1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-10-29 00:21-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 12:46+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 # =================================================================
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
57 msgctxt "common.title"
62 msgctxt "common.author"
71 msgctxt "common.callnumber"
77 msgstr "Հրատարակություն"
93 msgstr "Փնտրման տեսակ"
104 # Message displayed while search results are loading
105 #. Message displayed while search results are loading
107 msgctxt "common.loading"
109 msgstr "Բեռնավորում..."
112 msgctxt "common.login"
121 msgid "Physical Description"
122 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
125 msgid "Publication Date"
126 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
161 msgctxt "common.cancel"
166 msgctxt "common.library"
172 msgstr "Օգտվողի անուն"
175 msgctxt "common.password"
180 msgctxt "common.submit"
192 #: common.user_not_found
193 msgid "User not found"
194 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
196 #: opac.advanced.wizard.title
197 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
198 msgid "Advanced Search"
199 msgstr "Խորացված փնտրում"
201 #: common.nowSearching
202 msgid "Now searching "
203 msgstr "Հիմա որոնում է"
210 msgid "Match Score: "
211 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։"
218 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
220 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
225 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
226 "selector at the right of the search bar"
228 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
229 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
231 #: common.org.openAll
233 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
235 #: common.org.closeAll
237 msgstr "Փակիր բոլորը"
240 msgctxt "common.org.cancel"
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
248 # ==========================================================
251 msgctxt "common.org.note"
255 #: common.org.notetext
257 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
260 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
261 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
264 msgctxt "opac.login.login"
268 # =================================================================
272 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
273 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
275 #: common.password_criteria
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
282 "Գաղտնաբառը առնվազն պետք է լինի 7 նիշից ոչ պակաս, \tև պարունակի գոնե մեկ տառ "
283 "(a-z/A-Z), \tև առնվազն մեկ թիվ։"
286 msgid "Title: A to Z"
287 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
290 msgid "Title: Z to A"
291 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
294 msgid "Author: A to Z"
295 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
298 msgid "Author: Z to A"
299 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա "
301 #: common.new2old.pubdate
302 msgid "Date: Newest to Oldest"
303 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
305 #: common.old2new.pubdate
306 msgid "Date: Oldest to Newest"
307 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
309 #: opac.style.reddish
315 "Holds lists are not as simple as \n"
316 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
317 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
318 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
319 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
320 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
321 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
322 "Your library will contact you when you hold items become \n"
325 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
326 "առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
327 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
328 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
329 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ "
330 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
331 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
332 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
333 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։ "
335 #: holds.advanced_options
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
342 "Եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումների տիրույթը ընդգրկելով \tայս վերնագրի "
343 "այլ տարբերակներ, ընտրիր քեզ ընդունելի ձևաչափեր։ \tԱռաջին մատչելի օրինակը "
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
356 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
380 # =================================================================
382 #. =================================================================
384 #. =================================================================
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
393 #: common.cn.previous
394 msgid "<< Previous Page"
395 msgstr "<< նախորդ էջ"
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
403 msgid "Next Page >>"
404 msgstr "Հաջորդ էջ >>"
406 #: common.textsize.title
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։"
410 #: common.textsize.regular
416 #: common.textsize.separator
420 #: common.textsize.large
427 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
429 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
431 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
432 "browser options, then \n"
433 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
434 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
435 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
436 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
438 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաք օգտագործել "
439 "Evergreen-ի քարտարանը։ Համենայնդեպս թվում է, որ JavaScript-ը կամ "
440 "արգելափակված է, կամ քո դիտակի կողմից չի աջակցվում։ Որպեսզի օգտագործեք "
441 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը, թույլատրիր JavaScript-ը փոխելով քո դիտակի "
442 "ընտրանքները, ապա <a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
443 "href='/'>try again</a>։ <br/><br/>Այլընտրանքորեն կարող ես օգտագործել "
444 "հիմնական միայն-HTML քարտարանը՝ <a style='color: blue; text-decoration: "
445 "underline;' href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>։"
447 # =================================================================
448 # MyOPAC bookbag page
449 #. =================================================================
450 #. MyOPAC bookbag page
451 #. =================================================================
452 #: myopac.delete.bookbag
455 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
457 "Are you sure you wish to continue?"
459 "Սա կհեռացնի ընտրված գրքի զամբյուղը և այնտեղ առկա բոլոր նյութերը։ Վստա՞հ ես "
460 "որ ուզում ես շարունակել։"
462 #: myopac.no.bookbags
463 msgid "You have not created any bookbags"
464 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
466 #: myopac.bookbags.title
467 msgctxt "myopac.bookbags.title"
469 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
471 #: myopac.bookbag.items
475 #: myopac.bookbag.shared
479 #: myopac.bookbag.toggle
481 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
483 #: myopac.bookbag.delete
484 msgid "Delete this bookbag?"
485 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
499 #: myopac.bookbag.hide
507 #: myopac.bookbag.create
508 msgid "Create a new Bookbag"
509 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
511 #: myopac.bookbag.naming
512 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
513 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։"
515 #: myopac.bookbag.share
516 msgid "Share this Bookbag"
517 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
519 #: myopac.bookbag.no.items
520 msgid "The selected bookbag contains no items..."
