]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/hy-AM/opac.dtd.po
First cut at a complete translation for Armenian (thanks Tigran Zargaryan!)
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / hy-AM / opac.dtd.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-08-19 09:33-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 12:46+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17
18 # =================================================================
19 # Some generic stuff
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "հեռացրու v1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Անգլերեն"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "PINES"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Լրիվ"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.language
44 #, fuzzy
45 msgid "Language: "
46 msgstr "Լեզու"
47
48 #: common.name
49 msgid "Name"
50 msgstr "Անուն"
51
52 #: common.none
53 msgid "None"
54 msgstr "Ոչ մեկը"
55
56 #: common.title
57 msgctxt "common.title"
58 msgid "Title"
59 msgstr "Վերնագիր"
60
61 #: common.author
62 msgctxt "common.author"
63 msgid "Author"
64 msgstr "Հեղինակ"
65
66 #: common.authors
67 msgid "Authors"
68 msgstr "Հեղինակներ"
69
70 #: common.callnumber
71 msgctxt "common.callnumber"
72 msgid "Call Number"
73 msgstr "Դասիչ"
74
75 #: common.edition
76 msgid "Edition"
77 msgstr "Հրատարակություն"
78
79 #: common.subject
80 msgid "Subject"
81 msgstr "Խորագիր"
82
83 #: common.series
84 msgid "Series"
85 msgstr "Մատենաշար"
86
87 #: common.keyword
88 msgid "Keyword"
89 msgstr "Վճռորոշ բառ"
90
91 #: common.type
92 msgid "Search Type"
93 msgstr "Փնտրման տեսակ"
94
95 #: common.isbn
96 msgctxt "common.isbn"
97 msgid "ISBN"
98 msgstr "ISBN"
99
100 #: common.format
101 msgid "Format"
102 msgstr "Ձևաչափ"
103
104 # Message displayed while search results are loading
105 #. Message displayed while search results are loading
106 #: common.loading
107 msgctxt "common.loading"
108 msgid "Loading..."
109 msgstr "Բեռնավորում..."
110
111 #: common.login
112 msgctxt "common.login"
113 msgid "Login"
114 msgstr "Գրանցում"
115
116 #: common.logout
117 msgid "Log Out"
118 msgstr "Հեռանալ"
119
120 #: common.physical
121 msgid "Physical Description"
122 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
123
124 #: common.pubdate
125 msgid "Publication Date"
126 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
127
128 #: common.publisher
129 msgid "Publisher"
130 msgstr "Հրատարակիչ"
131
132 #: common.results
133 msgid "Results"
134 msgstr "Արդյունքներ"
135
136 #: common.select
137 msgid "Select"
138 msgstr "Ընտրել"
139
140 #: common.status
141 msgid "Status"
142 msgstr "Կարգավիճակ"
143
144 #: common.at
145 msgid "at"
146 msgstr "at"
147
148 #: common.of
149 msgid "of"
150 msgstr "of"
151
152 #: common.no
153 msgid "No"
154 msgstr "Ոչ"
155
156 #: common.yes
157 msgid "Yes"
158 msgstr "Այո"
159
160 #: common.cancel
161 msgctxt "common.cancel"
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Չեղյալ անել"
164
165 #: common.library
166 msgctxt "common.library"
167 msgid "Library"
168 msgstr "Գրադարան"
169
170 #: common.username
171 msgid "Username"
172 msgstr "Օգտվողի անուն"
173
174 #: common.password
175 msgctxt "common.password"
176 msgid "Password"
177 msgstr "Գաղտնաբառ"
178
179 #: common.submit
180 msgctxt "common.submit"
181 msgid "Submit"
182 msgstr "Հաստատել"
183
184 #: common.close
185 msgid "close"
186 msgstr "փակել"
187
188 #: common.and
189 msgid "and"
190 msgstr "և"
191
192 #: common.user_not_found
193 msgid "User not found"
194 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
195
196 #: opac.advanced.wizard.title
197 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
198 msgid "Advanced Search"
199 msgstr "Խորացված փնտրում"
200
201 #: common.nowSearching
202 msgid "Now searching "
203 msgstr "Հիմա որոնում է"
204
205 #: common.ofAtLeast
206 msgid " of about "
207 msgstr "մասին"
208
209 #: common.relevancy
210 msgid "Match Score: "
211 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։"
212
213 #: common.tips
214 msgid "Tips:"
215 msgstr "Հնարքներ։"
216
217 #: common.tips.tip1
218 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
219 msgstr ""
220 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
221 "դարձնելու համար"
222
223 #: common.tips.tip2
224 msgid ""
225 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
226 "selector at the right of the search bar"
227 msgstr ""
228 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
229 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
230
231 #: common.org.openAll
232 msgid "Expand All"
233 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
234
235 #: common.org.closeAll
236 msgid "Close All"
237 msgstr "Փակիր բոլորը"
238
239 #: common.org.cancel
240 msgctxt "common.org.cancel"
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "Չեղյալ անել"
243
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
247
248 # ==========================================================
249 # Tips
250 #: common.org.note
251 msgctxt "common.org.note"
252 msgid "Tip:"
253 msgstr "Հնարք։"
254
255 #: common.org.notetext
256 msgid ""
257 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
258 "expand a section."
259 msgstr ""
260 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
261 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
262
263 #: opac.login.login
264 msgctxt "opac.login.login"
265 msgid "Login"
266 msgstr "Գրանցում"
267
268 # =================================================================
269 # Footer
270 #: opac.basic
271 msgctxt "opac.basic"
272 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
273 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
274
275 #: common.password_criteria
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
281 msgstr ""
282 "Գաղտնաբառը առնվազն պետք է լինի 7 նիշից ոչ պակաս, \tև պարունակի գոնե մեկ տառ "
283 "(a-z/A-Z), \tև առնվազն մեկ թիվ։"
284
285 #: common.a2z.title
286 msgid "Title: A to Z"
287 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
288
289 #: common.z2a.title
290 msgid "Title: Z to A"
291 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
292
293 #: common.a2z.author
294 msgid "Author: A to Z"
295 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
296
297 #: common.z2a.author
298 msgid "Author: Z to A"
299 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա "
300
301 #: common.new2old.pubdate
302 msgid "Date: Newest to Oldest"
303 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
304
305 #: common.old2new.pubdate
306 msgid "Date: Oldest to Newest"
307 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
308
309 #: opac.style.reddish
310 msgid "Reddish"
311 msgstr "Կարմրավուն"
312
313 #: holds.where_am_i
314 msgid ""
315 "Holds lists are not as simple as \n"
316 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
317 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
318 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
319 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
320 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
321 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
322 "Your library will contact you when you hold items become \n"
323 "available."
