification manquant"
372 #: circ.offline_register.missing.dob
373 msgid "Missing Date of Birth"
374 msgstr "Date de naissance manquante"
376 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
377 msgid "Missing First Name"
378 msgstr "Prénom manquant"
380 #: circ.offline_register.missing.family_name
381 msgid "Missing Last Name"
382 msgstr "Nom de famille manquant"
384 #: circ.offline_register.missing.passwd
385 msgid "Missing Password"
386 msgstr "Mot de passe manquant"
388 #: circ.offline_register.missing.barcode
389 msgid "Missing Barcode"
390 msgstr "Code à barres manquant"
392 #: circ.offline_register.missing.profile
393 msgid "Missing Profile"
394 msgstr "Profil manquant"
396 #: circ.offline_register.missing.home_ou
397 msgid "Missing Home Library"
398 msgstr "Bibliothèque d’origine manquante"
400 #: circ.offline_register.missing.alert
401 msgid "Please fix the following:"
402 msgstr "Veuillez corriger les éléments suivants :"
404 #: circ.offline_register.patron.saved
405 msgid "Patron Registration Saved"
406 msgstr "Inscription du client sauvegardée"
408 #: circ.offline_register.missing.library.list
409 msgid "Missing library list."
410 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
412 #: circ.offline_register.missing.profile.list
413 msgid "Missing profile list."
414 msgstr "Liste de profils manquants."
416 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
417 msgid "Missing identification type list."
418 msgstr "Liste de types d’identification manquants."
420 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
421 msgid "Missing required surveys."
422 msgstr "Sondages requis manquants."
424 #: circ.offline_register.missing.files.error
426 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
427 "Please login periodically to retrieve these files."
429 "ERREUR : L’inscription du client hors ligne nécessite des fichiers créés par "
430 "le serveur. Veuillez ouvrir une session périodiquement pour récupérer ces "
433 #: jsan.file_not_found.error
434 msgid "File not found: %1$s"
435 msgstr "Fichier non trouvé : %1$s"
437 #: jsan.namespace.creation.error
438 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
439 msgstr "Impossible de créer l’espace nom[%1$s] : %2$s"
441 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
443 msgstr "Copier les paniers"
445 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
446 msgid "Volume Buckets"
447 msgstr "Paniers de volume"
449 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
450 msgid "Record Buckets"
451 msgstr "Consigner les paniers"
453 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
455 msgstr "Paniers de l’utilisateur"
457 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
458 msgid "Enter original barcode for the item:"
459 msgstr "Saisir le code à barres d’origine pour l’article :"
461 #: menu.cmd_replace_barcode.label
462 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
463 msgid "Replace Barcode"
464 msgstr "Remplacer le code à barres"
466 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
467 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
468 msgstr "Impossible de récupérer un article dont le code à barres est \"%1$s\"."
470 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
471 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
472 msgstr "Saisir le code à barres de remplacement pour l’article :"
474 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
475 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
476 msgid "Replace Barcode"
477 msgstr "Remplacer le code à barres"
479 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
480 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
481 msgstr "Impossible de renommer. Espace vide non autorisé pour le code à barres."
483 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
484 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
485 msgstr "Impossible de renommer. Une autre copie a un code à barres \"%1$s\"."
487 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
488 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
490 "Une erreur s’est produite lors de la mise à l’essai du remplacement du code "
493 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
494 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
495 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
497 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
498 msgid "Error renaming item."
499 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
501 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
502 msgid "The rename operation probably failed."
503 msgstr "L’opération de renomination a probablement échoué."
505 #: menu.cmd_search_opac.tab
509 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
510 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
511 msgstr "Quel est l’ID du compte bibliographique?"
513 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
514 msgid "Bib ID Lookup"
515 msgstr "Recherche de l’ID de la bibliothèque"
517 #: menu.cmd_search_tcn.tab
518 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
519 msgstr "Quel est le TCN ou l’ID d’accès du compte?"
