1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-25 13:19-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 12:46+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 # =================================================================
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
64 msgctxt "common.callnumber"
70 msgstr "Հրատարակություն"
86 msgstr "Փնտրման տեսակ"
97 # Message displayed while search results are loading
98 #. Message displayed while search results are loading
100 msgctxt "common.loading"
102 msgstr "Բեռնավորում..."
105 msgctxt "common.login"
114 msgid "Physical Description"
115 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
118 msgid "Publication Date"
119 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
154 msgctxt "common.cancel"
159 msgctxt "common.library"
165 msgstr "Օգտվողի անուն"
183 #: common.user_not_found
184 msgid "User not found"
185 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
187 #: opac.advanced.wizard.title
188 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
189 msgid "Advanced Search"
190 msgstr "Խորացված փնտրում"
192 #: common.nowSearching
193 msgid "Now searching "
194 msgstr "Հիմա որոնում է"
201 msgid "Match Score: "
202 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։"
209 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
211 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
216 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
217 "selector at the right of the search bar"
219 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
220 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
222 #: common.org.openAll
224 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
226 #: common.org.closeAll
228 msgstr "Փակիր բոլորը"
231 msgctxt "common.org.cancel"
235 #: common.org.loading
236 msgid "Loading library selector..."
237 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
239 # ==========================================================
242 msgctxt "common.org.note"
246 #: common.org.notetext
248 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
251 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
252 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
255 msgctxt "opac.login.login"
259 # =================================================================
263 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
264 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
266 #: common.password_criteria
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
273 "Գաղտնաբառը առնվազն պետք է լինի 7 նիշից ոչ պակաս, \tև պարունակի գոնե մեկ տառ "
274 "(a-z/A-Z), \tև առնվազն մեկ թիվ։"
277 msgid "Title: A to Z"
278 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
281 msgid "Title: Z to A"
282 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
285 msgid "Author: A to Z"
286 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
289 msgid "Author: Z to A"
290 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա "
292 #: common.new2old.pubdate
293 msgid "Date: Newest to Oldest"
294 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
296 #: common.old2new.pubdate
297 msgid "Date: Oldest to Newest"
298 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
300 #: opac.style.reddish
306 "Holds lists are not as simple as \n"
307 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
308 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
309 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
310 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
311 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
312 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
313 "Your library will contact you when you hold items become \n"
316 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
317 "առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
318 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
319 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
320 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ "
321 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
322 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
323 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
324 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։ "
326 #: holds.advanced_options
329 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
330 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
331 "The first available copy will be sent to you."
333 "Եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումների տիրույթը ընդգրկելով \tայս վերնագրի "
334 "այլ տարբերակներ, ընտրիր քեզ ընդունելի ձևաչափեր։ \tԱռաջին մատչելի օրինակը "
337 # =================================================================
338 # Events and Permissions
339 #. =================================================================
340 #. Events and Permissions
341 #. =================================================================
343 msgid "Operation Succeeded"
344 msgstr "Հաջողված գործողություն"
347 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
348 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
351 msgid "Login session has timed out or does not exist"
352 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
355 msgid "User was not found in the database"
356 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
359 msgid "The given username already exists in the database"
360 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
363 msgid "Permission Denied"
364 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
366 #: ilsperm.CREATE_HOLD
367 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
369 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
371 # =================================================================
373 #. =================================================================
375 #. =================================================================
377 msgid "Loading Callnumber Page..."
378 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
380 #: common.cn.browsing
381 msgid "You are now browsing"
382 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
384 #: common.cn.previous
385 msgid "<< Previous Page"
386 msgstr "<< նախորդ էջ"
389 msgctxt "common.cn.shelf"
390 msgid "Shelf Browser"
391 msgstr "Դարակի դիտակ"
394 msgid "Next Page >>"
395 msgstr "Հաջորդ էջ >>"
397 #: common.textsize.title
399 msgstr "Տեքստի մեծություն։"
401 #: common.textsize.regular
407 #: common.textsize.separator
411 #: common.textsize.large
418 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
420 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
422 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
423 "browser options, then \n"
424 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
425 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
426 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
427 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
429 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաք օգտագործել "
430 "Evergreen-ի քարտարանը։ Համենայնդեպս թվում է, որ JavaScript-ը կամ "
431 "արգելափակված է, կամ քո դիտակի կողմից չի աջակցվում։ Որպեսզի օգտագործեք "
432 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը, թույլատրիր JavaScript-ը փոխելով քո դիտակի "
433 "ընտրանքները, ապա <a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
434 "href='/'>try again</a>։ <br/><br/>Այլընտրանքորեն կարող ես օգտագործել "
435 "հիմնական միայն-HTML քարտարանը՝ <a style='color: blue; text-decoration: "
436 "underline;' href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>։"
438 # =================================================================
439 # MyOPAC bookbag page
440 #. =================================================================
441 #. MyOPAC bookbag page
442 #. =================================================================
443 #: myopac.delete.bookbag
446 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
448 "Are you sure you wish to continue?"