324 msgstr ""
325 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
326 "առաջին սպասարկված'։  Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
327 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
328 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
329 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։  "
330 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
331 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
332 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
333 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։ "
334
335 #: holds.advanced_options
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
341 msgstr ""
342 "Եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումների տիրույթը ընդգրկելով \tայս վերնագրի "
343 "այլ տարբերակներ, ընտրիր քեզ ընդունելի ձևաչափեր։ \tԱռաջին մատչելի օրինակը "
344 "կառաքվի քեզ։ "
345
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
351 #: ilsevent.0
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
354
355 #: ilsevent.1000
356 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
358
359 #: ilsevent.1001
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
362
363 #: ilsevent.1002
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
366
367 #: ilsevent.1200
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
370
371 #: ilsevent.5000
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
374
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
377 msgstr ""
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
379
380 # =================================================================
381 # common/pages
382 #. =================================================================
383 #. common/pages
384 #. =================================================================
385 #: common.cn.loading
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
388
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
392
393 #: common.cn.previous
394 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
395 msgstr "&lt;&lt; նախորդ էջ"
396
397 #: common.cn.shelf
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
401
402 #: common.cn.next
403 msgid "Next Page &gt;&gt;"
404 msgstr "Հաջորդ էջ &gt;&gt;"
405
406 #: common.textsize.title
407 msgid "Text Size: "
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։"
409
410 #: common.textsize.regular
411 msgid "Regular"
412 msgstr "Սովորական"
413
414 # Regular / Large
415 #. Regular / Large
416 #: common.textsize.separator
417 msgid "/"
418 msgstr "/"
419
420 #: common.textsize.large
421 msgid "Large"
422 msgstr "Լայն"
423
424 #: home.js.disabled
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
428 "Catalog. \n"
429 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
430 "browser. \n"
431 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
432 "browser options, then \n"
433 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
434 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
435 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
436 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
437 msgstr ""
438 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաք օգտագործել "
439 "Evergreen-ի քարտարանը։ Համենայնդեպս թվում է, որ JavaScript-ը կամ "
440 "արգելափակված է, կամ քո դիտակի կողմից չի աջակցվում։ Որպեսզի օգտագործեք "
441 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը, թույլատրիր JavaScript-ը փոխելով քո դիտակի "
442 "ընտրանքները, ապա <a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
443 "href='/'>try again</a>։ <br/><br/>Այլընտրանքորեն կարող ես օգտագործել "
444 "հիմնական միայն-HTML քարտարանը՝ <a style='color: blue; text-decoration: "
445 "underline;' href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>։"
446
447 # =================================================================
448 # MyOPAC bookbag page
449 #. =================================================================
450 #. MyOPAC bookbag page
451 #. =================================================================
452 #: myopac.delete.bookbag
453 #, fuzzy
454 msgid ""
455 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
456 "bookbag. \n"
457 "Are you sure you wish to continue?"
458 msgstr ""
459 "Սա կհեռացնի ընտրված գրքի զամբյուղը և այնտեղ առկա բոլոր նյութերը։ Վստա՞հ ես "
460 "որ ուզում ես շարունակել։"
461
462 #: myopac.no.bookbags
463 msgid "You have not created any bookbags"
464 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
465
466 #: myopac.bookbags.title
467 msgctxt "myopac.bookbags.title"
468 msgid "My Bookbags"
469 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
470
471 #: myopac.bookbag.items
472 msgid "# Items"
473 msgstr "# Նյութեր"
474
475 #: myopac.bookbag.shared
476 msgid "Shared"
477 msgstr "Համատեղ"
478
479 #: myopac.bookbag.toggle
480 msgid "Share / Hide"
481 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
482
483 #: myopac.bookbag.delete
484 msgid "Delete this bookbag?"
485 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
486
487 #: myopac.items
488 msgid "Items"
489 msgstr "Նյութեր"
490
491 #: myopac.view
492 msgid "(View)"
493 msgstr "(Դիտել)"
494
495 #: myopac.atom.feed
496 msgid "ATOM Feed"
497 msgstr "ATOM Feed"
498
499 #: myopac.bookbag.hide
500 msgid "Hide"
501 msgstr "Թաքցնել"
502
503 #: myopac.delete
504 msgid "Delete"
505 msgstr "Ջնջել"
506
507 #: myopac.bookbag.create
508 msgid "Create a new Bookbag"
509 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
510
511 #: myopac.bookbag.naming
512 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
513 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։"
514
515 #: myopac.bookbag.share
516 msgid "Share this Bookbag"
517 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
518
519 #: myopac.bookbag.no.items
520 msgid "The selected bookbag contains no items..."
521 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
522
523 #: myopac.bookbag.remove
524 msgid "Remove this item?"
525 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
526
527 #: myopac.remove.link
528 msgid "remove"
529 msgstr "հեռացնել"
530
531 #: myopac.publish.text
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
535 "others. \n"
536 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
537 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
538 msgstr ""
539 "Պատվերի համատեղում նշանակում է որ պատվերի բովանդակությունը տեսանելի է "
540 "ուրիշներին։ Պատվերի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը էջի "
541 "վերին մասում գտնվող պատվերի ցուցակի  \"Համատեղ\" սյունակում։"
542
543 #: myopac.item.confirm
544 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
545 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
546
547 #: myopac.publish.confirm
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
551 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
552 "bookbag?"
553 msgstr ""
554 "Պատվերի համատեղումը թույլ կտա բոլորին տեսնելու բովանդակությունը։ Վստա՞հ ես "
555 "որ ուզում ես համատեղել այս գրքի զամբյուղը։"
556
557 #: myopac.unpublish.confirm
558 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
559 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։ "
560
561 #: myopac.update.success
562 msgid "The Bookbag was successfully updated."
563 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
564
565 #: myopac.updated.success
566 msgid "Bookbag successfully updated"
567 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
568
569 #: myopac.create.warning
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
573 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
574 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
575 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
576 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
577 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
578 msgstr ""
579 "Զգուշացում։ Գրքի զամբյուղում նյութի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և շտեմարանի "
580 "նյութերի միջև։ Գրքի զամբյուղի բովանդակությունը հանրորեն հասանելի չէ քանի "
581 "դեռ այն չի դրվել համատեղ օգտագործման։ Համենայնդեպս, եթե նախընտրում ես "
582 "չունենալ ոչ մի հղում ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կամ նյութերի միջև, "
583 "առաջարկում ենք չտեղադրել այդ նյութերը գրքի զամբյուղում կամ խուսափել բոլոր "
584 "գրքի  զամբյուղների միաժամանակյա օգտագործումը։ Շնորհակալություն։"
585
586 #: myopac.describe.bookbags
587 msgid "Bookbags are..."
588 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
589
590 # =================================================================
591 # MyOPAC Checked Page
592 #. =================================================================
593 #. MyOPAC Checked Page
594 #. =================================================================
595 #: myopac.checked.out
596 msgid "Total items out:"
597 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
598
599 #: myopac.checked.overdue
600 msgid "Total items overdue:"
601 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
602
603 #: myopac.checked.renew
604 msgid "Renew Selected Items"
605 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
606
607 #: myopac.checked.renewing
608 msgid "Renewing..."
609 msgstr "Թարմացվում է..."
610
611 #: myopac.checked.renew.remaining
612 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
613 msgid "Renewals Remaining"
614 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
615
616 #: myopac.checked.noitems
617 msgid "You have no items checked out at this time"
618 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր "
619
620 #: myopac.checked.other.circ
621 msgid "Other Circulations"
622 msgstr "Այլ տրումներ"
623
624 #: myopac.checked.circ.lib
625 msgid "Circulating Library"
626 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
627
628 #: myopac.checked.item.type
629 msgid "Circulation Type"
630 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
631
632 #: myopac.checked.circ.time
633 msgid "Please return by ..."
634 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
635
636 #: myopac.checked.renew.success
637 msgid "item(s) successfully renewed"
638 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր) "
639
640 #: myopac.checked.renew.confirm
641 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
642 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
643
644 #: myopac.checked.renew.fail
645 msgid ""
646 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
647 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
648 "further help."
649 msgstr ""
650 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
651 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
652 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։  "
653
654 #: myopac.checked.renew.fail2
655 #, fuzzy
656 msgid ""
657 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
658 "librarian for further details."