521 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
523 #: myopac.bookbag.remove
524 msgid "Remove this item?"
525 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
527 #: myopac.remove.link
531 #: myopac.publish.text
534 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
536 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
537 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
539 "Պատվերի համատեղում նշանակում է որ պատվերի բովանդակությունը տեսանելի է "
540 "ուրիշներին։ Պատվերի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը էջի "
541 "վերին մասում գտնվող պատվերի ցուցակի \"Համատեղ\" սյունակում։"
543 #: myopac.item.confirm
544 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
545 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
547 #: myopac.publish.confirm
550 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
551 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
554 "Պատվերի համատեղումը թույլ կտա բոլորին տեսնելու բովանդակությունը։ Վստա՞հ ես "
555 "որ ուզում ես համատեղել այս գրքի զամբյուղը։"
557 #: myopac.unpublish.confirm
558 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
559 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։ "
561 #: myopac.update.success
562 msgid "The Bookbag was successfully updated."
563 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
565 #: myopac.updated.success
566 msgid "Bookbag successfully updated"
567 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
569 #: myopac.create.warning
572 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
573 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
574 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
575 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
576 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
577 "avoid using bookbags all together. Thank you."
579 "Զգուշացում։ Գրքի զամբյուղում նյութի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և շտեմարանի "
580 "նյութերի միջև։ Գրքի զամբյուղի բովանդակությունը հանրորեն հասանելի չէ քանի "
581 "դեռ այն չի դրվել համատեղ օգտագործման։ Համենայնդեպս, եթե նախընտրում ես "
582 "չունենալ ոչ մի հղում ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կամ նյութերի միջև, "
583 "առաջարկում ենք չտեղադրել այդ նյութերը գրքի զամբյուղում կամ խուսափել բոլոր "
584 "գրքի զամբյուղների միաժամանակյա օգտագործումը։ Շնորհակալություն։"
586 #: myopac.describe.bookbags
587 msgid "Bookbags are..."
588 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
590 # =================================================================
591 # MyOPAC Checked Page
592 #. =================================================================
593 #. MyOPAC Checked Page
594 #. =================================================================
595 #: myopac.checked.out
596 msgid "Total items out:"
597 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
599 #: myopac.checked.overdue
600 msgid "Total items overdue:"
601 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
603 #: myopac.checked.renew
604 msgid "Renew Selected Items"
605 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
607 #: myopac.checked.renewing
609 msgstr "Թարմացվում է..."
611 #: myopac.checked.renew.remaining
612 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
613 msgid "Renewals Remaining"
614 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
616 #: myopac.checked.noitems
617 msgid "You have no items checked out at this time"
618 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր "
620 #: myopac.checked.other.circ
621 msgid "Other Circulations"
622 msgstr "Այլ տրումներ"
624 #: myopac.checked.circ.lib
625 msgid "Circulating Library"
626 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
628 #: myopac.checked.item.type
629 msgid "Circulation Type"
630 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
632 #: myopac.checked.circ.time
633 msgid "Please return by ..."
634 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
636 #: myopac.checked.renew.success
637 msgid "item(s) successfully renewed"
638 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր) "
640 #: myopac.checked.renew.confirm
641 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
642 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
644 #: myopac.checked.renew.fail
646 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
647 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
650 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
651 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
652 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ "
654 #: myopac.checked.renew.fail2
657 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
658 "librarian for further details."
660 "PINES-ի քաղաքականությունը կանխարգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
661 "Դիմեք գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ "
663 # =================================================================
665 #. =================================================================
667 #. =================================================================
668 #: myopac.fines.title
670 msgstr "Ընդհանրացում"
674 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
678 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
680 #: myopac.fines.balance
682 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
684 # Message displayed while search results are loading
685 #: myopac.fines.status
686 msgctxt "myopac.fines.status"
688 msgstr "Բեռնավորում..."
690 #: myopac.fines.overdue
691 msgid "Overdue Materials"
692 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
694 #: myopac.fines.checkout
695 msgid "Checkout Date"
696 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
699 msgctxt "myopac.fines.due"
701 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
703 #: myopac.fines.returned
704 msgid "Date Returned"
705 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
707 #: myopac.fines.accruing
708 msgid "(fines accruing)"
709 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
711 #: myopac.fines.other
713 msgstr "Այլ գումարներ"
715 #: myopac.fines.time.start
716 msgid "Transaction Start Time"
717 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
719 #: myopac.fines.time.paid
720 msgid "Last Payment Time"
721 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
723 #: myopac.fines.owed.initial
724 msgid "Initial Amount Owed"
725 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
727 #: myopac.fines.paid.amount
728 msgid "Total Amount Paid"
729 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
735 # =================================================================
737 #. =================================================================
739 #. =================================================================
740 #: myopac.holds.formats
744 #: myopac.holds.location
745 msgid "Pickup Location"
746 msgstr "Վերցնելու վայր"
752 #: myopac.holds.status.none
753 msgid "You have no items on hold at this time"
754 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր "
756 #: myopac.holds.status.waiting
757 msgid "Waiting for copy"
758 msgstr "Սպասում է պատճեին"
760 #: myopac.holds.status.intransit
762 msgstr "Փոխանցման մեջ"
764 #: myopac.holds.status.available
765 msgid "Ready for Pickup"
766 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
768 #: myopac.holds.cancel
769 msgctxt "myopac.holds.cancel"
773 #: myopac.holds.verify
775 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
777 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
780 #: myopac.holds.freeze_selected
784 #: myopac.holds.thaw_selected
788 #: myopac.holds.thaw_date_selected
789 msgid "Set Active Date"
790 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
792 #: myopac.holds.cancel_selected
793 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
797 #: myopac.holds.processing
798 msgid "Processing holds... This may take a moment."