450 "Սա կհեռացնի ընտրված գրքի զամբյուղը և այնտեղ առկա բոլոր նյութերը։ Վստա՞հ ես "
451 "որ ուզում ես շարունակել։"
453 #: myopac.no.bookbags
454 msgid "You have not created any bookbags"
455 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
457 #: myopac.bookbags.title
458 msgctxt "myopac.bookbags.title"
460 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
462 #: myopac.bookbag.items
466 #: myopac.bookbag.shared
470 #: myopac.bookbag.toggle
472 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
474 #: myopac.bookbag.delete
475 msgid "Delete this bookbag?"
476 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
490 #: myopac.bookbag.hide
498 #: myopac.bookbag.create
499 msgid "Create a new Bookbag"
500 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
502 #: myopac.bookbag.naming
503 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
504 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։"
506 #: myopac.bookbag.share
507 msgid "Share this Bookbag"
508 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
510 #: myopac.bookbag.no.items
511 msgid "The selected bookbag contains no items..."
512 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
514 #: myopac.bookbag.remove
515 msgid "Remove this item?"
516 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
518 #: myopac.remove.link
522 #: myopac.publish.text
525 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
527 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
528 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
530 "Պատվերի համատեղում նշանակում է որ պատվերի բովանդակությունը տեսանելի է "
531 "ուրիշներին։ Պատվերի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը էջի "
532 "վերին մասում գտնվող պատվերի ցուցակի \"Համատեղ\" սյունակում։"
534 #: myopac.item.confirm
535 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
536 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
538 #: myopac.publish.confirm
541 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
542 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
545 "Պատվերի համատեղումը թույլ կտա բոլորին տեսնելու բովանդակությունը։ Վստա՞հ ես "
546 "որ ուզում ես համատեղել այս գրքի զամբյուղը։"
548 #: myopac.unpublish.confirm
549 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
550 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։ "
552 #: myopac.update.success
553 msgid "The Bookbag was successfully updated."
554 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
556 #: myopac.updated.success
557 msgid "Bookbag successfully updated"
558 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
560 #: myopac.create.warning
563 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
564 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
565 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
566 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
567 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
568 "avoid using bookbags all together. Thank you."
570 "Զգուշացում։ Գրքի զամբյուղում նյութի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և շտեմարանի "
571 "նյութերի միջև։ Գրքի զամբյուղի բովանդակությունը հանրորեն հասանելի չէ քանի "
572 "դեռ այն չի դրվել համատեղ օգտագործման։ Համենայնդեպս, եթե նախընտրում ես "
573 "չունենալ ոչ մի հղում ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կամ նյութերի միջև, "
574 "առաջարկում ենք չտեղադրել այդ նյութերը գրքի զամբյուղում կամ խուսափել բոլոր "
575 "գրքի զամբյուղների միաժամանակյա օգտագործումը։ Շնորհակալություն։"
577 #: myopac.describe.bookbags
578 msgid "Bookbags are..."
579 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
581 # =================================================================
582 # MyOPAC Checked Page
583 #. =================================================================
584 #. MyOPAC Checked Page
585 #. =================================================================
586 #: myopac.checked.out
587 msgid "Total items out:"
588 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
590 #: myopac.checked.overdue
591 msgid "Total items overdue:"
592 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
594 #: myopac.checked.renew
595 msgid "Renew Selected Items"
596 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
598 #: myopac.checked.renewing
600 msgstr "Թարմացվում է..."
602 #: myopac.checked.renew.remaining
603 msgid "Renewals Remaining"
604 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
606 #: myopac.checked.noitems
607 msgid "You have no items checked out at this time"
608 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր "
610 #: myopac.checked.other.circ
611 msgid "Other Circulations"
612 msgstr "Այլ տրումներ"
614 #: myopac.checked.circ.lib
615 msgid "Circulating Library"
616 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
618 #: myopac.checked.item.type
619 msgid "Circulation Type"
620 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
622 #: myopac.checked.circ.time
623 msgid "Please return by ..."
624 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
626 #: myopac.checked.renew.success
627 msgid "item(s) successfully renewed"
628 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր) "
630 #: myopac.checked.renew.confirm
631 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
632 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
634 #: myopac.checked.renew.fail
636 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
637 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
640 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
641 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
642 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ "
644 #: myopac.checked.renew.fail2
647 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
648 "librarian for further details."
650 "PINES-ի քաղաքականությունը կանխարգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
651 "Դիմեք գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ "
653 # =================================================================
655 #. =================================================================
657 #. =================================================================
658 #: myopac.fines.title
660 msgstr "Ընդհանրացում"
664 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
668 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
670 #: myopac.fines.balance
672 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
674 # Message displayed while search results are loading
675 #: myopac.fines.status
676 msgctxt "myopac.fines.status"
678 msgstr "Բեռնավորում..."