659 msgstr ""
660 "PINES-ի քաղաքականությունը կանխարգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
661 "Դիմեք գրադարանավարին հետագա օգնության համար։  "
662
663 # =================================================================
664 # MyOPAC Fines Page
665 #. =================================================================
666 #. MyOPAC Fines Page
667 #. =================================================================
668 #: myopac.fines.title
669 msgid "Summary"
670 msgstr "Ընդհանրացում"
671
672 #: myopac.fines.owed
673 msgid "Total Owed"
674 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
675
676 #: myopac.fines.paid
677 msgid "Total Paid"
678 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
679
680 #: myopac.fines.balance
681 msgid "Balance Owed"
682 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
683
684 # Message displayed while search results are loading
685 #: myopac.fines.status
686 msgctxt "myopac.fines.status"
687 msgid "Loading..."
688 msgstr "Բեռնավորում..."
689
690 #: myopac.fines.overdue
691 msgid "Overdue Materials"
692 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
693
694 #: myopac.fines.checkout
695 msgid "Checkout Date"
696 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
697
698 #: myopac.fines.due
699 msgctxt "myopac.fines.due"
700 msgid "Due Date"
701 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
702
703 #: myopac.fines.returned
704 msgid "Date Returned"
705 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
706
707 #: myopac.fines.accruing
708 msgid "(fines accruing)"
709 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
710
711 #: myopac.fines.other
712 msgid "Other Fees"
713 msgstr "Այլ գումարներ"
714
715 #: myopac.fines.time.start
716 msgid "Transaction Start Time"
717 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
718
719 #: myopac.fines.time.paid
720 msgid "Last Payment Time"
721 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
722
723 #: myopac.fines.owed.initial
724 msgid "Initial Amount Owed"
725 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
726
727 #: myopac.fines.paid.amount
728 msgid "Total Amount Paid"
729 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
730
731 #: myopac.fines.type
732 msgid "Billing Type"
733 msgstr "Հայցի տեսակ"
734
735 # =================================================================
736 # MyOPAC Holds Page
737 #. =================================================================
738 #. MyOPAC Holds Page
739 #. =================================================================
740 #: myopac.holds.formats
741 msgid "Formats"
742 msgstr "Ձևաչափեր"
743
744 #: myopac.holds.location
745 msgid "Pickup Location"
746 msgstr "Վերցնելու վայր"
747
748 #: myopac.holds.edit
749 msgid "Edit"
750 msgstr "Խմբագրել"
751
752 #: myopac.holds.status.none
753 msgid "You have no items on hold at this time"
754 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր "
755
756 #: myopac.holds.status.waiting
757 msgid "Waiting for copy"
758 msgstr "Սպասում է պատճեին"
759
760 #: myopac.holds.status.intransit
761 msgid "In Transit"
762 msgstr "Փոխանցման մեջ"
763
764 #: myopac.holds.status.available
765 msgid "Ready for Pickup"
766 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
767
768 #: myopac.holds.cancel
769 msgctxt "myopac.holds.cancel"
770 msgid "Cancel"
771 msgstr "Չեղյալ անել"
772
773 #: myopac.holds.verify
774 msgid ""
775 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
776 msgstr ""
777 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
778 "սեղմիր Cancel:"
779
780 #: myopac.holds.freeze_selected
781 msgid "Suspend"
782 msgstr "Կասեցնել"
783
784 #: myopac.holds.thaw_selected
785 msgid "Activate"
786 msgstr "Ակտիվացնել"
787
788 #: myopac.holds.thaw_date_selected
789 msgid "Set Active Date"
790 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
791
792 #: myopac.holds.cancel_selected
793 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
794 msgid "Cancel"
795 msgstr "Չեղյալ անել"
796
797 #: myopac.holds.processing
798 msgid "Processing holds... This may take a moment."
799 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
800
801 #: myopac.holds.actions
802 msgid "Actions for selected holds"
803 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
804
805 #: myopac.holds.cancel.confirm
806 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
807 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
808
809 #: myopac.holds.freeze.confirm
810 #, fuzzy
811 msgid ""
812 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
813 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
814 "suspended"
815 msgstr ""
816 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սառեցնել ընտրված պահումները։ Նկատի ունեցիր, որ եթե "
817 "նյութը արդեն իսկ ընտրված է պահման նպատակով, այն չի սառեցվի։"
818
819 #: myopac.holds.thaw.confirm
820 #, fuzzy
821 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
822 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
823
824 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
825 #, fuzzy
826 msgid ""
827 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
828 msgstr ""
829 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ընտրված պահումների համար փոխել ապասառեցման ամսաթիվը։"
830
831 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
832 msgid ""
833 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
834 "remain suspended until they are manually activated."
835 msgstr ""
836 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
837 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
838
839 #: opac.holds.freeze
840 msgid "Suspend this hold"
841 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
842
843 #: opac.holds.freeze.help
844 msgid ""
845 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
846 "fulfilled until it has been activated."
847 msgstr ""
848 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
849
850 #: opac.holds.freeze.thaw_date
851 #, fuzzy
852 msgid "Automatically activate hold on:"
853 msgstr "Ավտոմատ ապասառեցրու պահումը"
854
855 #: opac.holds.expire_time
856 msgid "Expiration date"
857 msgstr ""
858
859 # =================================================================
860 # MyOPAC Preferences Page
861 #. =================================================================
862 #. MyOPAC Preferences Page
863 #. =================================================================
864 #: myopac.prefs.title
865 msgid "Preferences"
866 msgstr "Նախապատվություններ"
867
868 #: myopac.prefs.hits
869 msgid "Search hits per page"
870 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
871
872 #: myopac.prefs.font
873 msgid "Default Font Size"
874 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
875
876 #: myopac.prefs.font.regular
877 msgid "Regular Font"
878 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
879
880 #: myopac.prefs.font.large
881 msgid "Large Font"
882 msgstr "Լայն տառատեսակ"
883
884 #: myopac.prefs.holds.notify
885 msgid "Default Hold Notification Method"
886 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
887
888 #: myopac.prefs.holds.both
889 msgid "Use Phone and Email"
890 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
891
892 #: myopac.prefs.holds.phone
893 msgid "Use Phone Only"
894 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
895
896 #: myopac.prefs.holds.email
897 msgid "Use Email Only"
898 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
899
900 #: myopac.prefs.search.location
901 msgid "Default Search Location"
902 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
903
904 #: myopac.prefs.search.home
905 msgid "Always search my home library by default."
906 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
907
908 #: myopac.prefs.search.range
909 msgid "Default Search Range"
910 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
911
912 #: myopac.prefs.save
913 msgid "Save Preference Changes"
914 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
915
916 #: myopac.prefs.save.success
917 msgid "Preferences successfully updated"
918 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
919
920 #: myopac.prefs.save.failed
921 msgid "Preferences update failed!"
922 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
923
924 #: myopac.prefs.help
925 #, fuzzy
926 msgid ""
927 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
928 "picked up from the library. \n"
929 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
930 "However, you will still have the option to change individual holds "
931 "regardless of this setting."
932 msgstr ""
933 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես կզգուշացվես պահումների մասին "
934 "որոնք պատրաստ են վերցվելու գրադարանից։ Որպես լռակյաց, պահումները կօգտագործեն "
935 "հիշեցումների այն ձևը, որը կընտրես այստեղ։ Համենայնդեպս, դու դեռ ունես "
936 "ընտրության հնարավորություն` փոփոխելու անհատական պահումները։ "
937
938 #: myopac.holds.unfrozen
939 msgid "Active"
940 msgstr "Ակտիվ:"
941
942 #: myopac.holds.frozen.until
943 msgid "Activate on..."
944 msgstr "Ակտիվացնել ..."
945
946 # =================================================================
947 # MyOPAC Summary page
948 #. =================================================================
949 #. MyOPAC Summary page
950 #. =================================================================
951 #: myopac.summary.expired
952 #, fuzzy
953 msgid ""
954 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
955 "Please see a librarian to renew your account."