521 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
523 msgstr "Recherche du TCN"
525 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
526 msgid "\"%1$s\" not found"
527 msgstr "\"%1$s\" non trouvé"
529 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
530 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
531 msgstr "\"%1$s\" est supprimé. Afficher quand même le compte supprimé?"
533 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
534 msgid "Editing Related Patron"
535 msgstr "Modification du client associé"
537 #: menu.cmd_patron_register.tab
538 msgid "Register Patron"
539 msgstr "Inscrire le client"
541 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
542 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
543 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
546 #: menu.cmd_browse_holds.tab
548 msgstr "Navigateur des articles mis en réserve"
550 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
552 msgstr "Emplacement des articles mis en réserve"
554 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
555 msgid "On Shelf Pull List"
556 msgstr "Activation de la liste d’extraction de l’emplacement"
558 #: menu.cmd_local_admin.tab
559 msgid "Local Administration"
560 msgstr "Administration locale"
562 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
563 msgid "MARC Import/Export"
564 msgstr "Importer/Exporter des fichiers MARC"
566 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
567 msgid "MARC Batch Edit"
570 #: menu.cmd_open_conify.tab
571 msgid "Server Settings"
572 msgstr "Paramètres du serveur"
574 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
575 msgid "No patron visited yet this session."
576 msgstr "Aucun client n’a encore ouvert cette session."
578 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
579 msgid "No record visited yet this session."
580 msgstr "Aucun compte n’a encore été consulté dans cette session."
582 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
583 msgid "Retrieving title..."
584 msgstr "Récupération du titre…"
586 #: menu.cmd_chg_session.label
588 msgstr "Changer l’ouverture de session"
590 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
591 msgid "Change Operator: %1$s"
592 msgstr "Changer l’opérateur : %1$s"
594 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
595 msgid "Offline Transactions"
596 msgstr "Transations hors ligne"
598 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
599 msgid "Download completed"
600 msgstr "Téléchargement terminé"
602 #: menu.cmd_download_patrons.error
604 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
607 "Un problème est survenu lors du téléchargement. Le serveur a retourné un "
610 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
611 msgid "Statistical Category Editor"
612 msgstr "Éditeur des catégories statistiques"
614 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
615 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
616 msgstr "Éditeur des types non catalogués"
618 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
619 msgid "Copy Location Editor"
620 msgstr "Éditeur d’emplacement des copies"
622 #: menu.cmd_console.tab
623 msgid "JavaScript Console"
624 msgstr "Console JavaScript"
626 #: menu.cmd_shell.tab
627 msgid "JavaScript Shell"
628 msgstr "JavaScript Shell"
630 #: menu.cmd_xuleditor.tab
634 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
638 #: menu.cmd_public_opac.tab
642 #: menu.cmd_extension_manager.tab
643 msgid "Extension Manager"
644 msgstr "Gestionnaire d’extension"
646 #: menu.cmd_theme_manager.tab
647 msgid "Theme Manager"
648 msgstr "Gestionnaire des thèmes"
650 #: menu.cmd_shutdown.prompt
651 msgid "Exit Evergreen completely?"
652 msgstr "Quitter Evergreen définitivement?"
654 #: menu.spawn_search.msg
655 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
656 msgstr "L’éditeur désire rechercher : %1$s"
658 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
659 msgid "Verify Credentials"
660 msgstr "Vérification des qualifications"
662 #: menu.close_all_tabs.error
663 msgid "Error closing all tabs"
664 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture de tous les onglets."
670 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
672 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
673 "Would you like to create a new tab in another window?"
675 "Il est impossible d'ajouter de nouveaux onglets dans cette fenêtre.\n"
676 "Voulez-vous ajouter un nouvel onglet dans une autre fenêtre ?"
678 #: main.session_cookie.error
679 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
682 #: menu.set_tab.error
683 msgid "pause for error"
684 msgstr "pause en raison d’une erreur"
686 #: menu.reset_network_stats
687 msgid "Reset network activity summary?"