799 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
801 #: myopac.holds.actions
802 msgid "Actions for selected holds"
803 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
805 #: myopac.holds.cancel.confirm
806 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
807 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
809 #: myopac.holds.freeze.confirm
812 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
813 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
816 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սառեցնել ընտրված պահումները։ Նկատի ունեցիր, որ եթե "
817 "նյութը արդեն իսկ ընտրված է պահման նպատակով, այն չի սառեցվի։"
819 #: myopac.holds.thaw.confirm
821 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
822 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
824 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
827 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
829 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ընտրված պահումների համար փոխել ապասառեցման ամսաթիվը։"
831 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
833 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
834 "remain suspended until they are manually activated."
836 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
837 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
840 msgid "Suspend this hold"
841 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
843 #: opac.holds.freeze.help
845 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
846 "fulfilled until it has been activated."
848 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
850 #: opac.holds.freeze.thaw_date
852 msgid "Automatically activate hold on:"
853 msgstr "Ավտոմատ ապասառեցրու պահումը"
855 #: opac.holds.expire_time
856 msgid "Expiration date"
859 # =================================================================
860 # MyOPAC Preferences Page
861 #. =================================================================
862 #. MyOPAC Preferences Page
863 #. =================================================================
864 #: myopac.prefs.title
866 msgstr "Նախապատվություններ"
869 msgid "Search hits per page"
870 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
873 msgid "Default Font Size"
874 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
876 #: myopac.prefs.font.regular
878 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
880 #: myopac.prefs.font.large
882 msgstr "Լայն տառատեսակ"
884 #: myopac.prefs.holds.notify
885 msgid "Default Hold Notification Method"
886 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
888 #: myopac.prefs.holds.both
889 msgid "Use Phone and Email"
890 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
892 #: myopac.prefs.holds.phone
893 msgid "Use Phone Only"
894 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
896 #: myopac.prefs.holds.email
897 msgid "Use Email Only"
898 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
900 #: myopac.prefs.search.location
901 msgid "Default Search Location"
902 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
904 #: myopac.prefs.search.home
905 msgid "Always search my home library by default."
906 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
908 #: myopac.prefs.search.range
909 msgid "Default Search Range"
910 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
913 msgid "Save Preference Changes"
914 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
916 #: myopac.prefs.save.success
917 msgid "Preferences successfully updated"
918 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
920 #: myopac.prefs.save.failed
921 msgid "Preferences update failed!"
922 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
927 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
928 "picked up from the library. \n"
929 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
930 "However, you will still have the option to change individual holds "
931 "regardless of this setting."
933 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես կզգուշացվես պահումների մասին "
934 "որոնք պատրաստ են վերցվելու գրադարանից։ Որպես լռակյաց, պահումները կօգտագործեն "
935 "հիշեցումների այն ձևը, որը կընտրես այստեղ։ Համենայնդեպս, դու դեռ ունես "
936 "ընտրության հնարավորություն` փոփոխելու անհատական պահումները։ "
938 #: myopac.holds.unfrozen
942 #: myopac.holds.frozen.until
943 msgid "Activate on..."
944 msgstr "Ակտիվացնել ..."
946 # =================================================================
947 # MyOPAC Summary page
948 #. =================================================================
949 #. MyOPAC Summary page
950 #. =================================================================
951 #: myopac.summary.expired
954 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
955 "Please see a librarian to renew your account."