956 msgstr ""
957 "Քո հաշիվը ժամկետանց է դառնում <span id='myopac.expired.date'/>։ Դիմիր "
958 "գրադարանավարին թարմացնելու քո հաշիվը։"
959
960 #: myopac.summary.notes
961 msgid "* Staff Notes *"
962 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
963
964 #: myopac.summary.phone.day
965 msgid "Day Phone"
966 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
967
968 #: myopac.summary.phone.evening
969 msgid "Evening Phone"
970 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
971
972 #: myopac.summary.phone.other
973 msgid "Other Phone"
974 msgstr "Այլ հեռախոս"
975
976 #: myopac.summary.change
977 msgid "Change"
978 msgstr "Փոփոխություն"
979
980 #: myopac.summary.username.enter
981 msgid "Enter new username:"
982 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
983
984 #: myopac.summary.password.text
985 msgid "(not shown)"
986 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
987
988 #: myopac.summary.password.current
989 msgid "Enter current password:"
990 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
991
992 #: myopac.summary.password.new
993 msgid "Enter new password:"
994 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
995
996 #: myopac.summary.password.reenter
997 msgid "Re-enter new password:"
998 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
999
1000 #: myopac.summary.email
1001 msgid "Email Address"
1002 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1003
1004 #: myopac.summary.email.new
1005 msgid "Enter new email address:"
1006 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1007
1008 #: myopac.summary.id.primary
1009 msgid "Primary Identification"
1010 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1011
1012 #: myopac.summary.barcode
1013 msgid "Active Barcode"
1014 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1015
1016 #: myopac.summary.home
1017 msgid "Home Library"
1018 msgstr "Տնային գրադարան"
1019
1020 #: myopac.summary.genesis
1021 msgid "Account Creation Date"
1022 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1023
1024 #: myopac.summary.addresses
1025 msgid "Addresses"
1026 msgstr "Հասցեներ"
1027
1028 #: myopac.summary.address.type
1029 msgid "Address Type"
1030 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1031
1032 #: myopac.summary.address.street
1033 msgid "Street"
1034 msgstr "Փողոց"
1035
1036 #: myopac.summary.address.city
1037 msgid "City"
1038 msgstr "Քաղաք"
1039
1040 #: myopac.summary.address.county
1041 msgid "County"
1042 msgstr "Համայնք"
1043
1044 #: myopac.summary.address.state
1045 msgid "State"
1046 msgstr "Նահանգ"
1047
1048 #: myopac.summary.address.zip
1049 msgid "Zip"
1050 msgstr "Զիպ"
1051
1052 #: myopac.summary.username.error
1053 msgid "Please enter a username"
1054 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1055
1056 #: myopac.summary.username.dup
1057 msgid ""
1058 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1059 "username."
1060 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1061
1062 #: myopac.summary.username.success
1063 msgid "Username successfully updated"
1064 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1065
1066 #: myopac.summary.username.failure
1067 msgid "Username update failed"
1068 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1069
1070 #: myopac.summary.username.invalid
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1073 msgstr "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ։"
1074
1075 #: myopac.summary.email.error
1076 msgid "Please enter a valid email address"
1077 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1078
1079 #: myopac.summary.email.success
1080 msgid "Email address successfully updated"
1081 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1082
1083 #: myopac.summary.email.failed
1084 msgid "Email address update failed"
1085 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1086
1087 #: myopac.summary.password.error
1088 msgid "Passwords are empty or do not match"
1089 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։ "
1090
1091 #: myopac.summary.password.success
1092 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1093 msgid "Password successfully updated"
1094 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1095
1096 #: myopac.summary.password.failure
1097 msgid "Password update failed"
1098 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1099
1100 # =================================================================
1101 # Advanced Search Page
1102 #. =================================================================
1103 #. Advanced Search Page
1104 #. =================================================================
1105 #: opac.advanced.wizard.contains
1106 msgid "Selected field contains the following words"
1107 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1108
1109 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1110 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1111 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1112
1113 #: opac.advanced.wizard.exact
1114 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1115 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1116
1117 #: opac.advanced.refined.title
1118 msgid "Refined Advanced Search"
1119 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1120
1121 #: opac.advanced.refined.title_contains
1122 msgid "Title contains the following words"
1123 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1124
1125 #: opac.advanced.refined.author_contains
1126 msgid "Author contains the following words"
1127 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1128
1129 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1130 msgid "Subject contains the following words"
1131 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1132
1133 #: opac.advanced.refined.series_contains
1134 msgid "Series contains the following words"
1135 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1136
1137 #: opac.advanced.refined.contains
1138 msgid "Contains"
1139 msgstr "Պարունակում է"
1140
1141 #: opac.advanced.refined.nocontains
1142 msgid "Does not contain"
1143 msgstr "Չի պարունակում"
1144
1145 #: opac.advanced.refined.exact
1146 msgid "Matches Exactly"
1147 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1148
1149 #: opac.advanced.marc.warning
1150 msgid "For Librarians"
1151 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1152
1153 # ==========================================================
1154 # MARC expert search
1155 #: opac.advanced.marc.title
1156 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1157 msgid "MARC Expert Search"
1158 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1159
1160 #: opac.advanced.marc.tag
1161 msgid "MARC Tag"
1162 msgstr "MARC ցուցիչ"
1163
1164 #: opac.advanced.marc.ind1
1165 msgid "Indicator 1"
1166 msgstr "Ցուցիչ 1"
1167
1168 #: opac.advanced.marc.ind2
1169 msgid "Indicator 2"
1170 msgstr "Ցուցիչ 2"
1171
1172 #: opac.advanced.marc.subfield
1173 msgid "Subfield"
1174 msgstr "Ենթադաշտ"
1175
1176 #: opac.advanced.marc.value
1177 msgid "Value"
1178 msgstr "Արժեք"
1179
1180 #: opac.advanced.marc.addrow
1181 msgid "Add a new row"
1182 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1183
1184 #: opac.advanced.quick.title
1185 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1186 msgid "Quick Search"
1187 msgstr "Արագ փնտրում"
1188
1189 #: opac.advanced.quick.isbn
1190 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1191 msgid "ISBN"
1192 msgstr "ISBN"
1193
1194 #: opac.advanced.quick.issn
1195 msgid "ISSN"
1196 msgstr "ISSN"
1197
1198 #: opac.advanced.quick.lccn
1199 msgid "LCCN"
1200 msgstr "LCCN"
1201
1202 # title control number
1203 #. title control number
1204 #: opac.advanced.quick.tcn
1205 msgid "TCN"
1206 msgstr "TCN"
1207
1208 #: opac.advanced.quick.barcode
1209 msgid "Item Barcode"
1210 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1211
1212 #: opac.advanced.quick.cn
1213 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1214 msgid "Call Number"
1215 msgstr "Դասիչ"
1216
1217 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1218 msgid "Shelving Location"
1219 msgstr "Դարակի տեղը"
1220
1221 # ==========================================================
1222 # MARC expert search
1223 #. ==========================================================
1224 #. MARC expert search
1225 #. ==========================================================
1226 #: search.marc