692 msgstr "Mise à l’essai"
694 #: main.transaction_export.title
695 msgid "Save Transaction File As"
696 msgstr "Enregistrer le fichier de transaction sous le nom"
698 #: main.transaction_export.prompt
699 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
700 msgstr "Désirez vous remplacer le fichier existant %1$s?"
702 #: main.transaction_export.prompt.title
703 msgid "Transaction Export Warning"
704 msgstr "Avertissement d’exportation de la transaction."
706 #: main.transaction_export.success.prompt
708 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
709 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
710 "you like for us to do this?"
712 "Vos transactions ont été exportées vers le fichier %1$s. Il est fortement "
713 "recommandé de supprimer maintenant les transactions du client membre du "
714 "personnel. Désirez vous que nous le fassions pour vous?"
716 #: main.transaction_export.success.title
717 msgid "Transaction Export Successful"
718 msgstr "Transaction exportée"
720 #: main.transaction_export.filename.error
722 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
725 "Une erreur est survenue lors de la suppression des transactions : La "
726 "recherche pour trouver un nom de fichier aux fins d’archivage est trop "
729 #: main.transaction_export.duplicate.warning
731 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
732 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
733 "of duplicate transactions being processed on the server."
735 "Veuillez prendre note que vous avez maintenant deux ensembles de "
736 "transactions identiques. À moins que l’ensemble que vous venez d’exporter "
737 "sert uniquement à des fins d’archivage, vous courez le risque que les "
738 "transactions traitées sur le serveur soient reproduites."
740 #: main.transaction_export.no_filename.error
742 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
745 "Soit vous n’avez pas choisi un nom de fichier ou vous avez tenté de "
746 "remplacer un fichier existant."
748 #: main.transaction_export.no_transactions.error
749 msgid "There are no outstanding transactions to export."
750 msgstr "Il ne reste aucune transaction à exporter."
752 #: main.transaction_import.outstanding.error
754 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
757 "Des transactions sont déjà en attente pour ce client membre du personnel. "
758 "Téléchargez-les en amont d’abord."
760 #: main.transaction_import.title
761 msgid "Import Transaction File"
762 msgstr "Importez le fichier de transaction."
764 #: main.transaction_import.delete.prompt
766 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
768 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
771 "Vos transactions ont été transférées à ce client membre du personnel.\n"
773 "Il est recommandé de supprimer la copie externe. Désirez vous que nous les "
774 "supprimions pour vous %1$s?"
776 #: main.transaction_import.success
777 msgid "Transaction Import Successful"
778 msgstr "Transaction importée"
780 #: main.on_debug.clear_cache
781 msgid "cache cleared"
782 msgstr "cache effacé"
784 #: main.on_debug.debug
785 msgid "debug the debug :D"
786 msgstr "Déboguer le problème :D"
788 #: main.new_window_btn.login_first_warning
789 msgid "Please login first!"
790 msgstr "Veuillez d’abord ouvrir une session!"
792 #: main.settings.migrate
794 "This version of the staff client stores local settings in a different "
795 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
798 "Cette version du client membre du personnel permet de stocker les paramètres "
799 "locaux dans un emplacement différent de celui de l’installation précédente. "
800 "Devrions nous tenter de transférer ces paramètres?"
802 #: main.settings.migrate.failed
804 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
805 "files appear to exist in multiple locations. \n"
806 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
808 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
809 "operating system account, and:\n"
811 "which is where we used to store such information.\n"
813 "AVERTISSEMENT : Impossible de transférer les anciens paramètres. Les "
814 "paramètres et les fichiers de configuration semblent exister dans multiples "
816 "Pour résoudre ce problème manuellement, il faut considérer :\n"
818 "qui se trouve dans le répertoire dans lequel nous voulons stocker les "
819 "paramètres du compte du système d’exploitation actuel et :\n"
821 "dans lequel nous stockions ces renseignements antérieurement.\n"
823 #: main.settings.migrate.confirm
825 "Move the settings and configuration files from\n"
830 "Transférer les paramètres et les fichiers de configuration de \n"
835 #: main.settings.migrate.error
836 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
838 "Une erreur s’est produite lors de la tentative de transfert de %1$s vers le "
841 #: network.override.exceptions
845 #: network.override.override
849 #: network.override.force.prompt
850 msgid "Force this action?"