957 "Քո հաշիվը ժամկետանց է դառնում <span id='myopac.expired.date'/>։ Դիմիր "
958 "գրադարանավարին թարմացնելու քո հաշիվը։"
960 #: myopac.summary.notes
961 msgid "* Staff Notes *"
962 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
964 #: myopac.summary.phone.day
966 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
968 #: myopac.summary.phone.evening
969 msgid "Evening Phone"
970 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
972 #: myopac.summary.phone.other
976 #: myopac.summary.change
978 msgstr "Փոփոխություն"
980 #: myopac.summary.username.enter
981 msgid "Enter new username:"
982 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
984 #: myopac.summary.password.text
986 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
988 #: myopac.summary.password.current
989 msgid "Enter current password:"
990 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
992 #: myopac.summary.password.new
993 msgid "Enter new password:"
994 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
996 #: myopac.summary.password.reenter
997 msgid "Re-enter new password:"
998 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1000 #: myopac.summary.email
1001 msgid "Email Address"
1002 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1004 #: myopac.summary.email.new
1005 msgid "Enter new email address:"
1006 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1008 #: myopac.summary.id.primary
1009 msgid "Primary Identification"
1010 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1012 #: myopac.summary.barcode
1013 msgid "Active Barcode"
1014 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1016 #: myopac.summary.home
1017 msgid "Home Library"
1018 msgstr "Տնային գրադարան"
1020 #: myopac.summary.genesis
1021 msgid "Account Creation Date"
1022 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1024 #: myopac.summary.addresses
1028 #: myopac.summary.address.type
1029 msgid "Address Type"
1030 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1032 #: myopac.summary.address.street
1036 #: myopac.summary.address.city
1040 #: myopac.summary.address.county
1044 #: myopac.summary.address.state
1048 #: myopac.summary.address.zip
1052 #: myopac.summary.username.error
1053 msgid "Please enter a username"
1054 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1056 #: myopac.summary.username.dup
1058 "The requested username is not available. Please choose a different "
1060 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1062 #: myopac.summary.username.success
1063 msgid "Username successfully updated"
1064 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1066 #: myopac.summary.username.failure
1067 msgid "Username update failed"
1068 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1070 #: myopac.summary.username.invalid
1072 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1073 msgstr "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ։"
1075 #: myopac.summary.email.error
1076 msgid "Please enter a valid email address"
1077 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1079 #: myopac.summary.email.success
1080 msgid "Email address successfully updated"
1081 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1083 #: myopac.summary.email.failed
1084 msgid "Email address update failed"
1085 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1087 #: myopac.summary.password.error
1088 msgid "Passwords are empty or do not match"
1089 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։ "
1091 #: myopac.summary.password.success
1092 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1093 msgid "Password successfully updated"
1094 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1096 #: myopac.summary.password.failure
1097 msgid "Password update failed"
1098 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1100 # =================================================================
1101 # Advanced Search Page
1102 #. =================================================================
1103 #. Advanced Search Page
1104 #. =================================================================
1105 #: opac.advanced.wizard.contains
1106 msgid "Selected field contains the following words"
1107 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1109 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1110 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1111 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1113 #: opac.advanced.wizard.exact
1114 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1115 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1117 #: opac.advanced.refined.title
1118 msgid "Refined Advanced Search"
1119 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1121 #: opac.advanced.refined.title_contains
1122 msgid "Title contains the following words"
1123 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1125 #: opac.advanced.refined.author_contains
1126 msgid "Author contains the following words"
1127 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1129 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1130 msgid "Subject contains the following words"
1131 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1133 #: opac.advanced.refined.series_contains
1134 msgid "Series contains the following words"
1135 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1137 #: opac.advanced.refined.contains
1139 msgstr "Պարունակում է"
1141 #: opac.advanced.refined.nocontains
1142 msgid "Does not contain"
1143 msgstr "Չի պարունակում"
1145 #: opac.advanced.refined.exact
1146 msgid "Matches Exactly"
1147 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1149 #: opac.advanced.marc.warning
1150 msgid "For Librarians"
1151 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1153 # ==========================================================
1154 # MARC expert search
1155 #: opac.advanced.marc.title
1156 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1157 msgid "MARC Expert Search"
1158 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1160 #: opac.advanced.marc.tag
1162 msgstr "MARC ցուցիչ"
1164 #: opac.advanced.marc.ind1
1168 #: opac.advanced.marc.ind2
1172 #: opac.advanced.marc.subfield
1176 #: opac.advanced.marc.value
1180 #: opac.advanced.marc.addrow
1181 msgid "Add a new row"
1182 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1184 #: opac.advanced.quick.title
1185 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1186 msgid "Quick Search"
1187 msgstr "Արագ փնտրում"
1189 #: opac.advanced.quick.isbn
1190 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1194 #: opac.advanced.quick.issn
1198 #: opac.advanced.quick.lccn
1202 # title control number
1203 #. title control number
1204 #: opac.advanced.quick.tcn
1208 #: opac.advanced.quick.barcode
1209 msgid "Item Barcode"
1210 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1212 #: opac.advanced.quick.cn
1213 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1217 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1218 msgid "Shelving Location"
1219 msgstr "Դարակի տեղը"
1221 # ==========================================================
1222 # MARC expert search
1223 #. ==========================================================
1224 #. MARC expert search
1225 #. ==========================================================
1227 msgctxt "search.marc"
1228 msgid "MARC Expert Search"
1229 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1235 #: search.marc.subfield
1239 #: search.marc.value
1243 #: search.marc.add.row
1245 msgstr "Ավելացրու տող"
1247 # ==========================================================
1249 #. ==========================================================
1251 #. ==========================================================
1253 msgid "Including results for"
1254 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1256 # ==========================================================
1258 #. ==========================================================
1260 #. ==========================================================
1262 msgctxt "tips.label"
1266 # =================================================================
1267 # More generic stuff
1268 #. =================================================================
1269 #. More generic stuff
1270 #. =================================================================
1271 #: opac.session_expiring
1272 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1273 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1275 #: opac.session_expired
1276 msgid "Your login session has expired"
1277 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1283 #: navigate.home.title
1284 msgid "Go to the Home page"
1285 msgstr "Գնա տնային էջ"
1287 #: opac.navigate.advanced
1288 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1289 msgid "Advanced Search"
1290 msgstr "Խորացված փնտրում"
1292 #: opac.navigate.advanced.title
1293 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1294 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1297 msgctxt "navigate.myopac"
1301 #: opac.navigate.myopac
1302 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1306 #: navigate.myopac.title
1307 msgid "Go to My OPAC"
1308 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1314 #: navigate.login.title
1315 msgid "Log in for personalized features"
1316 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1319 msgctxt "navigate.logout"
1323 #: navigate.logout.title
1324 msgctxt "navigate.logout.title"
1328 #: opac.navigate.selectNewOrg
1329 msgid "Choose a different library"
1330 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1332 #: opac.navigate.selectOrg
1333 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1334 msgid "Choose a library to search"
1335 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1337 #: navigate.loggedinas
1338 msgid "You are logged in as "
1339 msgstr "Դու գրանցված ես որպես"
1341 #: navigate.loggedinas.title
1342 msgid "Logged in as..."