1227 msgctxt "search.marc"
1228 msgid "MARC Expert Search"
1229 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1230
1231 #: search.marc.tag
1232 msgid "Tag:"
1233 msgstr "Ցուցիչ։"
1234
1235 #: search.marc.subfield
1236 msgid "Subfield:"
1237 msgstr "Ենթադաշտ։"
1238
1239 #: search.marc.value
1240 msgid "Value:"
1241 msgstr "Արժեք։"
1242
1243 #: search.marc.add.row
1244 msgid "Add Row"
1245 msgstr "Ավելացրու տող"
1246
1247 # ==========================================================
1248 # Status bar
1249 #. ==========================================================
1250 #. Status bar
1251 #. ==========================================================
1252 #: status.results
1253 msgid "Including results for"
1254 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1255
1256 # ==========================================================
1257 # Tips
1258 #. ==========================================================
1259 #. Tips
1260 #. ==========================================================
1261 #: tips.label
1262 msgctxt "tips.label"
1263 msgid "Tip:"
1264 msgstr "Հնարք։"
1265
1266 # =================================================================
1267 # More generic stuff
1268 #. =================================================================
1269 #. More generic stuff
1270 #. =================================================================
1271 #: opac.session_expiring
1272 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1273 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1274
1275 #: opac.session_expired
1276 msgid "Your login session has expired"
1277 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1278
1279 #: navigate.home
1280 msgid "Home"
1281 msgstr "Տուն"
1282
1283 #: navigate.home.title
1284 msgid "Go to the Home page"
1285 msgstr "Գնա տնային էջ"
1286
1287 #: opac.navigate.advanced
1288 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1289 msgid "Advanced Search"
1290 msgstr "Խորացված փնտրում"
1291
1292 #: opac.navigate.advanced.title
1293 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1294 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1295
1296 #: navigate.myopac
1297 msgctxt "navigate.myopac"
1298 msgid "My Account"
1299 msgstr "Իմ հաշիվը"
1300
1301 #: opac.navigate.myopac
1302 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1303 msgid "My Account"
1304 msgstr "Իմ հաշիվը"
1305
1306 #: navigate.myopac.title
1307 msgid "Go to My OPAC"
1308 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1309
1310 #: navigate.login
1311 msgid "Log in"
1312 msgstr "Գրանցվիր"
1313
1314 #: navigate.login.title
1315 msgid "Log in for personalized features"
1316 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1317
1318 #: navigate.logout
1319 msgctxt "navigate.logout"
1320 msgid "Log out"
1321 msgstr "Դուրս արի"
1322
1323 #: navigate.logout.title
1324 msgctxt "navigate.logout.title"
1325 msgid "Log out"
1326 msgstr "Դուրս արի"
1327
1328 #: opac.navigate.selectNewOrg
1329 msgid "Choose a different library"
1330 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1331
1332 #: opac.navigate.selectOrg
1333 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1334 msgid "Choose a library to search"
1335 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1336
1337 #: navigate.loggedinas
1338 msgid "You are logged in as "
1339 msgstr "Դու գրանցված ես որպես"
1340
1341 #: navigate.loggedinas.title
1342 msgid "Logged in as..."
1343 msgstr "Գրանցված որպես..."
1344
1345 #: navigate.titleGroupResults
1346 msgid "My Search Results"
1347 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1348
1349 #: navigate.titleResults
1350 msgid "My Title Results"
1351 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1352
1353 #: navigate.title.details
1354 msgid "My Title Details"
1355 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1356
1357 #: navigate.record.details
1358 msgid "Record Details"
1359 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1360
1361 # =================================================================
1362 # Footer
1363 #. =================================================================
1364 #. Footer
1365 #. =================================================================
1366 #: footer.basic
1367 msgctxt "footer.basic"
1368 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1369 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1370
1371 #: footer.find.library
1372 msgid "Find a Library Near Me"
1373 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1374
1375 #: footer.find.url
1376 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1377 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1378
1379 #: footer.help.url
1380 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1381 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1382
1383 #: footer.help
1384 msgid "Help"
1385 msgstr "Օգնություն"
1386
1387 #: footer.library.url
1388 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1389 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1390
1391 #: footer.library.about
1392 msgid "About PINES"
1393 msgstr " PINES-ի մասին"
1394
1395 #: footer.union.url
1396 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1397 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1398
1399 #: footer.union
1400 msgid "GALILEO"
1401 msgstr "GALILEO"
1402
1403 #: footer.copyright
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1406 msgstr ""
1407 "Հեղինակային իրավունք &#xA9; 2006 Գեորգիա նահանգի հանրային գրադարանի "
1408 "ծառայություն"
1409
1410 # Introduces the logo for the project
1411 #. Introduces the logo for the project
1412 #: footer.logo
1413 msgid "Powered by"
1414 msgstr "Ուժեղացված"
1415
1416 # =================================================================
1417 # My OPAC
1418 #. =================================================================
1419 #. My OPAC
1420 #. =================================================================
1421 #: myopac.account
1422 msgid "Account Summary"
1423 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1424
1425 #: myopac.checkouts
1426 msgid "Items Checked Out"
1427 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1428
1429 #: myopac.holds
1430 msgid "Items on Hold"
1431 msgstr "Պահված նյութեր"
1432
1433 #: myopac.fines
1434 msgid "Fines"
1435 msgstr "Տուգանքներ"
1436
1437 #: myopac.preferences
1438 msgid "Account Preferences"
1439 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1440
1441 #: myopac.bookbags
1442 msgctxt "myopac.bookbags"
1443 msgid "My Bookbags"
1444 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1445
1446 # =================================================================
1447 # Sidebar
1448 #. =================================================================
1449 #. Sidebar
1450 #. =================================================================
1451 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1452 msgid "Relevant Subjects"
1453 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1454
1455 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1456 msgid "Relevant Authors"
1457 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1458
1459 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1460 msgid "Relevant Series"
1461 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1462
1463 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1464 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1465 msgid "Reviews"
1466 msgstr "Գրախոսություններ"
1467
1468 #: sidebar.quick.search
1469 msgctxt "sidebar.quick.search"
1470 msgid "Quick Search"
1471 msgstr "Արագ փնտրում"
1472
1473 #: sidebar.copy.not.found
1474 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1475 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1476
1477 # =================================================================
1478 # Search formats
1479 #. =================================================================
1480 #. Search formats
1481 #. =================================================================
1482 #: opac.search.books
1483 msgid "Books"
1484 msgstr "Գրքեր"
1485
1486 #: opac.search.allFormats
1487 msgid "All Formats"
1488 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1489
1490 #: opac.search.largePrint
1491 msgid "Large Print Books"
1492 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1493
1494 #: opac.search.audioBooks
1495 msgid "Audiobooks"
1496 msgstr "Ձայնագրքեր"
1497