851 msgstr "Forcer cette action ?"
853 #: network.ignore_errors
854 msgid "Ignore Errors"
855 msgstr "Ignorer les erreurs"
857 #: network.method_not_found.error
858 msgid "Method not found for %1$s"
859 msgstr "méthode non trouvée pour %1$s"
861 #: network.new_session.authorize
862 msgctxt "network.new_session.authorize"
866 #: network.new_session.expired
867 msgid "Session Expired"
868 msgstr "Session expirée"
870 #: network.new_session.expired.prompt
871 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
874 #: network.new_session.operator_change
875 msgid "Operator Change"
878 #: network.new_session.operator_change.prompt
880 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
881 "previous session is still active."
884 #: network.permission.authorize
886 msgctxt "network.permission.authorize"
890 #: network.permission.description.brief
891 msgid "Permission Denied: %1$s"
892 msgstr "Permission Refusée: %1$s"
894 #: network.permission.description.full
896 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
897 "action. Please notify your library administrator if you need this "
898 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
899 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
900 "permission and this debug information: %1$s"
903 #: network.server_or_method.error
904 msgid "Server or method error"
905 msgstr "Erreur de méthode ou du server"
907 #: network.server.failure.exception
909 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
910 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
911 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
912 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
913 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
916 #: network.server.method
918 msgstr "methode=%1$s"
920 #: network.server.params
922 msgstr "paramètres=%1$s"
924 #: network.server.thrown_label
928 #: network.server.status_label
932 #: network.network_failure
933 msgid "Network Failure"
934 msgstr "Échec de réseau"
936 #: network.retry_network
937 msgid "Retry Network"
938 msgstr "Réessayer le réseau"
940 #: network.unknown_status
941 msgid "Unknown status"
942 msgstr "Statut inconnu"
944 #: network.window_title.error
945 msgid "Error setting window titles to match new login"
948 #: openils.global_util.clear_cache.error
949 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
950 msgstr "Un problème est survenu lors de l’effacement du cache : %1$s"
952 #: openils.global_util.clipboard.error
953 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
954 msgstr "L’action du presse papier a échoué : %1$s"
956 #: openils.global_util.clipboard
957 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
958 msgstr "\"%1$s\" a été copié dans le presse papier."
960 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
961 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
963 "Une erreur s’est produite dans les répertoires get_contentWindow(%1$s) et "
964 "wrappedJSObject : %2$s"
966 #: openils.global_util.content_window.error
967 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
969 "Une erreur s’est produite dans le répertoire get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
971 #: openils.global_util.font_size.error
972 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
974 "Une erreur s’est produite lors de l’ajustement de la taille de la police : %"
977 #: list.row_fetch_warning
979 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
980 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
981 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
985 #: list.columns_saved
986 msgid "Column configuration saved."
989 #: list.column_save_disabled
990 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
993 #: list.row_retrieving
994 msgid "Retrieving..."
998 msgid "Save List CSV As..."