1343 msgstr "Գրանցված որպես..."
1345 #: navigate.titleGroupResults
1346 msgid "My Search Results"
1347 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1349 #: navigate.titleResults
1350 msgid "My Title Results"
1351 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1353 #: navigate.title.details
1354 msgid "My Title Details"
1355 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1357 #: navigate.record.details
1358 msgid "Record Details"
1359 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1361 # =================================================================
1363 #. =================================================================
1365 #. =================================================================
1367 msgctxt "footer.basic"
1368 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1369 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1371 #: footer.find.library
1372 msgid "Find a Library Near Me"
1373 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1376 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1377 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1380 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1381 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1387 #: footer.library.url
1388 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1389 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1391 #: footer.library.about
1393 msgstr " PINES-ի մասին"
1396 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1397 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1405 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1407 "Հեղինակային իրավունք © 2006 Գեորգիա նահանգի հանրային գրադարանի "
1410 # Introduces the logo for the project
1411 #. Introduces the logo for the project
1416 # =================================================================
1418 #. =================================================================
1420 #. =================================================================
1422 msgid "Account Summary"
1423 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1426 msgid "Items Checked Out"
1427 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1430 msgid "Items on Hold"
1431 msgstr "Պահված նյութեր"
1437 #: myopac.preferences
1438 msgid "Account Preferences"
1439 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1442 msgctxt "myopac.bookbags"
1444 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1446 # =================================================================
1448 #. =================================================================
1450 #. =================================================================
1451 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1452 msgid "Relevant Subjects"
1453 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1455 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1456 msgid "Relevant Authors"
1457 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1459 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1460 msgid "Relevant Series"
1461 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1463 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1464 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1466 msgstr "Գրախոսություններ"
1468 #: sidebar.quick.search
1469 msgctxt "sidebar.quick.search"
1470 msgid "Quick Search"
1471 msgstr "Արագ փնտրում"
1473 #: sidebar.copy.not.found
1474 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1475 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1477 # =================================================================
1479 #. =================================================================
1481 #. =================================================================
1482 #: opac.search.books
1486 #: opac.search.allFormats
1488 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1490 #: opac.search.largePrint
1491 msgid "Large Print Books"
1492 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1494 #: opac.search.audioBooks
1498 #: opac.search.videoRecordings
1499 msgid "Video Recordings"
1500 msgstr "Տեսագրառումներ"
1502 #: opac.search.music
1504 msgstr "Երաժշտություն"
1506 #: opac.search.electronic
1507 msgid "Electronic Resources"
1508 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1510 #: opac.search.nowSearching
1511 msgid "Now Searching"
1512 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1514 # =================================================================
1516 #. =================================================================
1518 #. =================================================================
1520 msgid "Evergreen Home"
1521 msgstr "Evergreen տուն"
1523 #: opac.title.mresult
1524 msgid "Evergreen Title Groups"
1525 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1527 #: opac.title.rresult
1528 msgid "Evergreen Titles"
1529 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1531 #: opac.title.myopac
1532 msgid "Evergreen My Account"
1533 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1535 #: opac.title.rdetail
1536 msgid "Evergreen Title Details"
1537 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1539 #: opac.title.advanced
1540 msgid "Evergreen Advanced Search"
1541 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1543 #: opac.title.reqitems
1544 msgid "Evergreen Request Items"
1545 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1547 #: opac.title.cnbrowse
1548 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1549 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1552 msgid "Place this hold for myself"
1553 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1555 #: opac.holds.xulRecipient
1556 msgid "Enter recipient barcode"
1557 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1559 #: opac.holds.recipient
1563 #: opac.holds.placeHold
1565 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1567 #: opac.holds.contactPhone
1568 msgid "Contact telephone number"
1569 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1571 #: opac.holds.contactEmail
1572 msgid "Contact email address"
1573 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1575 #: opac.holds.pickupLocation
1576 msgid "Pickup location"
1577 msgstr "Վերցնելու վայր"
1579 #: opac.holds.success
1580 msgid "Hold was successfully placed"
1581 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1583 #: opac.holds.failure
1584 msgid "Hold was not successfully placed"
1585 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1587 # =================================================================
1589 #. =================================================================
1591 #. =================================================================
1592 #: advanced.search.title
1593 msgid "Search Input"
1594 msgstr "Փնտրման մուտք"
1597 msgid "Add Search Row"
1598 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1600 #: advanced.search.submit