680 #: myopac.fines.overdue
681 msgid "Overdue Materials"
682 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
684 #: myopac.fines.checkout
685 msgid "Checkout Date"
686 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
689 msgctxt "myopac.fines.due"
691 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
693 #: myopac.fines.returned
694 msgid "Date Returned"
695 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
697 #: myopac.fines.accruing
698 msgid "(fines accruing)"
699 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
701 #: myopac.fines.other
703 msgstr "Այլ գումարներ"
705 #: myopac.fines.time.start
706 msgid "Transaction Start Time"
707 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
709 #: myopac.fines.time.paid
710 msgid "Last Payment Time"
711 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
713 #: myopac.fines.owed.initial
714 msgid "Initial Amount Owed"
715 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
717 #: myopac.fines.paid.amount
718 msgid "Total Amount Paid"
719 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
725 # =================================================================
727 #. =================================================================
729 #. =================================================================
730 #: myopac.holds.formats
734 #: myopac.holds.location
735 msgid "Pickup Location"
736 msgstr "Վերցնելու վայր"
742 #: myopac.holds.status.none
743 msgid "You have no items on hold at this time"
744 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր "
746 #: myopac.holds.status.waiting
747 msgid "Waiting for copy"
748 msgstr "Սպասում է պատճեին"
750 #: myopac.holds.status.intransit
752 msgstr "Փոխանցման մեջ"
754 #: myopac.holds.status.available
755 msgid "Ready for Pickup"
756 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
758 #: myopac.holds.cancel
759 msgctxt "myopac.holds.cancel"
763 #: myopac.holds.verify
765 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
767 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
770 #: myopac.holds.freeze_selected
774 #: myopac.holds.thaw_selected
778 #: myopac.holds.thaw_date_selected
779 msgid "Set Active Date"
780 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
782 #: myopac.holds.cancel_selected
783 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
787 #: myopac.holds.processing
788 msgid "Processing holds... This may take a moment."
789 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
791 #: myopac.holds.actions
792 msgid "Actions for selected holds"
793 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
795 #: myopac.holds.cancel.confirm
796 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
797 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
799 #: myopac.holds.freeze.confirm
802 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
803 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
806 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սառեցնել ընտրված պահումները։ Նկատի ունեցիր, որ եթե "
807 "նյութը արդեն իսկ ընտրված է պահման նպատակով, այն չի սառեցվի։"
809 #: myopac.holds.thaw.confirm
811 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
812 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
814 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
817 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
819 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ընտրված պահումների համար փոխել ապասառեցման ամսաթիվը։"
821 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
823 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
824 "remain suspended until they are manually activated."
826 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
827 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
830 msgid "Suspend this hold"
831 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
833 #: opac.holds.freeze.help
835 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
836 "fulfilled until it has been activated."
838 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
840 #: opac.holds.freeze.thaw_date
842 msgid "Automatically activate hold on:"
843 msgstr "Ավտոմատ ապասառեցրու պահումը"
845 #: opac.holds.freeze.thaw_date.format
849 # =================================================================
850 # MyOPAC Preferences Page
851 #. =================================================================
852 #. MyOPAC Preferences Page
853 #. =================================================================
854 #: myopac.prefs.title
856 msgstr "Նախապատվություններ"
859 msgid "Search hits per page"
860 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
863 msgid "Default Font Size"
864 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
866 #: myopac.prefs.font.regular
868 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
870 #: myopac.prefs.font.large
872 msgstr "Լայն տառատեսակ"
874 #: myopac.prefs.holds.notify
875 msgid "Default Hold Notification Method"
876 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
878 #: myopac.prefs.holds.both
879 msgid "Use Phone and Email"
880 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
882 #: myopac.prefs.holds.phone
883 msgid "Use Phone Only"
884 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
886 #: myopac.prefs.holds.email
887 msgid "Use Email Only"
888 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
890 #: myopac.prefs.search.location
891 msgid "Default Search Location"
892 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
894 #: myopac.prefs.search.home
895 msgid "Always search my home library by default."
896 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
898 #: myopac.prefs.search.range
899 msgid "Default Search Range"
900 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
903 msgid "Save Preference Changes"
904 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
906 #: myopac.prefs.save.success
907 msgid "Preferences successfully updated"
908 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
910 #: myopac.prefs.save.failed
911 msgid "Preferences update failed!"
912 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
917 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
918 "picked up from the library. \n"
919 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
920 "However, you will still have the option to change individual holds "
921 "regardless of this setting."
923 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես կզգուշացվես պահումների մասին "
924 "որոնք պատրաստ են վերցվելու գրադարանից։ Որպես լռակյաց, պահումները կօգտագործեն "
925 "հիշեցումների այն ձևը, որը կընտրես այստեղ։ Համենայնդեպս, դու դեռ ունես "
926 "ընտրության հնարավորություն` փոփոխելու անհատական պահումները։ "
928 #: myopac.holds.unfrozen
932 #: myopac.holds.frozen.until
933 msgid "Activate on..."
934 msgstr "Ակտիվացնել ..."