1498 #: opac.search.videoRecordings
1499 msgid "Video Recordings"
1500 msgstr "Տեսագրառումներ"
1501
1502 #: opac.search.music
1503 msgid "Music"
1504 msgstr "Երաժշտություն"
1505
1506 #: opac.search.electronic
1507 msgid "Electronic Resources"
1508 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1509
1510 #: opac.search.nowSearching
1511 msgid "Now Searching"
1512 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1513
1514 # =================================================================
1515 # Page Titles
1516 #. =================================================================
1517 #. Page Titles
1518 #. =================================================================
1519 #: opac.title.home
1520 msgid "Evergreen Home"
1521 msgstr "Evergreen տուն"
1522
1523 #: opac.title.mresult
1524 msgid "Evergreen Title Groups"
1525 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1526
1527 #: opac.title.rresult
1528 msgid "Evergreen Titles"
1529 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1530
1531 #: opac.title.myopac
1532 msgid "Evergreen My Account"
1533 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1534
1535 #: opac.title.rdetail
1536 msgid "Evergreen Title Details"
1537 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1538
1539 #: opac.title.advanced
1540 msgid "Evergreen Advanced Search"
1541 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1542
1543 #: opac.title.reqitems
1544 msgid "Evergreen Request Items"
1545 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1546
1547 #: opac.title.cnbrowse
1548 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1549 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1550
1551 #: opac.holds.forMe
1552 msgid "Place this hold for myself"
1553 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1554
1555 #: opac.holds.xulRecipient
1556 msgid "Enter recipient barcode"
1557 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1558
1559 #: opac.holds.recipient
1560 msgid "Recipient"
1561 msgstr "Ստացող"
1562
1563 #: opac.holds.placeHold
1564 msgid "Place Hold"
1565 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1566
1567 #: opac.holds.contactPhone
1568 msgid "Contact telephone number"
1569 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1570
1571 #: opac.holds.contactEmail
1572 msgid "Contact email address"
1573 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1574
1575 #: opac.holds.pickupLocation
1576 msgid "Pickup location"
1577 msgstr "Վերցնելու վայր"
1578
1579 #: opac.holds.success
1580 msgid "Hold was successfully placed"
1581 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1582
1583 #: opac.holds.failure
1584 msgid "Hold was not successfully placed"
1585 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1586
1587 # =================================================================
1588 # Advanced
1589 #. =================================================================
1590 #. Advanced
1591 #. =================================================================
1592 #: advanced.search.title
1593 msgid "Search Input"
1594 msgstr "Փնտրման մուտք"
1595
1596 #: advanced.add.row
1597 msgid "Add Search Row"
1598 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1599
1600 #: advanced.search.submit
1601 msgid "Submit Search"
1602 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1603
1604 #: advanced.search.reset
1605 msgid "Reset Form"
1606 msgstr "Վերագրի ձևը"
1607
1608 #: advanced.search.filters
1609 msgid "Search Filters"
1610 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1611
1612 #: advanced.item.form
1613 msgid "Item Form"
1614 msgstr "Նյութի կաղապար"
1615
1616 #: advanced.item.type
1617 msgid "Item Type"
1618 msgstr "Նյութի տեսակ"
1619
1620 #: advanced.link
1621 msgid "Advanced"
1622 msgstr "Խորացված"
1623
1624 #: advanced.basic.link
1625 msgid "Basic"
1626 msgstr "Հիմնական"
1627
1628 #: advanced.literary.form
1629 msgid "Literary Form"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: advanced.non.fiction
1633 msgid "Non Fiction"
1634 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1635
1636 #: advanced.fiction
1637 msgid "Fiction"
1638 msgstr "Գեղարվեստական"
1639
1640 #: advanced.language
1641 msgid "Language"
1642 msgstr "Լեզու"
1643
1644 #: advanced.audience
1645 msgid "Audience"
1646 msgstr "Լսարան"
1647
1648 #: advanced.adult
1649 msgid "Adult"
1650 msgstr "Մեծահասակ"
1651
1652 #: advanced.juvenile
1653 msgid "Juvenile"
1654 msgstr "Պատանեկան"
1655
1656 #: advanced.general
1657 msgid "General"
1658 msgstr "Ընդհանուր"
1659
1660 #: advanced.sort.criteria
1661 msgid "Sort Criteria"
1662 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1663
1664 #: advanced.search.library
1665 msgid "Search Library"
1666 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1667
1668 #: advanced.relevance
1669 msgid "Relevance"
1670 msgstr "Համարժեք"
1671
1672 #: advanced.pubdate
1673 msgid "Publication date"
1674 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1675
1676 #: advanced.sort.asc
1677 msgid "Ascending / A to Z"
1678 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1679
1680 #: advanced.sort.desc
1681 msgid "Descending / Z to A"
1682 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1683
1684 #: advanced.frbrize
1685 msgid "Group Formats and Editions"
1686 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1687
1688 #: advanced.go
1689 msgid "Go"
1690 msgstr "Գնա"
1691
1692 # =================================================================
1693 # Rdetail
1694 #. =================================================================
1695 #. Rdetail
1696 #. =================================================================
1697 #: rdetail.print
1698 msgid "print these details"
1699 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1700
1701 #: rdetail.cn.barcode
1702 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1703 msgid "Barcode"
1704 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1705
1706 #: rdetail.cn.location
1707 msgid "Location"
1708 msgstr "Տեղաբաշխում"
1709
1710 #: rdetail.cn.hold.age
1711 msgid "Age Hold Protection"
1712 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1713
1714 #: rdetail.cn.genesis
1715 msgid "Create Date"
1716 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1717
1718 #: rdetail.cn.holdable
1719 msgid "Holdable"
1720 msgstr "Պահվող"
1721
1722 #: rdetail.cn.due
1723 msgctxt "rdetail.cn.due"
1724 msgid "Due Date"
1725 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1726
1727 #: rdetail.cn.more
1728 msgid "more info..."
1729 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1730
1731 #: rdetail.cn.less
1732 msgid "less info"
1733 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1734
1735 #: rdetail.cn.hold
1736 msgctxt "rdetail.cn.hold"
1737 msgid "place hold"
1738 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1739
1740 #: rdetail.cn.disabled
1741 msgid "- Disabled -"
1742 msgstr "- Արգելափակված -"
1743
1744 #: rdetail.cn.note
1745 msgid "Copy Note"
1746 msgstr "Նմուշի նշում"
1747
1748 #: rdetail.cn.category
1749 msgid "Copy Category"
1750 msgstr "Նմուշի դաս"
1751
1752 #: rdetail.cn.print
1753 msgid "Print Page"
1754 msgstr "Տպած էջ"
1755
1756 #: rdetail.page.results
1757 msgid "First results page"
1758 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1759
1760 # Result # &common.of; #
1761 #. Result # &common.of; #
1762 #: rdetail.result
1763 msgid "Result"
1764 msgstr "Արդյունք"
1765
1766 #: rdetail.start
1767 msgid "Start"
1768 msgstr "Սկսիր"
1769
1770 #: rdetail.page.previous
1771 msgid "Previous page"
1772 msgstr "Նախորդ էջ"
1773
1774 #: rdetail.page.next
1775 msgid "Next page"
1776 msgstr "Հաջորդ էջ"
1777
1778 #: rdetail.page.last
1779 msgid "Last results page"
1780 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1781
1782 #: rdetail.end
1783 msgid "End"
1784 msgstr "Վերջ"
1785
1786 #: rdetail.more
1787 msgid "More Actions..."
1788 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1789
1790 #: rdetail.bookbag.add
1791 msgid "Add to bookbag"
1792 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1793
1794 #: rdetail.bookbag.create
1795 msgid "Create a new bookbag"
1796 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1797
1798 #: rdetail.record.deleted
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "This record has been deleted from the database. \n"
1802 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1803 "added to."