1601 msgid "Submit Search"
1602 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1604 #: advanced.search.reset
1606 msgstr "Վերագրի ձևը"
1608 #: advanced.search.filters
1609 msgid "Search Filters"
1610 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1612 #: advanced.item.form
1614 msgstr "Նյութի կաղապար"
1616 #: advanced.item.type
1618 msgstr "Նյութի տեսակ"
1624 #: advanced.basic.link
1628 #: advanced.literary.form
1629 msgid "Literary Form"
1632 #: advanced.non.fiction
1634 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1638 msgstr "Գեղարվեստական"
1640 #: advanced.language
1644 #: advanced.audience
1652 #: advanced.juvenile
1660 #: advanced.sort.criteria
1661 msgid "Sort Criteria"
1662 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1664 #: advanced.search.library
1665 msgid "Search Library"
1666 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1668 #: advanced.relevance
1673 msgid "Publication date"
1674 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1676 #: advanced.sort.asc
1677 msgid "Ascending / A to Z"
1678 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1680 #: advanced.sort.desc
1681 msgid "Descending / Z to A"
1682 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1685 msgid "Group Formats and Editions"
1686 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1692 #: advanced.biblevel
1696 #: advanced.filter.pubyear
1698 msgid "Publication Year"
1699 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
1701 #: advanced.filter.pubyear.equals
1705 #: advanced.filter.pubyear.before
1709 #: advanced.filter.pubyear.after
1713 #: advanced.filter.pubyear.between
1717 # =================================================================
1719 #. =================================================================
1721 #. =================================================================
1723 msgid "print these details"
1724 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1726 #: rdetail.cn.barcode
1727 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1731 #: rdetail.cn.location
1733 msgstr "Տեղաբաշխում"
1735 #: rdetail.cn.hold.age
1736 msgid "Age Hold Protection"
1737 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1739 #: rdetail.cn.genesis
1741 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1743 #: rdetail.cn.holdable
1748 msgctxt "rdetail.cn.due"
1750 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1753 msgid "more info..."
1754 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1758 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1761 msgctxt "rdetail.cn.hold"
1763 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1765 #: rdetail.cn.disabled
1766 msgid "- Disabled -"
1767 msgstr "- Արգելափակված -"
1771 msgstr "Նմուշի նշում"
1773 #: rdetail.cn.category
1774 msgid "Copy Category"
1781 #: rdetail.page.results
1782 msgid "First results page"
1783 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1785 # Result # &common.of; #
1786 #. Result # &common.of; #
1795 #: rdetail.page.previous
1796 msgid "Previous page"
1799 #: rdetail.page.next
1803 #: rdetail.page.last
1804 msgid "Last results page"
1805 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1812 msgid "More Actions..."
1813 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1815 #: rdetail.bookbag.add
1816 msgid "Add to bookbag"
1817 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1819 #: rdetail.bookbag.create
1820 msgid "Create a new bookbag"
1821 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1823 #: rdetail.record.deleted
1826 "This record has been deleted from the database. \n"
1827 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1830 "Այս գրառումը ջնջվել է շտեմարանից։ Խորհուրդ ենք տալիս հեռացնել այս վերնագիրը "
1831 "բոլոր գրքի զամբյուղներից, որոնցում այն կարող է ավելացված լինել։"
1837 #: rdetail.bookbag.add.success
1838 msgid "Item successfully added to bookbag"
1839 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1841 #: rdetail.bookbag.name
1842 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1843 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1845 #: rdetail.bookbag.create.success
1846 msgid "Bookbag successfully created"
1847 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1849 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1850 msgid "Record Summary"
1851 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1853 #: rdetail.detailMain.subjects
1857 #: rdetail.detailMain.abstract
1859 msgstr "Համառոտագրություն"
1861 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1865 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1866 msgid "Return to title details"
1867 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1869 #: rdetail.author.search
1870 msgid "Perform an author search"
1871 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1873 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1874 msgid "Copy Information"
1875 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1877 #: rdetail.copyInfo.library
1878 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1882 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1886 #: rdetail.copyInfo.local
1887 msgid "View Copy Information for this location only"
1888 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1890 #: rdetail.copyInfo.all
1891 msgid "View copy information for all libraries"
1892 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1894 #: rdetail.copyInfo.actions
1896 msgstr "Գործողություններ"
1898 #: rdetail.copyInfo.print
1899 msgid "Print Call Numbers for this library"
1900 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1902 #: rdetail.copyInfo.details
1904 msgstr "մանրամասներ"
1906 #: rdetail.copyInfo.browse
1910 #: rdetail.copyInfo.hold
1911 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1913 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1915 #: rdetail.extras.summary
1916 msgid "Copy Summary"
1917 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1919 #: rdetail.extras.browser
1920 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1921 msgid "Shelf Browser"
1922 msgstr "Դարակի դիտակ"
1924 #: rdetail.extras.reviews
1925 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1927 msgstr "Գրախոսություններ"
1929 #: rdetail.extras.toc
1930 msgid "Table of Contents"
1931 msgstr "Բովանդակություն"
1933 #: rdetail.extras.excerpt
1937 #: rdetail.extras.author.notes
1938 msgid "Author Notes"
1939 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1941 #: rdetail.extras.annotation
1945 #: rdetail.extras.marc
1947 msgstr "MARC գրառում"
1949 #: rdetail.extras.call.null
1950 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1951 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1953 #: rdetail.extras.call.local
1954 msgid "Local Call Numbers:"
1955 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1958 msgid "Loading copy infomation..."