936 # =================================================================
937 # MyOPAC Summary page
938 #. =================================================================
939 #. MyOPAC Summary page
940 #. =================================================================
941 #: myopac.summary.expired
944 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
945 "Please see a librarian to renew your account."
947 "Քո հաշիվը ժամկետանց է դառնում <span id='myopac.expired.date'/>։ Դիմիր "
948 "գրադարանավարին թարմացնելու քո հաշիվը։"
950 #: myopac.summary.notes
951 msgid "* Staff Notes *"
952 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
954 #: myopac.summary.phone.day
956 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
958 #: myopac.summary.phone.evening
959 msgid "Evening Phone"
960 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
962 #: myopac.summary.phone.other
966 #: myopac.summary.change
968 msgstr "Փոփոխություն"
970 #: myopac.summary.username.enter
971 msgid "Enter new username:"
972 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
974 #: myopac.summary.password.text
976 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
978 #: myopac.summary.password.current
979 msgid "Enter current password:"
980 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
982 #: myopac.summary.password.new
983 msgid "Enter new password:"
984 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
986 #: myopac.summary.password.reenter
987 msgid "Re-enter new password:"
988 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
990 #: myopac.summary.email
991 msgid "Email Address"
992 msgstr "էլ փոստի հասցե"
994 #: myopac.summary.email.new
995 msgid "Enter new email address:"
996 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
998 #: myopac.summary.id.primary
999 msgid "Primary Identification"
1000 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1002 #: myopac.summary.barcode
1003 msgid "Active Barcode"
1004 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1006 #: myopac.summary.home
1007 msgid "Home Library"
1008 msgstr "Տնային գրադարան"
1010 #: myopac.summary.genesis
1011 msgid "Account Creation Date"
1012 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1014 #: myopac.summary.addresses
1018 #: myopac.summary.address.type
1019 msgid "Address Type"
1020 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1022 #: myopac.summary.address.street
1026 #: myopac.summary.address.city
1030 #: myopac.summary.address.county
1034 #: myopac.summary.address.state
1038 #: myopac.summary.address.zip
1042 #: myopac.summary.username.error
1043 msgid "Please enter a username"
1044 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1046 #: myopac.summary.username.dup
1048 "The requested username is not available. Please choose a different "
1050 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1052 #: myopac.summary.username.success
1053 msgid "Username successfully updated"
1054 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1056 #: myopac.summary.username.failure
1057 msgid "Username update failed"
1058 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1060 #: myopac.summary.username.invalid
1062 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1063 msgstr "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ։"
1065 #: myopac.summary.email.error
1066 msgid "Please enter a valid email address"
1067 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1069 #: myopac.summary.email.success
1070 msgid "Email address successfully updated"
1071 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1073 #: myopac.summary.email.failed
1074 msgid "Email address update failed"
1075 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1077 #: myopac.summary.password.error
1078 msgid "Passwords are empty or do not match"
1079 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։ "
1081 #: myopac.summary.password.success
1082 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1083 msgid "Password successfully updated"
1084 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1086 #: myopac.summary.password.failure
1087 msgid "Password update failed"
1088 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1090 # =================================================================
1091 # Advanced Search Page
1092 #. =================================================================
1093 #. Advanced Search Page
1094 #. =================================================================
1095 #: opac.advanced.wizard.contains
1096 msgid "Selected field contains the following words"
1097 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1099 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1100 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1101 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1103 #: opac.advanced.wizard.exact
1104 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1105 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1107 #: opac.advanced.refined.title
1108 msgid "Refined Advanced Search"
1109 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1111 #: opac.advanced.refined.title_contains
1112 msgid "Title contains the following words"
1113 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1115 #: opac.advanced.refined.author_contains
1116 msgid "Author contains the following words"
1117 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1119 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1120 msgid "Subject contains the following words"
1121 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1123 #: opac.advanced.refined.series_contains
1124 msgid "Series contains the following words"
1125 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1127 #: opac.advanced.refined.contains
1129 msgstr "Պարունակում է"
1131 #: opac.advanced.refined.nocontains
1132 msgid "Does not contain"
1133 msgstr "Չի պարունակում"
1135 #: opac.advanced.refined.exact
1136 msgid "Matches Exactly"
1137 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1139 #: opac.advanced.marc.warning
1140 msgid "For Librarians"
1141 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1143 # ==========================================================
1144 # MARC expert search
1145 #: opac.advanced.marc.title
1146 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1147 msgid "MARC Expert Search"
1148 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1150 #: opac.advanced.marc.tag
1152 msgstr "MARC ցուցիչ"
1154 #: opac.advanced.marc.ind1
1158 #: opac.advanced.marc.ind2
1162 #: opac.advanced.marc.subfield
1166 #: opac.advanced.marc.value
1170 #: opac.advanced.marc.addrow
1171 msgid "Add a new row"