1001 #: list.actions.menu.label
1002 msgid "List Actions"
1005 #: list.actions.menu.accesskey
1006 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
1010 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1011 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1014 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1015 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1019 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1020 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1023 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1024 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1028 #: list.actions.csv_to_printer.label
1029 msgid "Print List CSV"
1032 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1036 #: list.actions.extended_to_printer.label
1037 msgid "Print List Expanded Format"
1040 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1044 #: list.actions.csv_to_file.label
1045 msgid "Save List CSV to File"
1048 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1052 #: list.actions.save_column_configuration.label
1053 msgid "Save Column Configuration"
1056 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1060 #: list.dump_extended_format.record_separator
1064 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1065 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1068 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1069 msgid "Global Font and Sound Settings"
1072 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1073 msgid "Printer Settings Editor"
1076 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1077 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1080 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1081 msgid "Closed Dates Editor"
1084 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1086 msgid "Copy Locations Editor"
1087 msgstr "Éditeur d’emplacement des copies"
1089 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1090 msgid "Library Settings Editor"
1093 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1095 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1096 msgstr "Éditeur des types non catalogués"
1098 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1100 msgid "Statistical Categories Editor"
1101 msgstr "Éditeur des catégories statistiques"
1103 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1107 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1111 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1112 msgid "Cash Reports"
1115 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1119 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1123 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1124 msgid "MARC Federated Search"
1127 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1128 msgid "Load Catalog Record IDs"
1131 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1132 msgid "Acquisitions Search"
1135 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1136 msgid "Load MARC Order Records"
1139 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1140 msgid "New Brief Record"
1143 #: menu.cmd_acq_po.tab
1144 msgid "Purchase Orders"
1147 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1148 msgid "Patron Requests"
1151 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1152 msgid "Claim-Ready Items"
1155 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1156 msgid "Batch Receive"
1159 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1163 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1164 msgid "Reservations"
1167 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1168 msgid "Reservation Pickup"
1171 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1172 msgid "Reservation Return"
1175 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1176 msgid "Booking Pull List"
1179 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1180 msgid "Booking Capture"
1183 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1184 msgid "Circulation Policies"
1187 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1188 msgid "Hold Policies"
1191 #: menu.local_admin.work_log.tab
1195 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1196 msgid "Patrons With Negative Balances"
1199 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1200 msgid "Pending Patrons"
1203 #: load_printer_settings_error_description
1205 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1206 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1209 #: load_printer_settings_error_title
1210 msgid "Printer Settings"
1213 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1217 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1221 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1225 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1229 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1230 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1233 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1234 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1237 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1238 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1241 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1242 msgctxt "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1243 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1246 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1248 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1249 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1250 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1252 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1254 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1255 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1256 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1258 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1259 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1262 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1263 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1266 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1267 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1270 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1271 msgid "Holds transferred."
1274 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1275 msgid "Holds not transferred."
1278 #: staff.cat.opac.related_items
1279 msgid "Related Lineitems"
1282 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1283 msgid "Subscriptions"
1286 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1287 msgid "Create or Re-barcode Items"
1290 #: printing.nothing_to_reprint
1291 msgid "Nothing to re-print"
1294 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1296 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1297 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1298 "substituted with the proper path.):"
1301 #: printing.print_strategy_saved
1302 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1305 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1307 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1308 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1312 #: menu.tab1.accesskey
1316 #: menu.tab2.accesskey
1320 #: menu.tab3.accesskey
1324 #: menu.tab4.accesskey
1328 #: menu.tab5.accesskey
1332 #: menu.tab6.accesskey
1336 #: menu.tab7.accesskey
1340 #: menu.tab8.accesskey
1344 #: menu.tab9.accesskey
1348 #: menu.tab10.accesskey
1352 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1354 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1356 "Cet onglet peut contenir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1359 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1361 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1363 "Cet onglet peut contenir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1366 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1367 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1369 "Cet onglet peut contenir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1372 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1374 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1376 "Cet onglet peut contenir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1379 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1380 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1382 "Cette session peut avoir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1383 "vous déconnecter ?"
1385 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1386 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1389 #~ msgid "Record successfully saved."
1390 #~ msgstr "Compte enregistré."
1392 #~ msgid "Success testing credentials!"
1393 #~ msgstr "Test de qualifications réussi"
1395 #~ msgid "Failure testing credentials!"
1396 #~ msgstr "Test de qualifications échoué"
1398 #~ msgid "Username: <%1$s>"
1399 #~ msgstr "Nom d'utilisateur: <%1$s>"
1401 #~ msgid "Barcode: <%1$s>"
1402 #~ msgstr "Code à barres: <%1$s>"
1404 #~ msgid "About this client..."
1405 #~ msgstr "À propos de ce client…"