1804 msgstr ""
1805 "Այս գրառումը ջնջվել է շտեմարանից։ Խորհուրդ ենք տալիս հեռացնել այս վերնագիրը "
1806 "բոլոր գրքի զամբյուղներից, որոնցում այն կարող է ավելացված լինել։"
1807
1808 #: rdetail.none
1809 msgid "(none)"
1810 msgstr "(ոչինչ)"
1811
1812 #: rdetail.bookbag.add.success
1813 msgid "Item successfully added to bookbag"
1814 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1815
1816 #: rdetail.bookbag.name
1817 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1818 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1819
1820 #: rdetail.bookbag.create.success
1821 msgid "Bookbag successfully created"
1822 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1823
1824 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1825 msgid "Record Summary"
1826 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1827
1828 #: rdetail.detailMain.subjects
1829 msgid "Subjects"
1830 msgstr "Խորագրեր"
1831
1832 #: rdetail.detailMain.abstract
1833 msgid "Abstract"
1834 msgstr "Համառոտագրություն"
1835
1836 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1837 msgid "View MARC"
1838 msgstr "Դիտիր MARC"
1839
1840 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1841 msgid "Return to title details"
1842 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1843
1844 #: rdetail.author.search
1845 msgid "Perform an author search"
1846 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1847
1848 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1849 msgid "Copy Information"
1850 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1851
1852 #: rdetail.copyInfo.library
1853 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1854 msgid "Library"
1855 msgstr "Գրադարան"
1856
1857 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1858 msgid "Callnumber"
1859 msgstr "Դասիչ"
1860
1861 #: rdetail.copyInfo.local
1862 msgid "View Copy Information for this location only"
1863 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1864
1865 #: rdetail.copyInfo.all
1866 msgid "View copy information for all libraries"
1867 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1868
1869 #: rdetail.copyInfo.actions
1870 msgid "Actions"
1871 msgstr "Գործողություններ"
1872
1873 #: rdetail.copyInfo.print
1874 msgid "Print Call Numbers for this library"
1875 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1876
1877 #: rdetail.copyInfo.details
1878 msgid "details"
1879 msgstr "մանրամասներ"
1880
1881 #: rdetail.copyInfo.browse
1882 msgid "browse"
1883 msgstr "դիտիր"
1884
1885 #: rdetail.copyInfo.hold
1886 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1887 msgid "place hold"
1888 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1889
1890 #: rdetail.extras.summary
1891 msgid "Copy Summary"
1892 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1893
1894 #: rdetail.extras.browser
1895 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1896 msgid "Shelf Browser"
1897 msgstr "Դարակի դիտակ"
1898
1899 #: rdetail.extras.reviews
1900 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1901 msgid "Reviews"
1902 msgstr "Գրախոսություններ"
1903
1904 #: rdetail.extras.toc
1905 msgid "Table of Contents"
1906 msgstr "Բովանդակություն"
1907
1908 #: rdetail.extras.excerpt
1909 msgid "Excerpt"
1910 msgstr "Մեջբերում"
1911
1912 #: rdetail.extras.author.notes
1913 msgid "Author Notes"
1914 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1915
1916 #: rdetail.extras.annotation
1917 msgid "Annotation"
1918 msgstr "Աննոտացիա"
1919
1920 #: rdetail.extras.marc
1921 msgid "MARC Record"
1922 msgstr "MARC գրառում"
1923
1924 #: rdetail.extras.call.null
1925 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1926 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1927
1928 #: rdetail.extras.call.local
1929 msgid "Local Call Numbers:"
1930 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1931
1932 #: rdetail.loading
1933 msgid "Loading copy infomation..."
1934 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
1935
1936 #: rdetail.noneAvailable
1937 msgid " * There are no copies in this location"
1938 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
1939
1940 #: rdetail.summary.online
1941 msgid "Online Resources"
1942 msgstr "Առցանց պաշարներ"
1943
1944 #: result.sort_by
1945 msgid "Sort Results by Relevance"
1946 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
1947
1948 #: result.sort_by.title
1949 msgid "Sort Results by Title"
1950 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
1951
1952 #: result.sort_by.author
1953 msgid "Sort Results by Author"
1954 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
1955
1956 #: result.sort_by.pubdate
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Sort Results by Publication Date"
1959 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հրատարակման տարեթվի"
1960
1961 #: result.limit2avail
1962 msgid "Limit to Available"
1963 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
1964
1965 #: result.info.copies
1966 msgid "Available copies / Total copies"
1967 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
1968
1969 #: result.info.no.items
1970 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1971 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
1972
1973 #: result.info.format.items
1974 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1975 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի "
1976
1977 #: result.info.show
1978 msgid "Show records for"
1979 msgstr "Ցույց տուր գրառումները "
1980
1981 #: result.lowhits.few
1982 msgid "Few hits were returned for your search."
1983 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել "
1984
1985 #: result.lowhits.zero
1986 msgid "Zero hits were returned for your search."
1987 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել "
1988
1989 #: result.lowhits.did.you.mean
1990 msgid "Maybe you meant:"
1991 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
1992
1993 #: result.lowhits.formats
1994 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
1995 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
1996
1997 #: result.lowhits.formats.search
1998 msgid "Search again with all formats?"
1999 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2000
2001 #: result.lowhits.related
2002 msgid "You may also like to try these related searches:"
2003 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2004
2005 #: result.lowhits.expand
2006 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2007 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2008
2009 #: result.lowhits.class
2010 msgid "You can try searching the same terms by:"
2011 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2012
2013 #: result.lowhits.title
2014 msgid "title"
2015 msgstr "վերնագիր"
2016
2017 #: result.lowhits.author
2018 msgid "author"
2019 msgstr "հեղինակ"
2020
2021 #: result.lowhits.subject
2022 msgid "subject"
2023 msgstr "խորագիր"
2024
2025 #: result.lowhits.series
2026 msgid "series"
2027 msgstr "մատենաշար"
2028
2029 #: result.lowhits.keyword
2030 msgid "keyword"
2031 msgstr "վճռորոշ բառ"
2032
2033 #: result.table.keyword
2034 msgid "View titles for this record"
2035 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2036
2037 #: result.table.author
2038 msgid "Perform an Author Search"
2039 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2040
2041 #: result.googleBooks.browse
2042 msgid "Browse in Google Books Search"
2043 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2044
2045 #: common.call.number.label
2046 msgid "Call Number:"
2047 msgstr "Դասիչ։"
2048
2049 #: common.isbn.label
2050 msgid "ISBN:"
2051 msgstr "ISBN:"
2052
2053 #: common.issn.label
2054 msgid "ISSN:"
2055 msgstr "ISSN:"
2056
2057 #: common.copy.barcode.label
2058 msgid "Copy Barcode:"
2059 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2060
2061 #: common.hold.place
2062 msgid "Place hold for my account"
2063 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2064
2065 #: common.hold.check
2066 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2067 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը... "
2068
2069 #: common.hold.create
2070 msgid "Create / Edit a Hold"
2071 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2072
2073 #: common.hold.update
2074 msgid "Update Hold"
2075 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2076
2077 #: common.hold.type.label
2078 msgid "Hold Type:"
2079 msgstr "Պահման տեսակ"
2080
2081 #: common.hold.volume
2082 msgid "Volume Hold"
2083 msgstr "Հատորի պահում"
2084
2085 #: common.hold.copy
2086 msgid "Copy Hold"
2087 msgstr "Պատճենի պահում"
2088
2089 #: common.hold.advanced
2090 msgid "Advanced Hold Options"
2091 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2092
2093 #: common.hold.delivery
2094 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2095 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2096
2097 #: common.hold.exists
2098 msgid "A hold already exists on the requested item."
2099 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2100
2101 #: common.hold.exists.override
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "A hold already exists on the requested \n"
2105 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2106 msgstr ""
2107 "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։ Կուզենա՞ք ամեն դեպքում "
2108 "ստեղծել պահում։"
2109
2110 #: common.hold.barred
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2114 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2115 "library."
2116 msgstr ""
2117 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԱՐԳԵԼԱՓԱԿՎԱԾ Է։ Տես նշումները  քո  \"Իմ հաշվեհամար\" էջի "
2118 "\"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։։ "
2119
2120 #: common.hold.item.invalid
2121 #, fuzzy
2122 msgid ""
2123 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2124 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2125 "and \n"
2126 "place a new one."
2127 msgstr ""
2128 "Այ պահումը այլևս հավաստի չէ։ Հավանաբար պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ "
2129 "Չեղյալ արեք այս պահումը և իրականացրու նոր պահում։"
2130
2131 #: common.hold.patron.invalid
2132 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2133 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2134
2135 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2136 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2137 #: common.help
2138 msgid "(Help)"
2139 msgstr "(Օգնություն)"
2140
2141 #: common.phone.format.help
2142 msgid ""
2143 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2144 "XXX-YYY-ZZZZ"
2145 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2146
2147 #: common.hold.failed
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2151 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2152 "hold. \n"
2153 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2154 "For further information, please consult your local librarian."