1172 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1174 #: opac.advanced.quick.title
1175 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1176 msgid "Quick Search"
1177 msgstr "Արագ փնտրում"
1179 #: opac.advanced.quick.isbn
1180 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1184 #: opac.advanced.quick.issn
1188 #: opac.advanced.quick.lccn
1192 # title control number
1193 #. title control number
1194 #: opac.advanced.quick.tcn
1198 #: opac.advanced.quick.barcode
1199 msgid "Item Barcode"
1200 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1202 #: opac.advanced.quick.cn
1203 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1207 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1208 msgid "Shelving Location"
1209 msgstr "Դարակի տեղը"
1211 # ==========================================================
1212 # MARC expert search
1213 #. ==========================================================
1214 #. MARC expert search
1215 #. ==========================================================
1217 msgctxt "search.marc"
1218 msgid "MARC Expert Search"
1219 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1225 #: search.marc.subfield
1229 #: search.marc.value
1233 #: search.marc.add.row
1235 msgstr "Ավելացրու տող"
1237 # ==========================================================
1239 #. ==========================================================
1241 #. ==========================================================
1243 msgid "Including results for"
1244 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1246 # ==========================================================
1248 #. ==========================================================
1250 #. ==========================================================
1252 msgctxt "tips.label"
1256 # =================================================================
1257 # More generic stuff
1258 #. =================================================================
1259 #. More generic stuff
1260 #. =================================================================
1261 #: opac.session_expiring
1262 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1263 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1265 #: opac.session_expired
1266 msgid "Your login session has expired"
1267 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1273 #: navigate.home.title
1274 msgid "Go to the Home page"
1275 msgstr "Գնա տնային էջ"
1277 #: opac.navigate.advanced
1278 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1279 msgid "Advanced Search"
1280 msgstr "Խորացված փնտրում"
1282 #: opac.navigate.advanced.title
1283 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1284 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1287 msgctxt "navigate.myopac"
1291 #: opac.navigate.myopac
1292 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1296 #: navigate.myopac.title
1297 msgid "Go to My OPAC"
1298 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1304 #: navigate.login.title
1305 msgid "Log in for personalized features"
1306 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1309 msgctxt "navigate.logout"
1313 #: navigate.logout.title
1314 msgctxt "navigate.logout.title"
1318 #: opac.navigate.selectNewOrg
1319 msgid "Choose a different library"
1320 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1322 #: opac.navigate.selectOrg
1323 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1324 msgid "Choose a library to search"
1325 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1327 #: navigate.loggedinas
1328 msgid "You are logged in as "
1329 msgstr "Դու գրանցված ես որպես"
1331 #: navigate.loggedinas.title
1332 msgid "Logged in as..."
1333 msgstr "Գրանցված որպես..."
1335 #: navigate.titleGroupResults
1336 msgid "My Search Results"
1337 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1339 #: navigate.titleResults
1340 msgid "My Title Results"
1341 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1343 #: navigate.title.details
1344 msgid "My Title Details"
1345 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1347 #: navigate.record.details
1348 msgid "Record Details"
1349 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1351 # =================================================================
1353 #. =================================================================
1355 #. =================================================================
1357 msgctxt "footer.basic"
1358 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1359 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1361 #: footer.find.library
1362 msgid "Find a Library Near Me"
1363 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1366 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1367 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1370 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1371 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1377 #: footer.library.url
1378 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1379 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1381 #: footer.library.about
1383 msgstr " PINES-ի մասին"
1386 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1387 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1395 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1397 "Հեղինակային իրավունք © 2006 Գեորգիա նահանգի հանրային գրադարանի "
1400 # Introduces the logo for the project
1401 #. Introduces the logo for the project
1406 # =================================================================
1408 #. =================================================================
1410 #. =================================================================
1412 msgid "Account Summary"
1413 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1416 msgid "Items Checked Out"
1417 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1420 msgid "Items on Hold"
1421 msgstr "Պահված նյութեր"
1427 #: myopac.preferences
1428 msgid "Account Preferences"
1429 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1432 msgctxt "myopac.bookbags"
1434 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1436 # =================================================================
1438 #. =================================================================
1440 #. =================================================================
1441 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1442 msgid "Relevant Subjects"
1443 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1445 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1446 msgid "Relevant Authors"
1447 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1449 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1450 msgid "Relevant Series"