1959 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
1961 #: rdetail.noneAvailable
1962 msgid " * There are no copies in this location"
1963 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
1965 #: rdetail.summary.online
1966 msgid "Online Resources"
1967 msgstr "Առցանց պաշարներ"
1970 msgid "Sort Results by Relevance"
1971 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
1973 #: result.sort_by.title
1974 msgid "Sort Results by Title"
1975 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
1977 #: result.sort_by.author
1978 msgid "Sort Results by Author"
1979 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
1981 #: result.sort_by.pubdate
1983 msgid "Sort Results by Publication Date"
1984 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հրատարակման տարեթվի"
1986 #: result.limit2avail
1987 msgid "Limit to Available"
1988 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
1990 #: result.info.copies
1991 msgid "Available copies / Total copies"
1992 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
1994 #: result.info.no.items
1995 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1996 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
1998 #: result.info.format.items
1999 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2000 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի "
2003 msgid "Show records for"
2004 msgstr "Ցույց տուր գրառումները "
2006 #: result.lowhits.few
2007 msgid "Few hits were returned for your search."
2008 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել "
2010 #: result.lowhits.zero
2011 msgid "Zero hits were returned for your search."
2012 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել "
2014 #: result.lowhits.did.you.mean
2015 msgid "Maybe you meant:"
2016 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2018 #: result.lowhits.formats
2019 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2020 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2022 #: result.lowhits.formats.search
2023 msgid "Search again with all formats?"
2024 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2026 #: result.lowhits.related
2027 msgid "You may also like to try these related searches:"
2028 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2030 #: result.lowhits.expand
2031 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2032 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2034 #: result.lowhits.class
2035 msgid "You can try searching the same terms by:"
2036 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2038 #: result.lowhits.title
2042 #: result.lowhits.author
2046 #: result.lowhits.subject
2050 #: result.lowhits.series
2054 #: result.lowhits.keyword
2056 msgstr "վճռորոշ բառ"
2058 #: result.table.keyword
2059 msgid "View titles for this record"
2060 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2062 #: result.table.author
2063 msgid "Perform an Author Search"
2064 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2066 #: result.googleBooks.browse
2067 msgid "Browse in Google Books Search"
2068 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2070 #: common.call.number.label
2071 msgid "Call Number:"
2074 #: common.isbn.label
2078 #: common.issn.label
2082 #: common.copy.barcode.label
2083 msgid "Copy Barcode:"
2084 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2086 #: common.hold.place
2087 msgid "Place hold for my account"
2088 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2090 #: common.hold.check
2091 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2092 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը... "
2094 #: common.hold.create
2095 msgid "Create / Edit a Hold"
2096 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2098 #: common.hold.update
2100 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2102 #: common.hold.type.label
2104 msgstr "Պահման տեսակ"
2106 #: common.hold.volume
2108 msgstr "Հատորի պահում"
2112 msgstr "Պատճենի պահում"
2114 #: common.hold.advanced
2115 msgid "Advanced Hold Options"
2116 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2118 #: common.hold.delivery
2119 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2120 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2122 #: common.hold.exists
2123 msgid "A hold already exists on the requested item."
2124 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2126 #: common.hold.exists.override
2129 "A hold already exists on the requested \n"
2130 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2132 "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։ Կուզենա՞ք ամեն դեպքում "
2135 #: common.hold.barred
2138 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2139 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2142 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԱՐԳԵԼԱՓԱԿՎԱԾ Է։ Տես նշումները քո \"Իմ հաշվեհամար\" էջի "
2143 "\"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։։ "
2145 #: common.hold.item.invalid
2148 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2149 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2153 "Այ պահումը այլևս հավաստի չէ։ Հավանաբար պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ "
2154 "Չեղյալ արեք այս պահումը և իրականացրու նոր պահում։"
2156 #: common.hold.patron.invalid
2157 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2158 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2160 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2161 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2164 msgstr "(Օգնություն)"
2166 #: common.phone.format.help
2168 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2170 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2172 #: common.hold.failed
2175 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2176 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2178 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2179 "For further information, please consult your local librarian."