2155 msgstr ""
2156 "Պահանջվող պահումներին բավարարող գրառումներ չկան։ Հնարավոր է, որ ուրիշ "
2157 "ձևաչափի ընտրությունը  կհանգեցնի հաջող պահման։ Հնարավոր է նաև որ դու "
2158 "գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ Հետագա տեղեկատվության համար "
2159 "դիմիր քո տեղային գրադարանավարին։   "
2160
2161 #: common.control.click
2162 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2163 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2164
2165 #: common.format.alternatives
2166 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2167 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2168
2169 #: common.phone.format
2170 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2171 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2172
2173 #: common.phone.enable
2174 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2175 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2176
2177 #: common.email.enable
2178 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2179 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2180
2181 #: common.email.none
2182 msgid "(Patron has no configured email address)"
2183 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2184
2185 #: common.email.set
2186 msgid ""
2187 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2188 "for setting your email address)"
2189 msgstr ""
2190 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2191 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2192
2193 #: common.keywords.label
2194 msgid "Keywords:"
2195 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2196
2197 #: common.physical.label
2198 msgid "Physical Description:"
2199 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2200
2201 #: common.series.label
2202 msgid "Series:"
2203 msgstr "Մատենաշար։"
2204
2205 #: common.subject.label
2206 msgid "Subject:"
2207 msgstr "Խորագիր։"
2208
2209 #: common.title.label
2210 msgid "Title:"
2211 msgstr "Վերնագիր։"
2212
2213 #: common.author.label
2214 msgid "Author:"
2215 msgstr "Հեղինակ։"
2216
2217 #: common.format.label
2218 msgid "Format:"
2219 msgstr "Ձևաչափ։"
2220
2221 #: library.select
2222 msgid "Find results in"
2223 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2224
2225 #: library.select.label
2226 msgid "Choose a different library..."
2227 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2228
2229 #: library.select.help
2230 msgctxt "library.select.help"
2231 msgid "Choose a library to search"
2232 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2233
2234 #: login.username
2235 msgid "Enter your username or library barcode"
2236 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2237
2238 #: login.password.change
2239 msgid "Change Password"
2240 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2241
2242 #: login.first.time
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2246 "You will need to change your password."
2247 msgstr ""
2248 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ Անհրաժեշտ է փոխել գաղտնաբառը։"
2249
2250 #: login.password.current.enter
2251 msgid "Enter your current password"
2252 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2253
2254 #: login.password.new.enter
2255 msgid "Enter the new password"
2256 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2257
2258 #: login.password.new.reenter
2259 msgid "Re-type the new password for verification"
2260 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2261
2262 #: login.password.update
2263 msgid "Update Password"
2264 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2265
2266 #: login.password.nomatch
2267 msgid "Passwords do not match"
2268 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2269
2270 #: login.password.success
2271 msgctxt "login.password.success"
2272 msgid "Password successfully updated"
2273 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2274
2275 #: login.password.strength
2276 msgid "The password provided is not strong enough."
2277 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2278
2279 #: login.barcode.inactive
2280 msgid ""
2281 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2282 "library."
2283 msgstr ""
2284 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2285 "տեղային գրադարանի հետ։ "
2286
2287 #: login.account.inactive
2288 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2289 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2290
2291 #: login.failed
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2295 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2296 msgstr ""
2297 "Գրանցումը տապալված է։ Օգտվողի անունը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ Ստուգիր որ "
2298 "Caps-Lock-ը անջատված է, և փորձիր նորից, կամ կապվիր տեղային գրադարանի հետ։"
2299
2300 #: button.go
2301 msgid "Go!"
2302 msgstr "Գնա"
2303
2304 # =================================================================
2305 # Slimpac Simple Search
2306 #. =================================================================
2307 #. Slimpac Simple Search
2308 #. =================================================================
2309 #: slimpac.start.title
2310 msgid "Simple Search"
2311 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2312
2313 #: slimpac.start.nowSearching
2314 msgid "Now searching: "
2315 msgstr "Հիմա որոնում է։"
2316
2317 #: slimpac.start.dynamic
2318 msgid "Dynamic Catalog"
2319 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2320
2321 # =================================================================
2322 # Slimpac Advanced Search
2323 #. =================================================================
2324 #. Slimpac Advanced Search
2325 #. =================================================================
2326 #: slimpac.advanced.language
2327 msgid "Item Language"
2328 msgstr "Նյութի լեզու"
2329
2330 #: slimpac.advanced.create_date
2331 msgid "Record Creation Date"
2332 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2333
2334 #: slimpac.advanced.edit_date
2335 msgid "Record Edit Date"
2336 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2337
2338 #: opac.image_provided
2339 msgid "Image provided by"
2340 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2341
2342 #: vendor.name
2343 msgid "Amazon"
2344 msgstr "Ամազոն"
2345
2346 #: vendor.base_link
2347 msgid "http://amazon.com/dp/"
2348 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2349
2350 #. =================================================================
2351 #. Selfcheck
2352 #. =================================================================
2353 #: selfck.staff_login_label
2354 msgid "Staff login"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: selfck.staff_login
2358 msgid "Library barcode or username"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: selfck.staff_pw
2362 msgctxt "selfck.staff_pw"
2363 msgid "Password"
2364 msgstr "Գաղտնաբառ"
2365
2366 #: selfck.submit
2367 msgctxt "selfck.submit"
2368 msgid "Submit"
2369 msgstr "Հաստատել"
2370
2371 #: selfck.clear
2372 msgid "Clear"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: selfck.patron_barcode_label
2376 msgid "Please scan your library barcode"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: selfck.item_barcode_label
2380 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: selfck.barcode
2384 msgctxt "selfck.barcode"
2385 msgid "Barcode"
2386 msgstr "Շտրիխ կոդ"
2387
2388 #: selfck.title
2389 msgctxt "selfck.title"
2390 msgid "Title"
2391 msgstr "Վերնագիր"
2392
2393 #: selfck.author
2394 msgctxt "selfck.author"
2395 msgid "Author"
2396 msgstr "Հեղինակ"
2397
2398 #: selfck.due_date
2399 msgctxt "selfck.due_date"
2400 msgid "Due Date"
2401 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2402
2403 #: selfck.remaining
2404 msgctxt "selfck.remaining"
2405 msgid "Renewals Remaining"
2406 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2407
2408 #: selfck.cotype
2409 msgid "Type"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: selfck.cotype_co
2413 msgid "Checkout"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: selfck.cotype_rn
2417 msgid "Renewal"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: selfck.done
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Done"
2423 msgstr "Ոչ մեկը"
2424
2425 #: selfck.welcome
2426 msgid "Welcome"
2427 msgstr ""
2428
2429 #. event messages
2430 #: selfck.event.co_success
2431 msgid "Check out succeeded"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: selfck.event.co_unknown
2435 msgid "An unknown event has occurred"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: selfck.event.dupe_barcode
2439 msgid "This item has already been checked out during this session"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: selfck.event.patron_not_found
2443 msgid "The patron barcode was not found"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: selfck.event.item_noncat
2447 msgid "The requested item is not in the catalog"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: selfck.event.item_nocirc
2451 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2452 msgstr ""
2453
2454 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2455 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2456
2457 #~ msgid "Literary&nbsp;Form"
2458 #~ msgstr "Գրական&nbsp;Կաղապար"
2459
2460 #~ msgid " of at least "
2461 #~ msgstr "ամենաքիչը"