1451 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1453 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1454 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1456 msgstr "Գրախոսություններ"
1458 #: sidebar.quick.search
1459 msgctxt "sidebar.quick.search"
1460 msgid "Quick Search"
1461 msgstr "Արագ փնտրում"
1463 #: sidebar.copy.not.found
1464 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1465 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1467 # =================================================================
1469 #. =================================================================
1471 #. =================================================================
1472 #: opac.search.books
1476 #: opac.search.allFormats
1478 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1480 #: opac.search.largePrint
1481 msgid "Large Print Books"
1482 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1484 #: opac.search.audioBooks
1488 #: opac.search.videoRecordings
1489 msgid "Video Recordings"
1490 msgstr "Տեսագրառումներ"
1492 #: opac.search.music
1494 msgstr "Երաժշտություն"
1496 #: opac.search.electronic
1497 msgid "Electronic Resources"
1498 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1500 #: opac.search.nowSearching
1501 msgid "Now Searching"
1502 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1504 # =================================================================
1506 #. =================================================================
1508 #. =================================================================
1510 msgid "Evergreen Home"
1511 msgstr "Evergreen տուն"
1513 #: opac.title.mresult
1514 msgid "Evergreen Title Groups"
1515 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1517 #: opac.title.rresult
1518 msgid "Evergreen Titles"
1519 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1521 #: opac.title.myopac
1522 msgid "Evergreen My Account"
1523 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1525 #: opac.title.rdetail
1526 msgid "Evergreen Title Details"
1527 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1529 #: opac.title.advanced
1530 msgid "Evergreen Advanced Search"
1531 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1533 #: opac.title.reqitems
1534 msgid "Evergreen Request Items"
1535 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1537 #: opac.title.cnbrowse
1538 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1539 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1542 msgid "Place this hold for myself"
1543 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1545 #: opac.holds.xulRecipient
1546 msgid "Enter recipient barcode"
1547 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1549 #: opac.holds.recipient
1553 #: opac.holds.placeHold
1555 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1557 #: opac.holds.contactPhone
1558 msgid "Contact telephone number"
1559 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1561 #: opac.holds.contactEmail
1562 msgid "Contact email address"
1563 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1565 #: opac.holds.pickupLocation
1566 msgid "Pickup location"
1567 msgstr "Վերցնելու վայր"
1569 #: opac.holds.success
1570 msgid "Hold was successfully placed"
1571 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1573 #: opac.holds.failure
1574 msgid "Hold was not successfully placed"
1575 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1577 # =================================================================
1579 #. =================================================================
1581 #. =================================================================
1582 #: advanced.search.title
1583 msgid "Search Input"
1584 msgstr "Փնտրման մուտք"
1587 msgid "Add Search Row"
1588 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1590 #: advanced.search.submit
1591 msgid "Submit Search"
1592 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1594 #: advanced.search.reset
1596 msgstr "Վերագրի ձևը"
1598 #: advanced.search.filters
1599 msgid "Search Filters"
1600 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1602 #: advanced.item.form
1604 msgstr "Նյութի կաղապար"
1606 #: advanced.item.type
1608 msgstr "Նյութի տեսակ"
1614 #: advanced.basic.link
1618 #: advanced.literary.form
1619 msgid "Literary Form"
1620 msgstr "Գրական Կաղապար"
1622 #: advanced.non.fiction
1624 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1628 msgstr "Գեղարվեստական"
1630 #: advanced.language
1634 #: advanced.audience
1642 #: advanced.juvenile
1650 #: advanced.sort.criteria
1651 msgid "Sort Criteria"
1652 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1654 #: advanced.search.library
1655 msgid "Search Library"
1656 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1658 #: advanced.relevance
1663 msgid "Publication date"
1664 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1666 #: advanced.sort.asc
1667 msgid "Ascending / A to Z"
1668 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1670 #: advanced.sort.desc
1671 msgid "Descending / Z to A"
1672 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1675 msgid "Group Formats and Editions"
1676 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1682 # =================================================================
1684 #. =================================================================
1686 #. =================================================================
1688 msgid "print these details"
1689 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1691 #: rdetail.cn.barcode
1695 #: rdetail.cn.location
1697 msgstr "Տեղաբաշխում"
1699 #: rdetail.cn.hold.age
1700 msgid "Age Hold Protection"
1701 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1703 #: rdetail.cn.genesis
1705 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1707 #: rdetail.cn.holdable
1712 msgctxt "rdetail.cn.due"
1714 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1717 msgid "more info..."
1718 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1722 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1725 msgctxt "rdetail.cn.hold"
1727 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1729 #: rdetail.cn.disabled
1730 msgid "- Disabled -"
1731 msgstr "- Արգելափակված -"
1735 msgstr "Նմուշի նշում"
1737 #: rdetail.cn.category
1738 msgid "Copy Category"
1745 #: rdetail.page.results
1746 msgid "First results page"
1747 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1749 # Result # &common.of; #
1750 #. Result # &common.of; #
1759 #: rdetail.page.previous
1760 msgid "Previous page"
1763 #: rdetail.page.next
1767 #: rdetail.page.last
1768 msgid "Last results page"
1769 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1776 msgid "More Actions..."