2181 "Պահանջվող պահումներին բավարարող գրառումներ չկան։ Հնարավոր է, որ ուրիշ "
2182 "ձևաչափի ընտրությունը կհանգեցնի հաջող պահման։ Հնարավոր է նաև որ դու "
2183 "գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ Հետագա տեղեկատվության համար "
2184 "դիմիր քո տեղային գրադարանավարին։ "
2186 #: common.control.click
2187 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2188 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2190 #: common.format.alternatives
2191 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2192 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2194 #: common.phone.format
2195 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2196 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2198 #: common.phone.enable
2199 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2200 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2202 #: common.email.enable
2203 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2204 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2206 #: common.email.none
2207 msgid "(Patron has no configured email address)"
2208 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2212 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2213 "for setting your email address)"
2215 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2216 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2218 #: common.keywords.label
2220 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2222 #: common.physical.label
2223 msgid "Physical Description:"
2224 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2226 #: common.series.label
2230 #: common.subject.label
2234 #: common.title.label
2238 #: common.author.label
2242 #: common.format.label
2247 msgid "Find results in"
2248 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2250 #: library.select.label
2251 msgid "Choose a different library..."
2252 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2254 #: library.select.help
2255 msgctxt "library.select.help"
2256 msgid "Choose a library to search"
2257 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2260 msgid "Enter your username or library barcode"
2261 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2263 #: login.password.change
2264 msgid "Change Password"
2265 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2270 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2271 "You will need to change your password."
2273 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ Անհրաժեշտ է փոխել գաղտնաբառը։"
2275 #: login.password.current.enter
2276 msgid "Enter your current password"
2277 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2279 #: login.password.new.enter
2280 msgid "Enter the new password"
2281 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2283 #: login.password.new.reenter
2284 msgid "Re-type the new password for verification"
2285 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2287 #: login.password.update
2288 msgid "Update Password"
2289 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2291 #: login.password.nomatch
2292 msgid "Passwords do not match"
2293 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2295 #: login.password.success
2296 msgctxt "login.password.success"
2297 msgid "Password successfully updated"
2298 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2300 #: login.password.strength
2301 msgid "The password provided is not strong enough."
2302 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2304 #: login.barcode.inactive
2306 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2309 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2310 "տեղային գրադարանի հետ։ "
2312 #: login.account.inactive
2313 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2314 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2319 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2320 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2322 "Գրանցումը տապալված է։ Օգտվողի անունը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ Ստուգիր որ "
2323 "Caps-Lock-ը անջատված է, և փորձիր նորից, կամ կապվիր տեղային գրադարանի հետ։"
2329 #. =================================================================
2330 #. Slimpac Simple Search
2331 #. =================================================================
2332 #: slimpac.language.select
2333 msgid "Select language"
2336 # =================================================================
2337 # Slimpac Simple Search
2338 #: slimpac.start.title
2339 msgid "Simple Search"
2340 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2342 #: slimpac.start.nowSearching
2343 msgid "Now searching: "
2344 msgstr "Հիմա որոնում է։"
2346 #: slimpac.start.dynamic
2347 msgid "Dynamic Catalog"
2348 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2350 # =================================================================
2351 # Slimpac Advanced Search
2352 #. =================================================================
2353 #. Slimpac Advanced Search
2354 #. =================================================================
2355 #: slimpac.advanced.language
2356 msgid "Item Language"
2357 msgstr "Նյութի լեզու"
2359 #: slimpac.advanced.create_date
2360 msgid "Record Creation Date"
2361 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2363 #: slimpac.advanced.edit_date
2364 msgid "Record Edit Date"
2365 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2367 #: opac.image_provided
2368 msgid "Image provided by"
2369 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2376 msgid "http://amazon.com/dp/"
2377 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2379 #. =================================================================
2381 #. =================================================================
2382 #: selfck.staff_login_label
2386 #: selfck.staff_login
2387 msgid "Library barcode or username"
2391 msgctxt "selfck.staff_pw"
2396 msgctxt "selfck.submit"
2404 #: selfck.patron_barcode_label
2405 msgid "Please scan your library barcode"
2408 #: selfck.item_barcode_label
2409 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2413 msgctxt "selfck.barcode"
2418 msgctxt "selfck.title"
2423 msgctxt "selfck.author"
2428 msgctxt "selfck.due_date"
2430 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2433 msgctxt "selfck.remaining"
2434 msgid "Renewals Remaining"
2435 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2459 msgid "Printing Receipt..."
2463 #: selfck.event.co_success
2464 msgid "Check out succeeded"
2467 #: selfck.event.co_unknown
2468 msgid "An unknown event has occurred"
2471 #: selfck.event.dupe_barcode
2472 msgid "This item has already been checked out during this session"
2475 #: selfck.event.patron_not_found
2476 msgid "The patron barcode was not found"
2479 #: selfck.event.item_noncat
2480 msgid "The requested item is not in the catalog"
2483 #: selfck.event.item_nocirc
2484 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2487 #: selfck.event.already_out
2488 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2492 msgid "You checked out the following items"
2496 msgid "Hours of Operation"
2500 msgid "Library Phone Number"
2531 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2532 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2534 #~ msgid "Literary Form"
2535 #~ msgstr "Գրական Կաղապար"
2537 #~ msgid " of at least "
2538 #~ msgstr "ամենաքիչը"