1777 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1779 #: rdetail.bookbag.add
1780 msgid "Add to bookbag"
1781 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1783 #: rdetail.bookbag.create
1784 msgid "Create a new bookbag"
1785 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1787 #: rdetail.record.deleted
1790 "This record has been deleted from the database. \n"
1791 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1794 "Այս գրառումը ջնջվել է շտեմարանից։ Խորհուրդ ենք տալիս հեռացնել այս վերնագիրը "
1795 "բոլոր գրքի զամբյուղներից, որոնցում այն կարող է ավելացված լինել։"
1801 #: rdetail.bookbag.add.success
1802 msgid "Item successfully added to bookbag"
1803 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1805 #: rdetail.bookbag.name
1806 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1807 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1809 #: rdetail.bookbag.create.success
1810 msgid "Bookbag successfully created"
1811 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1813 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1814 msgid "Record Summary"
1815 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1817 #: rdetail.detailMain.subjects
1821 #: rdetail.detailMain.abstract
1823 msgstr "Համառոտագրություն"
1825 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1829 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1830 msgid "Return to title details"
1831 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1833 #: rdetail.author.search
1834 msgid "Perform an author search"
1835 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1837 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1838 msgid "Copy Information"
1839 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1841 #: rdetail.copyInfo.library
1842 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1846 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1850 #: rdetail.copyInfo.local
1851 msgid "View Copy Information for this location only"
1852 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1854 #: rdetail.copyInfo.all
1855 msgid "View copy information for all libraries"
1856 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1858 #: rdetail.copyInfo.actions
1860 msgstr "Գործողություններ"
1862 #: rdetail.copyInfo.print
1863 msgid "Print Call Numbers for this library"
1864 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1866 #: rdetail.copyInfo.details
1868 msgstr "մանրամասներ"
1870 #: rdetail.copyInfo.browse
1874 #: rdetail.copyInfo.hold
1875 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1877 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1879 #: rdetail.extras.summary
1880 msgid "Copy Summary"
1881 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1883 #: rdetail.extras.browser
1884 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1885 msgid "Shelf Browser"
1886 msgstr "Դարակի դիտակ"
1888 #: rdetail.extras.reviews
1889 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1891 msgstr "Գրախոսություններ"
1893 #: rdetail.extras.toc
1894 msgid "Table of Contents"
1895 msgstr "Բովանդակություն"
1897 #: rdetail.extras.excerpt
1901 #: rdetail.extras.author.notes
1902 msgid "Author Notes"
1903 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1905 #: rdetail.extras.annotation
1909 #: rdetail.extras.marc
1911 msgstr "MARC գրառում"
1913 #: rdetail.extras.call.null
1914 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1915 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1917 #: rdetail.extras.call.local
1918 msgid "Local Call Numbers:"
1919 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1922 msgid "Loading copy infomation..."
1923 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
1925 #: rdetail.noneAvailable
1926 msgid " * There are no copies in this location"
1927 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
1929 #: rdetail.summary.online
1930 msgid "Online Resources"
1931 msgstr "Առցանց պաշարներ"
1934 msgid "Sort Results by Relevance"
1935 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
1937 #: result.sort_by.title
1938 msgid "Sort Results by Title"
1939 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
1941 #: result.sort_by.author
1942 msgid "Sort Results by Author"
1943 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
1945 #: result.sort_by.pubdate
1947 msgid "Sort Results by Publication Date"
1948 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հրատարակման տարեթվի"
1950 #: result.limit2avail
1951 msgid "Limit to Available"
1952 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
1954 #: result.info.copies
1955 msgid "Available copies / Total copies"
1956 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
1958 #: result.info.no.items
1959 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1960 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
1962 #: result.info.format.items
1963 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1964 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի "
1967 msgid "Show records for"
1968 msgstr "Ցույց տուր գրառումները "
1970 #: result.lowhits.few
1971 msgid "Few hits were returned for your search."
1972 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել "
1974 #: result.lowhits.zero
1975 msgid "Zero hits were returned for your search."
1976 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել "
1978 #: result.lowhits.did.you.mean
1979 msgid "Maybe you meant:"
1980 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
1982 #: result.lowhits.formats
1983 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
1984 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
1986 #: result.lowhits.formats.search
1987 msgid "Search again with all formats?"
1988 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
1990 #: result.lowhits.related
1991 msgid "You may also like to try these related searches:"
1992 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
1994 #: result.lowhits.expand
1995 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
1996 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
1998 #: result.lowhits.class
1999 msgid "You can try searching the same terms by:"
2000 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2002 #: result.lowhits.title
2006 #: result.lowhits.author
2010 #: result.lowhits.subject
2014 #: result.lowhits.series
2018 #: result.lowhits.keyword
2020 msgstr "վճռորոշ բառ"
2022 #: result.table.keyword
2023 msgid "View titles for this record"
2024 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2026 #: result.table.author
2027 msgid "Perform an Author Search"
2028 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2030 #: result.googleBooks.browse
2031 msgid "Browse in Google Books Search"
2032 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2034 #: common.call.number.label
2035 msgid "Call Number:"
2038 #: common.isbn.label
2042 #: common.issn.label
2046 #: common.copy.barcode.label
2047 msgid "Copy Barcode:"
2048 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2050 #: common.hold.place
2051 msgid "Place hold for my account"
2052 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2054 #: common.hold.check
2055 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2056 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը... "
2058 #: common.hold.create
2059 msgid "Create / Edit a Hold"
2060 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2062 #: common.hold.update
2064 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2066 #: common.hold.type.label
2068 msgstr "Պահման տեսակ"
2070 #: common.hold.volume
2072 msgstr "Հատորի պահում"
2076 msgstr "Պատճենի պահում"
2078 #: common.hold.advanced
2079 msgid "Advanced Hold Options"
2080 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2082 #: common.hold.delivery
2083 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2084 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2086 #: common.hold.exists
2087 msgid "A hold already exists on the requested item."
2088 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2090 #: common.hold.exists.override
2093 "A hold already exists on the requested \n"
2094 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2096 "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։ Կուզենա՞ք ամեն դեպքում "
2099 #: common.hold.barred
2102 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2103 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2106 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԱՐԳԵԼԱՓԱԿՎԱԾ Է։ Տես նշումները քո \"Իմ հաշվեհամար\" էջի "
2107 "\"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։։ "
2109 #: common.hold.item.invalid
2112 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2113 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2117 "Այ պահումը այլևս հավաստի չէ։ Հավանաբար պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ "
2118 "Չեղյալ արեք այս պահումը և իրականացրու նոր պահում։"
2120 #: common.hold.patron.invalid
2121 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2122 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2124 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2125 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2128 msgstr "(Օգնություն)"
2130 #: common.phone.format.help
2132 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2134 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2136 #: common.hold.failed
2139 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2140 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2142 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2143 "For further information, please consult your local librarian."
2145 "Պահանջվող պահումներին բավարարող գրառումներ չկան։ Հնարավոր է, որ ուրիշ "
2146 "ձևաչափի ընտրությունը կհանգեցնի հաջող պահման։ Հնարավոր է նաև որ դու "
2147 "գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ Հետագա տեղեկատվության համար "
2148 "դիմիր քո տեղային գրադարանավարին։ "
2150 #: common.control.click
2151 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2152 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2154 #: common.format.alternatives
2155 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2156 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2158 #: common.phone.format
2159 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2160 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2162 #: common.phone.enable
2163 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2164 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2166 #: common.email.enable
2167 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2168 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2170 #: common.email.none
2171 msgid "(Patron has no configured email address)"
2172 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2176 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2177 "for setting your email address)"
2179 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2180 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2182 #: common.keywords.label
2184 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2186 #: common.physical.label
2187 msgid "Physical Description:"
2188 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2190 #: common.series.label
2194 #: common.subject.label
2198 #: common.title.label
2202 #: common.author.label
2206 #: common.format.label
2211 msgid "Find results in"
2212 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2214 #: library.select.label
2215 msgid "Choose a different library..."
2216 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2218 #: library.select.help
2219 msgctxt "library.select.help"
2220 msgid "Choose a library to search"
2221 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2224 msgid "Enter your username or library barcode"
2225 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2227 #: login.password.change
2228 msgid "Change Password"
2229 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2234 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2235 "You will need to change your password."
2237 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ Անհրաժեշտ է փոխել գաղտնաբառը։"
2239 #: login.password.current.enter
2240 msgid "Enter your current password"
2241 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2243 #: login.password.new.enter
2244 msgid "Enter the new password"
2245 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2247 #: login.password.new.reenter
2248 msgid "Re-type the new password for verification"
2249 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2251 #: login.password.update
2252 msgid "Update Password"
2253 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2255 #: login.password.nomatch
2256 msgid "Passwords do not match"
2257 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2259 #: login.password.success
2260 msgctxt "login.password.success"
2261 msgid "Password successfully updated"
2262 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2264 #: login.password.strength
2265 msgid "The password provided is not strong enough."
2266 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2268 #: login.barcode.inactive
2270 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2273 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2274 "տեղային գրադարանի հետ։ "
2276 #: login.account.inactive
2277 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2278 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2283 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2284 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2286 "Գրանցումը տապալված է։ Օգտվողի անունը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ Ստուգիր որ "
2287 "Caps-Lock-ը անջատված է, և փորձիր նորից, կամ կապվիր տեղային գրադարանի հետ։"
2293 # =================================================================
2294 # Slimpac Simple Search
2295 #. =================================================================
2296 #. Slimpac Simple Search
2297 #. =================================================================
2298 #: slimpac.start.title
2299 msgid "Simple Search"
2300 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2302 #: slimpac.start.nowSearching
2303 msgid "Now searching: "
2304 msgstr "Հիմա որոնում է։"
2306 #: slimpac.start.dynamic
2307 msgid "Dynamic Catalog"
2308 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2310 # =================================================================
2311 # Slimpac Advanced Search
2312 #. =================================================================
2313 #. Slimpac Advanced Search
2314 #. =================================================================
2315 #: slimpac.advanced.language
2316 msgid "Item Language"
2317 msgstr "Նյութի լեզու"
2319 #: slimpac.advanced.create_date
2320 msgid "Record Creation Date"
2321 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2323 #: slimpac.advanced.edit_date
2324 msgid "Record Edit Date"
2325 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2327 #: opac.image_provided
2328 msgid "Image provided by"
2329 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2336 msgid "http://amazon.com/dp/"
2337 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2339 #~ msgid " of at least "
2340 #~ msgstr "ամենաքիչը"